Как рассказать о погоде на французском

Топовые слова французского языка

Теперь поговорим о тех словах французского языка, которые позволят вам строить общение с французами без лишних проблем.

  • Carrement — это, в принципе, аналог русского «ладно», но с дополнительным усилением. Его можно перевести как «разумеется», «абсолютно». Хороший ответ на вопросы типа «Ты завтра придёшь?», «На тебя можно положиться?», «Идём сегодня в ресторан?» Правда, если вы сказали carrement, то лучше потом обязательно прийти, это слово стоит употреблять, только если у вас и правда нет никаких сомнений.
  • Quoi. Вообще это во французском языке местоимение «что», однако употребляется оно часто нестандартно. Например, в конце фразы оно приобретает значение «не так ли?» Используется для уточнения полученной информации, или для акцентирования своих мыслей. В качестве ответа здесь как раз пригодится carrement, если вы согласны с озвученным утверждением.
  • Ouais — аналог французского oui (да), но более разговорный и ленивый. На русский наиболее адекватно переводится словом «ага». Разговорная лексика очень желательна для использования, если вы планируете уехать во Францию на ПМЖ, потому что вам будет проще «влиться» в разговор. Вторая причина, почему её стоит выучить — в разговоре с французом вы будете слышать преимущественно её.
  • Genre — слово, которое не стоит учиться употреблять, но вот слышать вы его будете часто. Это такое же слово-паразит, как «как бы», и с таким же значением. Французы очень любят употреблять его в дело и не в дело, рассказывая про что угодно. Но порой оно может означать действительно некоторую неуверенность говорящего, например в том, что касается цифр или даты.
  • Euh — используется, когда вам нужно подумать, аналог «эээ». Тоже весьма распространено среди французов, это несколько неторопливая нация, так что многим французам часто требуется остановиться в своей речи и вспомнить какие-то подробности.

Покупки

Покажите мне пожалуйста, это. Montrez-moi cela, s’il vous plait. Монтрэ муа сэля, силь ву пле.
Я хотел(а) бы… Je voudrais… Жё вудрэ…
Дайте мне это, пожалуйста. Donnez-moi cela, s’il vous plait. Донэ муа сэля, силь ву пле.
Сколько это стоит? Combien ca coute? Комбьян са кут?
Сколько стоит? C’est combien? Комбьен кут
Пожалуйста, напишите это. Ecrivez-le, s’il vous plait Экривэ лё, силь ву пле
Слишком дорого. C’est trop cher. Сэ тро шер.
Это дорого / дешево. C’est cher / bon marche Сэ шер / бон маршэ
Распродажа. Soldes/promotions/ventes. Сольд/промосьон/вант
Могу я это померить? Puis-je l’essayer? Пюиж л’эсэйе?
Где находится примерочная кабина? Ou est la cabine d’essayage? У э ля кабин дэсэйяж?
Мой размер 44 Je porte du quarante-quatre. Жё порт дю кярант кятр.
У вас есть это размера xl? Avez-vous cela en xl? Авэ ву сэля ан иксэль?
Это какой размер? (одежда)? C’est quelle taille? Сэ кель тай?
Это какой размер? (обувь) C’est quelle pointure? Сэ кель пуантюр?
Мне нужен размер… J’ai besoin de la taille / pointure… Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр
Есть ли у вас….? Avez-vous… ? Авэ ву…?
Вы принимаете кредитные карты? Acceptez-vous les cartes de credit? Аксэптэву ле карт дё креди?
Есть ли у вас обменный пункт? Avez-vous un bureau de change? Авэву он бюро дё шанж?
До которого часа вы работаете? A quelle heure fermez-vous? А кель ёр фэрмэ ву?
Чье это производство? Ou est-il fabrique? У этиль фабрике?
Мне что-нибудь подешевле Je veux une chambre moins chere Жё вё ун шамбр муэн шэр
Я ищу отдел… Je cherche le rayon… Жё шэрш лё рэйон…
Обувь Des chaussures Дэ шосюр
Галантерея De mercerie Дё мэрсёри
Одежда Des vetements Дэ вэтман
Вам помочь? Puis-je vous aider? Пюиж вузэдэ?
Нет, спасибо, я просто смотрю Non, merci, je regarde tout simplement Нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман
Когда открывается (закрывается) магазин? Quand ouvre (ferme) se magasin? Кан увр (фэрм) сё магазэн?
Где находится ближайший рынок? Q’u se trouve le marche le plus proche? У сё трув лё маршэ лё плю прош?
У вас есть…? Avez-vous…? Авэ-ву…?
Бананы Des bananes Дэ банан
Виноград Du raisin Дю рэзэн
Рыба Du poisson Дю пуасон
Пожалуйста, килограмм… S’il vous plait un kilo… Силь вупле, эн киле…
Винограда De raisin Дё рэзэн
Помидор De tomates Дё томат
Огурцов De concombres Дё конкомбр
Дайте, пожалуйста… Donnes-moi, s’il vous plait… Донэ-муа, сильпувпле…
Пачку чая (масла) Un paquet de the (de beurre) Эн пакэ дё тэ (дё бёр)
Коробку конфет Une boite de bonbons Ун буат дё бонбон
Банку варенья Un bocal de confiture Эн бокаль дё конфитюр
Бутылку сока Une bou teille de jus Ун бутэй дё жю
Батон хлеба Une baguette Ун багэт
Пакет молока Un paquet de lait Эн пакэ-де ле

Как рассказать о погоде на французском

Слово

Перевод

Произношение

Quel temps fait-il ?

Какая погода?

Кэль там фэтиль ?

Конструкция il fait … – безличная конструкция, не переводится, далее добавляют слова, описывающие погоду:

(очень) хорошо (хорошая погода)

… (très) beau. Также можно сказать: Le beau temps.

… (трэ) бо

Лё бо там

плохо (плохая погода)

… mauvais

… мовэ

день, светлое время дня

… jour

… жур

ночь, темно

… nuit

… нюи

жарко

… chaud

… шо

холодно

… froid

… фруа

прохладно

… frais

… фрэ

мягко (мягкая погода)

… doux

… ду

душно

… lourd

… лур

солнечно

… du soleil

… дю солей

ветрено

… du vent

… дю ван

гроза

… de l’orage

… дё лораж

сверкают молнии

… des éclairs

… дэз эклэр

Конструкция c’est … – не переводится, далее добавляют слова, описывающие погоду:

солнечный день

… une journée ensoleillée

… юн журнэ ансолейлэ

красивый день

… une belle journée

… юн бэль журнэ

Конструкция il y a … – не переводится, далее добавляют слова, описывающие погоду:

прояснение (солнечный луч)

… une éclaircie (un rayon de soleil)

… юн эклэрси (ан рэйон дё солей)

сильный дождь

… une grosse/forte pluie

… юн грос/форт плюи

ливень (= внезапный и небольшой дождь)

… une averse (= une pluie soudaine et courte)

… юе авэрс (= юн плюи судэн э курт)

облачно

… des nuages

… дэ нуаж

ветрено

… du vent

… дю ван

гроза

… de l’orage

… дё лораж

буря (сильный ветер с дождем)

… une tempête (= un vent très fort et de la pluie)

… юн тэмпет (-ан ван трэ фор э дё ля плюи)

туман (ничего не видно)

… du brouillard (on ne voit rien)

… дю бруйяр (он нэ вуа рьян)

снег

… de la neige

… дё ля нэж

Глаголы

идет дождь (идти о дожде в инфинитиве)

il pleut (pleuvoir)

иль плё (плёвуар)

идет снег(идти о снеге в инфинитиве)

il neige (neger)

иль нэж (нэжэ)

солнце сверкает

le soleil brille

лё солей брий

ветер поднимается

le vent se lève

лё ванн сё лев

ветер сильно дует

le vent souffle fort

лё ванн суфль фор

начинается гроза

un orage éclate

ан оранж эклатэ

Прилагательные

небо голубое/ясное

le ciel est bleu/dégagé (clair)

лё сьель э бле/дэгажэ (клэр)

небо серое / облачное / покрытое облаками

le ciel est gris/nuageux/couvert

лё сиель э гри/нуажо/кувэр

дождливая погода

le temps est pluvieux

лё там э плювьё

грозовая погода

le temps est orageux

ле там э оражо

История происхождения фразы «Бонжур тужур»

Фраза «Бонжур тужур» является заимствованием из французского языка и имеет исторический контекст. Она используется в России для обозначения нечто паразитического, бесцельного и непродуктивного. Фраза состоит из двух частей: «Бонжур» и «тужур», которые образуют игровой сленговый термин.

Первая часть фразы — «Бонжур» (бонжур) — представляет собой французское слово, которое в переводе на русский язык означает «добрый день». Это приветствие стало популярным в России в конце XIX — начале XX века, когда французский язык и культура были модными среди русской элиты и интеллигенции.

Вторая часть фразы — «тужур» (тьюжур) — является искажением слова «тюжер» в игровом характере. Слово «тюжер» в русском языке обозначает просторную комнату, пользуемую как холл, передняя. Однако в сленге «тужур» приобрело ироническое значение, указывая на пространство, занятое бесцельной деятельностью или легкомыслием.

Таким образом, фраза «Бонжур тужур» объединяет приветствие и ироническое обозначение пустой или бесполезной занятости, указывая на бессмысленность или притязательность действий или поведения.

Использование фразы «Бонжур тужур» в современной речи и письменности обычно имеет негативный оттенок и указывает на неблагоприятное отношение к бездействию или праздности.

В чем разница между цитатами и афоризмами?

Французские цитаты, афоризмы и выражения не только красиво звучат, но и обладают глубочайшим смыслом. Не удивительно, что они пользуются такой популярностью не только среди французов, но и среди людей других национальностей по всему миру.

Цитата – это фраза или фрагмент в тексте, дословно скопированный из другого источника. В цитаты не вносятся никакие изменения. Их чаще всего используют с указанием авторства и ссылкой на источник, но в неофициальных интернет-ресурсах вроде социальных сетей или же в обычной речи цитата может употребляться и без такого названия.

Используя французские цитаты и выражения, каждый преследует разные цели. Некоторые применяют их, чтобы доказать свою правоту или привести аргументы в свою пользу. Другие хотят добавить выразительность и красоту собственным мыслям и словам.

Для третьих французские цитаты приходят на помощь, когда переполняют какие-то чувства и собственный словарный запас не может их выразить. Четвертые просто заучивают французские афоризмы, чтобы блеснуть эрудицией перед кем-то или просто показаться круче. Мотивация у каждого своя.

15000

Но в любом случае правильно подобранная, красивая крылатая фраза на французском языке привлекает к человеку внимание окружающих. А еще ознакомиться с такими выражениями французов очень полезно для общего развития, ведь это может заинтересовать и подтолкнуть к изучению нового языка, прочтению книги, прослушиванию песен или поиску источника, откуда была взята эта фраза. Афоризм – это обобщенная, законченная и глубокая мысль определенного автора

Фраза выражена в лаконичной, отточенной форме, отличается меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения. Афоризм ничего не доказывает и не аргументирует, его задача – воздействовать на сознание слушателя оригинальной формулировкой мысли

Афоризм – это обобщенная, законченная и глубокая мысль определенного автора. Фраза выражена в лаконичной, отточенной форме, отличается меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения. Афоризм ничего не доказывает и не аргументирует, его задача – воздействовать на сознание слушателя оригинальной формулировкой мысли.

Французские афоризмы – это нечто особенное. Они созданы для того, чтобы отражать жизнь человека, его мысли и чувства в определенный жизненный период. Афоризмы на французском языке передаются из поколения в поколение, в какой-то степени определяют наше мышление.

Обычно афоризмы состоят из нескольких слов, отличаются краткостью и оригинальностью. Такие высказывания звучат красиво как на оригинально языке, так и в переводе. Крылатые фразы всегда имеют особый, интересный смысл и глубокий посыл.

Чем больше мы знаем и используем цитат, афоризмов, крылатых фраз и пословиц, тем ярче и богаче становится наша речь. Однако и злоупотреблять этим не стоит. Чрезмерное употребление чужих фраз на французском языке, какими бы красивыми они не были, лишает нас индивидуальности.

Поэтому помни: все хорошо в меру. Используй прекрасные слова, которые будут отражать твои чувства, воспоминания и мысли. Даже если это поговорки и крылатые фразы на прекрасном французском языке.

Предлоги времени

à в J’arrive à 3 heures de l’après-midi. Я приезжаю в 3 часа дня.
à partir de с, начиная с A partir de demain, j’arrête de fumer. С завтрашнего дня я бросаю курить.
après после Après le petit déjeuner, il part au travail. После завтрака он уходит на работу.
avant qch до Je dois lui téléphoner avant 6 heures du soir. Я должен ему позвонить до 6 часов вечера.
avant de + infinitif перед тем / до того, как сделать что-либо Téléphone-lui avant de partir. Позвони ему до того, как уйдешь.
dans через Il va revenir dans 3 jours. Он вернется через 3 дня.
de … à с… до… La boutique est fermée de midi à deux heures.Elle sera absente du 1er mai au 2 juin.

Il travaille du matin au soir.

Магазин закрыт с 12.00 до 14.00.Она будет отсутствовать с 1 мая до 2 июня

Он работает с утра до вечера.

depuis с, в течение(период времени, который начался и еще не закончился) Ils sont mariés depuis 5 semaines. Они женаты (в течение) 5 недель.
en в (перед годом или месяцем) Elle est née en 2001 / en janvier. Она родилась в 2001 / в январе.
entre … et между … и … On ne travaille pas beaucoup entre le Noël et le jour de l’an. Много не работают между Рождеством и Новым годом.
il y a тому назад(с глаголом в прошедшем времени) Il est arrivé il y a trois jours. Он приехал три дня назад.
jusque до Il restera jusqu’à la semaine prochaine / jusqu’en mai / jusque vers la fin du mois. Он останется до следующей недели / до мая / до конца недели.
pendant во время, в течение Pendant mes vacances, je suis allé en France. Во время каникул я съездил во Францию.
pour на Il part en France pour un an. Он уехал во Францию на год.
vers к Elle rentre vers 9 heures. Она возвращается к 9 часам.

Начинаем беседу первыми

Если потенциальный собеседник не отличается разговорчивостью, беседу можно начать первым. Для этого необходимо задать следующие вопросы:

Если потенциальный собеседник не отличается разговорчивостью, беседу можно начать первым. Для этого необходимо задать следующие вопросы:

  • Quel temps fait-il aujourd`hui? («кель та фэ тиль ожур`дюи» – Какая сегодня погода?);
  • Quelle est la température aujourd`hui? («кель э ля тапэра`тюр ожур`дюи» – Какая сегодня температура?);
  • Quelle est la météo pour demain? («кель э ля мэтэ`о пур дё`мэ» – Какой прогноз погоды на завтра?).

Возможные ответы собеседника:

  • Demain il fera beau/mauvais/chaud/froid. («дё`мэ иль фё`ра бо/мо`вэ/шо/фру`а» – Завтра будет хорошая погода/плохая погода/тепло/холодно.);
  • Demain il pleuvra/neigera. («дё`мэ иль плёв`ра/нэж`ра» – Завтра будет дождь/снег.);
  • Cette boue va se transformer en verglas. («сэт бу ва сё трасфор`мэ а вэр`гля» – Эта грязь превратится в гололедицу.);
  • Soyez attentif! Les voitures déparent facilement. («суа`е ата`тиф. ле вуа`тюр дэ`пар фасиль`ма» – Будьте осторожны. Машины легко заносит.).

Иногда можно получить весьма экстравагантный ответ:

Diable bat sa femme et marie sa fille. («дьябль ба са фам э ма`ри са фий» – Так говорят в том случае, когда идёт дождь и одновременно светит солнце; дословно «дьявол бьёт свою жену и выдаёт замуж дочь».).

Чтобы разговор о погоде был более непринуждённым, следует периодически посещать французские сайты, где представлена погода на французском. Использование пословиц и поговорок о погоде сделает вашу речь естественной и покажет вашу эрудированность французскому собеседнику:

  • Qui sème le vent récolte la tempête. («ки сэм лё ва рэ`кольт ля та`пэт» – Кто сеет ветер, пожнёт бурю.);
  • Après la pluie vient le beau temps. («ап`рэ ля плюи вье лё бо та» – После дождя приходит хорошая погода; в жизни бывают и чёрные, и белые полосы.).

Числа и цифры

Zero Зеро 21 Vingt et un Вэн тэ эн
1 Un Эн 22 Vingt-deux Вэн доё
2 Deux Доё 30 Trente Трант
3 Trois Труа 40 Quarante Кярант
4 Quatre Кятр 50 Cinquante Сэнкант
5 Cinq Сэнк 60 Soixante Суасант
6 Six Сис 71 Soixante et onze Суасан тэ онз
7 Sept Сэт 72 Soixante-douze Суасан дуз
8 Huit Уит 73 Soixante-treize Суасан трэз
9 Neuf Ноёф 74 Soixante-quatorze Суасан кяторз
10 Dix Дис 75 Soixante-quinze Суасан кэнз
11 Onze Онз 76 Soixante-seize Суасан сэз
12 Douze Дуз 77 Soixante-dix-sept Суасан дисэт
13 Treize Трэз 78 Soixante-dix-huit Суасан дизюит
14 Quatorze Кяторз 79 Soixante-dix-neuf Суасан дизноёф
15 Quinze Кэнз 80 Quatre-vingt(s) Кятровэн
16 Seize Сэз 81 Quatre-vingt et un Кятровэн тэ эн
17 Dix-sept Дисэт 82 Quatre-vingt-deux Кятровэн доё
18 Dix-huit Дизюит 90 Quatre-vingt-dix Кятровэн дис
19 Dix-neuf Дизноёф 91 Quatre-vingt et onze Кятровэн тэ онз
20 Vingt Вэн 92 Quatre-vingt-douze Кятровэн дуз

Приветствия

Здравствуйте
Bonjour
Бонжур
Добрый день
Bonjour
Бонжур
Доброе утро
Bonjour
Бонжур
Добрый вечер
(bonsoir) bonjoure
(бонсуар) бонжур
Добро пожаловать
Soyer le(la) bienvenu(e)
Суае лё(ля) бьенвёню
Привет (не офиц.)
Salut
Салю
Приветствую вас (офиц.)
Je vous salue
Жё ву салю
До свидания!
Au revoir!
О рёвуар
Всего хорошего
Mes couhaits
Мэ суэт
Всего доброго
Mes couhaits
Мэ суэт
До скорой встречи
A bientôt
А бьенто
До завтра!
A demain!
А дёмэн
Прощай(те)
Adieu!
Адьё
Разрешите откланяться(офиц.)
Permettez-moi de fair mes adieux!
Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
Пока!
Salut!
Салю
Спокойной ночи
Bon nuit
Бон нюи
Счастливого пути
Bon voyage! Bonne route!
Бон вуаяж! Бон рут!
Привет вашим!
Saluez votre famile
Салютэ вотр фамий
Как дела?
Comment ça va?
Коман са ва
Как жизнь?
Comment ça va?
Коман са ва
Спасибо, хорошо
Merci, ça va
Мерси, са ва
Всё в порядке
Ça va
Са ва
Всё по-старому
Comme toujours
Ком тужур
Нормально
Ça va bien
Са ва бьен
Прекрасно
Tres bien
Трэ бьен
Не жалуюсь
Ça va
Са ва
Неважно
Tout doucement
Ту дусман

Толкование французского слова «туалет»

Слово «туалет» происходит из французского языка, где оно переводится как «ванная комната» или «туалетная комната». Но это слово имеет несколько значений и используется в разных контекстах.

Как переводится французское слово «тoujours» на русский язык?

Французское слово «тoujours» переводится на русский язык как «всегда». Оно может использоваться для выражения постоянства, неизменности или продолжительности чего-либо. Также «тoujours» может иметь значение «по-прежнему», «непрерывно» или «все еще». В зависимости от контекста, перевод может немного отличаться, но главное значение остается неизменным.

Во-первых, «туалет» может означать место, где у человека есть возможность подготовиться к выходу из дома или освежиться. Например, перед тем как пойти по делам, человек может сказать: «Je vais faire ma toilette» (Я собираюсь сделать свои туалетные процедуры).

Во-вторых, «туалет» может означать одежду или комплект одежды, который надевается для особых случаев, таких как вечеринки или торжественные мероприятия

Например, фраза «Бонжур, мадам, votre toilette est magnifique» (Бонжур, мадам, ваш наряд красивый) говорит о том, что одежда собеседницы привлекает внимание и выглядит роскошно

Что означает французское слово «туалет»?

Французское слово «туалет» имеет несколько значений. Во-первых, это обозначает уборную или туалет, то есть место, где можно совершить естественные нужды. Во-вторых, «туалет» может означать комнату или зал, где можно переодеться или привести себя в порядок перед выходом в общественное место. Также, это слово может использоваться для обозначения мебели, такой как туалетный столик, где женщина может наносить макияж и ухаживать за собой.

В-третьих, «туалет» может использоваться в разговорах о любви. В песнях и стихах фраза «toujours mon amour» (всегда моя любовь) часто используется вместо более простых фраз, чтобы выразить свои чувства. Это слово звучит немного аристократично и придает особый оттенок любовной романтике.

Также стоит отметить, что слово «туалет» может быть синонимом слова «льод-тоалет», который переводится как «привет». В разговорной речи между друзьями можно использовать фразы «туалет» или «бонжур» вместо «привет» для приветствия или ответа.

В русском языке слово «туалет» переводится как «ванная комната» или «туалетная комната». В словаре синонимов можно найти такие слова, как «санузел», «сантехника» или «утренние туалетные процедуры». В словаре антонимы к «туалет» могут быть слова, обозначающие места, где человек не может выполнить свою туалетную нужду, например, слово «улица» или «природа».

Также важно отметить, что слово «туалет» можно записать по-разному в зависимости от правил французской фонетики. Например, в словаре «ля тужурка» эта фраза может быть записана как «лен», а в словаре «лямур» — как «лямур». Но правильно пишется как «тем» или «тужур» в словаре русского языка

Но правильно пишется как «тем» или «тужур» в словаре русского языка.

В конечном счете, значение слова «туалет» зависит от контекста, в котором оно используется, и от языка, на котором говорит человек. Надеюсь, этот текст помог ответить на вопросы о значении и толковании этого представителя французского языка.

Значение и происхождение слова «туалет»

В фонетике французского языка слово «туалет» произносится как . В русском языке оно пишется как «туалет».

Что означает французское слово «туалет»?

Французское слово «туалет» имеет несколько значений. Во-первых, оно означает комнату или помещение, предназначенное для ухода за телом. Во-вторых, это может быть общественный санузел. Также «туалетом» называют женское платье особого кроя, с баской или без. Во французском языке «туалет» также используется в значении «наряд» или «тоалет».

Синонимы к слову «туалет» в французском языке могут быть такие слова, как «лямир», «красивее», «тужурка» и другие.

Если посмотреть в словаре переводов, то слову «туалет» можно найти несколько значений в зависимости от контекста использования. Например, оно может означать «оборудованную комнату, предназначенную для занятий гигиеной», а также «стол или письменный стол с зеркалом, предназначенный для ухода за своей внешностью».

В разных языках слово «туалет» также имеет свои разные значение. Например, в английском языке оно переводится как «bathroom» или «toilet», а в некоторых других языках может быть подобно или иметь схожие значения.

Антонимами к слову «туалет» могут быть такие слова, как «бонжур» (приветствие) или «мерси» (спасибо).

Что же означает слово «тужурка»? В переводе с французского это слово означает «обнимаю» или «люблю». Например, в известной песне на французском языке есть фраза «Je t aime, je t aime toujours» (Я люблю тебя, я всегда люблю тебя). Здесь слово «toujours» означает «всегда».

Также сложносочиненное слово «тужурка» может иметь свое значение и использование в разных контекстах. Например, в каких-то случаях оно может означать «песню», а в других — «ответить» или «отвечать».

В целом, слово «туалет» имеет разные значения и использование в разных контекстах. Оно происходит из французского языка и является переводом для таких слов, как «bathroom» или «toilet». В французском же языке оно может означать «уходить в туалет», «женскую комнату для ухода за внешностью» и тд.

Место наречий

1. Если наречие относится к прилагательному или другому наречию, то ставится перед определяемым словом:

  • J’habite à Moscou déjà longtemps. — Я живу в Москве уже долго.
  • Elle est très belle. — Она очень красивая.

2. Если наречие относится к глаголу, то ставится после него. Если глагол стоит в отрицательной форме, то наречие ставится после отрицательной частицы:

  • Je vous comprends mal.— Я вас плохо понимаю.
  • J’aime beaucoup le chocolat.— Я очень люблю шоколад.
  • Je n’aime pas beaucoup le chocolat. — Я не очень люблю шоколад.

3. Если глагол стоит в одном из сложных времен, то некоторые наречия ставятся между вспомогательным глаголом (avoir или être) и причастием participe passé (bien, mal, beaucoup, peu, encore, déjà, trop), остальные – после причастия participe passé:

J’ai trop mangé. — Я слишком много съел.

НО: обратите внимание на то, что в некоторых случаях наречие может относится не к глаголу, а к существительному, и тогда оно ставится перед этим существительным-дополнением:

  • J’ai lu beaucoup de livres.  — Я прочитал много книг.
  • Сравните: J’ai beaucoup lu. — Я много читал.

На картинке: слева — наречия, которые обычно ставятся между вспомогательным глаголом и причастием; справа — наречия после причастия.

Позиция наречия в отрицательном предложении с глаголом в сложном времени (напр., в passé composé)

Если наречие в утвердительном предложении стоит между вспомогательным глаголом и причастием, то в отрицательном предложении оно ставится после pas:

Elle a bien testé la raquette. → Elle n’a pas bien testé la raquette.

Certainement, généralement, peut-être, probablement, sans doute предпочитают ставить перед pas:

Elle a probablement testé la raquette. → Elle n’a probablement pas testé la raquette.

Некоторые наречия могут стоять и перед, и после pas, но их позиция меняет смысл фразы. Если наречие стоит после pas, то отрицание относится к наречию:

  • Je ne suis pas vraiment content (= Je ne suis pas totalement content…) — Я не совсем доволен.
  • Je ne suis vraiment pas content (= Je ne suis pas du tout content !) — Я совсем не доволен.
  • Il n’y a toujours pas eu assez de pluie (= Cela fait trop longtemps que la pluie manque) — По-прежнему не было достаточно дождя.
  • Il n’y a pas toujours eu assez de pluie (= La pluie a parfois été insuffisante) — Не всегда было достаточно дождя.

4. Если наречие определяет инфинитив, то короткие и часто употребляющиеся наречия (bien, trop, mieux, tout, beaucoup) принято ставить перед инфинитивом; наречия времени, места и образа действия на -ment чаще ставятся после инфинитива:

Je vais bien dormir. — Я собираюсь хорошо поспать.
Je vais beaucoup travailler. — Я собираюсь много работать.
Tu vas dîner dehors? — Ты будешь ужинать не дома?
Tu vas rentrer tard? — Ты вернешься поздно?
Il va conduire prudemment

— Он поведет осторожно.

5. Если наречие относится ко всему предложению, оно может быть поставлено либо в начало предложения, либо в его конец:

Malheureusement, nous n’avons pas la possibilité de le faire (malheureusement). — К сожалению, у нас нет возможности сделать это.

6. Наречия времени и места ставятся либо в начале предложения, либо в конце:

Hier, il a plu (hier). — Вчера шел дождь.

Вдохновляющие цитаты о силе духа

  • «Le bonheur n’est pas quelque chose de pret a l’emploi. Il vient de vos propres actions» — «Счастье — это не то, что просто выходит из коробки, уже готовое к употреблению. Счастье происходит из твоих собственных действий»
  • «Vouloir, c’est pouvoir» — «Хочешь — значит, можешь»
  • «Fais toujours de ton mieux meme si personne ne regade» — «Всегда старайся изо всех сил, даже если никто не смотрит».
  • «Il n’y a pass de raccourci pour aller la ou ca vaut le peine d’aller» — «Не существует легкого пути, по которому стоит идти». Иными словами: все стоящее в этой жизни дается с трудом, придется постараться, если ты хочешь добиться желаемого.
  • “Cent percent (100%) des choses qu’on ne tente pas echouent” — «Не попробуешь — точно проиграешь».
  • «En face de la mort, on comprnd meiux la vie» — «Перед смертью лучше понимаешь жизнь»
  • «La vie est un beau reve, mois ne vous reveillez pas»» — «Жизнь — прекрасный сон, но не просыпайся»
  • “L’eau fait pleurer, le vin fait chanter” — «Вода заставляет плакать, вино заставляет петь».

Кстати, эта цитата отсылает к средневековью, когда воду еще не умели очищать, зато уже умели загрязнять различными производствами, поэтому глоток воды действительно мог заставить плакать — от болезни, от боли. А вот вино было безопасно, поэтому пили в основном алкогольные напитки (очень легкие по крепости, почти не опьяняющие).

  • “Mieux vaut etre seul que mal apartpagne” — «Лучше одному, чем в плохой компании».
  • “Apres la pluie, le beau temps” — «После дождя всегда светит солнце»
  • “Petit a petit, l’oiseau fait son nid” — «Мало-помалу птичка вьет гнездышко». Русскоязычный аналог: «Москва не сразу строилась».
  • “On ne fait pas d’omelette sans casser d’aeufs” — «Не разбив яиц, омлет не приготовишь».9000
  • «Qui court 2 lieveres a la fois, n’en prend aucun» — «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь».
  • «Qui n’evence pas, recule» — «Не двигаешься — отстаешь».
  • «Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a» — «Если у тебя нет того, что ты любишь — люби то, что умеешь».
  • “Nous sommes nos choix” — «Мы — это наш выбор». Иными словами, человек, каким он стал сейчас — это результат его предыдущих решений, плохих и хороших.
  • “Le bonheur est parfois cache dans l’inconnu” — «Счастье иногда скрывается в неизвестности».

Русскоязычный аналог: никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь. Этой пословицей французы мотивируют себя попытать счастья где-то еще, если там, где они пытаются сейчас, не выходит.

  • “La famille, c’est l’amour. C’est tout ce qui compte” — «В семье должна быть любовь. Это все, что имеет значение».
  • “La famille avant tout” — «Семья превыше всего».
  • “Fromage, poire et vin, repas de villain” — «Сыр, груша и вино — еда для бедных».
  • “D’autres choses peuvent nous changer, mais nous commencer et finir comme une famille” — «Другие вещи могут изменить нас, но мы начинаем и заканчиваем как семья».

  • “Le vin est un lubrifiant social” — «Вино — социальное масло». Или «Вино — это социальный лифт». Иными словами: выпьешь вина с человеком — и вот уже говорить легче, а если выпить с правильным человеком…
  • “L’amour est exclusive, on ne peut aimer en plusiers endrouts a la fois” — «Любовь эксклюзивна, ты не можешь любить сразу нескольких в одно и то же время».
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.