Значение словосочетания «сасай кудасай» с японского

У вас есть (меню на английском)?

(Эйго но меню) ва аримас ка? (えいご の めにゅう) は ありますか?

Иногда вы спешите, и вам необходимо найти определенную вещь в магазине. Вместо того, чтобы метаться в поисках вещи, вы можете просто остановиться около информационной стойки или спросить ближайшего сотрудника, если ли эта вещь в магазине. Задайте этот вопрос на японском, и вам покажут, где находится то, что вы искали.

Эта фраза отлично подходит и для ресторанов. Если все меню на японском языке, не тыкайте в него беспорядочно пальцем. Просто спросите официанта, есть ли у них то, что вы хотели бы съесть, например, курица (тори), рыба (сакана) или клубничный рамен (суторобэри рамен). Просто замените слова в скобках на то, что вам нравится.

Одежда

В этом разделе не указаны названия частей традиционной японской одежды. Чтобы выучить японские фразы о путешествиях и слова, относящиеся к ним, обратитесь к конкретным статьям по этой теме.

  1. Пояс: Beruto (ベ ル ト). Это отличается от оби (帯), которое относится к поясу на талии, используемому при ношении кимоно.
  2. Блузка: Burausu (ブ ラ ウ ス).
  3. Кепка / шляпа: Boshi (帽子).
  4. Пальто: Uwagi (上 着). Это тоже может означать куртку.
  5. Платье: Doresu (ド レ ス).
  6. Рубашка: Shatsu (シ ャ ツ). Тройники т-шацу.
  7. Обувь: Kutsu (靴).
  8. Шорты: Pantsu (パ ン ツ).
  9. Юбка: Skirto (ス カ ー ト).
  10. Рукав: Sode (袖). Hansode (半袖) и nagasode (長袖) — это короткие и длинные рукава соответственно, а sodenashi (袖 無 し) означает без рукавов.
  11. Носки: Kutsushita (靴 下).
  12. Свитер: Seta (セ ー タ ー).
  13. Брюки: Trousers (ズ ボ ン).
  14. Нижнее белье: Shitagi (下 着)

Использование фразы «сасай кудасай» в современной культуре

Фраза «сасай кудасай» является общеупотребительной в Японии и используется в самых различных ситуациях. Она часто встречается в японских фильмах, сериалах и музыке.

Наиболее распространенное значение этой фразы — просьба о помощи или просьба выполнить какое-то действие

Также она может означать призыв к действию, обращение за помощью или просьба показать внимание и сочувствие

В современной культуре фраза «сасай кудасай» используется как элемент японской этики и поведения в социуме. Воспитывая детей, японские родители обычно учат своих детей к использованию этой фразы в качестве проявления уважения и доброты.

В целом, фраза «сасай кудасай» является важной частью японской культуры и поведения в социуме. Она воплощает принципы доброты, уважения и взаимопомощи, которые так важны для японцев

Глаголы движения в японском языке

Для понимания построения вежливого обращения необходимо понять азы словообразования в японском языке

Так, важное место в нем, как и во многих других языках, занимают глаголы движения, в целом контурно повторяющие группу глаголов в русском языке. Самые простые примеры таких слов в японском – mite (видеть), yamete (те-форма глагола «продолжить»)

Именно с этими глаголами иностранцы часто применяют формы вежливости, также их часто можно встретить в японских аниме.

Также важно отметить, что каждый глагол движения имеет две формы – те-форму и най-форму, отличающиеся по написанию и звучанию. Это близко по смыслу наличию в русском языке отрицательной формы глагола с частицей «не»

Как использовать Онегаисимасу в предложении

В то время как kudasai — более знакомый термин, онгаисимасу — более вежливый или почетный. Таким образом, это японское слово используется, когда вы запрашиваете услугу. Вы также можете использовать его, если направляете запрос вышестоящему руководителю или кому-то, кого вы плохо знаете.

Как и кудасай, онегайшимасу следует объекту предложения. Приведенные ниже предложения повторяют примеры из предыдущего раздела, за исключением того, что вы бы заменили kudasai на onegaishimasudue в зависимости от контекста и социальных обстоятельств, где вам нужно сделать запрос в более формальная манера Используя onegaishimasu, вы можете опустить частицу о.

Китте (о) онегайшимасу.切手 (を) お願いします。 Пожалуйста, дайте мне марки.
Мидзу (о) онегайшимасу.水 (を) お願いします。 Принесите воды, пожалуйста.

Значение фразы «сасай кудасай»

Фраза «сасай кудасай» на японском языке переводится как «Пожалуйста, сделай это». Это выражение используется, когда говорящий просит кого-то о выполнении какого-то действия.

Слово «сасай» используется для выражения просьбы, а «кудасай» – для выражения слова «пожалуйста». Таким образом, вместе эти два слова образуют призыв о помощи или о выполнении какого-то действия.

Фраза «сасай кудасай» является довольно формальной и уважительной, она часто используется в бизнесе или среди незнакомых людей. Для менее формальных ситуаций можно использовать более неформальный вариант «お願いします» («онэгаи шимасу»), что также переводится как «пожалуйста».

Использование правильных фраз и выражений в японском языке очень важно, чтобы выразить уважение к собеседнику и соблюдать традиции японской культуры. Поэтому знание правильного использования фразы «сасай кудасай» может помочь в общении с японскими партнерами и коллегами

Просьба по-японски. Разница между кудасай и онэгаисимас.

В японском языке существует множество способов выражения просьбы, однако чаще всего для этого используются 「~ください」(kudasai) и 「お願いします」(onegaishimasu). Оба эти выражения имеют очень близкое значение и в широком смысле переводятся как «пожалуйста». Тем не менее, они часто употребляются в разных ситуациях, поэтому в данной статье мы подробно рассмотрим их сходства и различия.ください (kudasai) — добавляется, как суффикс, к глаголу. Например, 見てください(mite kudasai) — Пожалуйста, посмотрите.「~ください」имеет более узкий смысл, и используется, когда вы просите что-то у человека, к которому обращаетесь.下さる(kudasaru) – давать.

くださいませんか? (kudasaimasen ka) — более вежливая форма. Переводится как «не могли бы вы сделать это для меня?». Например: 見てくださいませんか — Не могли бы вы посмотреть?

お願いします(Onegaishimasu) — шире по смыслу, особенно часто используется в просьбах типа «сделайте что-либо для меня» или «дайте мне что-то», но также может включать в себя много других ситуаций.

お願い (Onegai) — менее вежливая, но более часто встречающаяся форма. 願う (negau) — спрашивать, надеяться, просить.

ください (kudasai) используется:

  1. После частицы を(о), например, когда вы заказываете еду: 水をください (Mizu o kudasai) – Воду, пожалуйста.
  2. Вместе с глаголом в てформе:ちょっと待ってください (Chotto matte kudasai) – Подожди, пожалуйста.

お願いします (onegaishimasu) используется:

  1. Также после частицы を, но в этом случае ее обычно опускают, а сама просьба звучит более вежливо: 水お願いします(Mizu onegaishimasu)– Дайте мне воду, пожалуйста.
  2. Когда вы просите об услуге или сервисе (о том, что вы не можете выполнить самостоятельно): 東京駅までお願いします。(Tokyo eki made onegaishimasu) – До станции Токио, пожалуйста (водителю такси).
  3. Во время разговора по телефону: 田中さんお願いします。 (Tanaka-san onegaishimasu) – Позовите Танаку к телефону.

Итак, чтобы попросить что-либо, можно воспользоваться простой схемой:

Важно отметить, что оба выражения 「~ください」 и 「お願いします」являются вежливыми в японском языке, но お願いします все же звучит наиболее вежливо. Например:

  1. りんごをください(ringo o kudasai) – Яблоко, пожалуйста.
  2. りんご(を)お願いします(ringo (o) onegaishimasu) – Дайте мне яблоко, пожалуйста.

В японском языке также существует более неформальная альтернатива для 「~ください」 :「~ちょうだい」(cho:dai). Обычно используется женщинами и записывается на хирагане. Грамматически же ちょうだいничем не отличается от ください:

ここに名前を書いてちょうだい。(Koko ni namae o kaite cho:dai) – Пожалуйста, напиши здесь свое имя.

本をちょうだい (Hon o cho:dai) – Пожалуйста, дай мне книгу.

Суффикс「~なさい」(nasai) используется для создания повелительного наклонения:

  • 食べる → 食べなさい (taberu → tabenasai) есть → ешь
  • 飲む → 飲み → 飲みなさい (nomu → nomi → nominasai) пить → пей
  • する → し → しなさい (suru→ shi → shinasai) делать → делай

Так могут обращаться вышестоящие подчиненным, родители детям, учителя студентам. Это мягкий приказ, который также часто используется женщинами. Примеры:

よく聞きなさい!(Yoku kikinasai!) – Слушай внимательно!

ここに座りなさい。(Koko ni suwarinasai) – Садись сюда.

Грамматика японского языка вызывает у вас сложности? Слишком много различных структур и форм, которые просто путаются в голове? Да, даже грамматика в японском (которая намного проще грамматики, например, того же французского языка) может зачастую вызывать трудности.

Если вы хотите заниматься именно грамматикой, то мы приглашаем вас в наш Закрытый клуб любителей Японского Языка, где среди прочих направлений есть «Грамматика японского для начинающих». Вы сможете получить по-настоящему структурированные знания, которые помогут вам разобраться в премудростях японских предложений и отточить свои навыки.

Что такое глагол движения?

Так что же такое глагол движения? Глагол движения — это японский глагол, который подразумевает перемещение человека из одного места в другое.

Японские глаголы, такие как «ходить» — あ る く (aruku) и «летать» — と ぶ (tobu), относятся к глаголам движения.

Частица を (wo) обычно используется как частица прямого объекта глагола, как в этой фразе …

りんご を たべる (ringo wo taberu) — съесть яблоко

Частица を (wo) указывает на то, что り ん ご (ringo — яблоко) является прямым объектом глагола た べ る (taberu — есть).

В то время как в случае глагола движения место становится прямым объектом глагола. Это выглядит немного странно, но так это определяется.

Сасай-кудасай — что это значит?

В русском языке сочетание японских глаголов и частицы kudasai давно стало предметом насмешек. Так, например, незвучное для русского уха слово sasai (существование которого в японском языке, впрочем, весьма сомнительно) вместе с вежливой формой kudasai давно стало интернет-мемом, используемым поклонниками японской культуры в русскоязычном сегменте в целях оскорбить собеседника.

Ответить же на вопрос, что такое «сасай», автору статьи не удалось. Вероятно, указанная выше идиома есть всего лишь продукт народного творчества. По крайней мере, в словаре японских слов с английскими транскрипциями слова sasai обнаружить не удалось.

Сасай-кудасай — что это значит?

В русском языке сочетание японских глаголов и частицы kudasai давно стало предметом насмешек. Так, например, незвучное для русского уха слово sasai (существование которого в японском языке, впрочем, весьма сомнительно) вместе с вежливой формой kudasai давно стало интернет-мемом, используемым поклонниками японской культуры в русскоязычном сегменте в целях оскорбить собеседника.

Ответить же на вопрос, что такое «сасай», автору статьи не удалось. Вероятно, указанная выше идиома есть всего лишь продукт народного творчества. По крайней мере, в словаре японских слов с английскими транскрипциями слова sasai обнаружить не удалось.

Практическое применение

Выражение «ямете кудасай» имеет несколько практических применений:

1. Уточнение смысла

В повседневной речи русскоговорящих людей, выражение «ямете кудасай» может использоваться для уточнения смысла какого-либо высказывания или комментария. Когда слушатель не до конца понимает, о чем говорит собеседник, он может попросить его пояснить или дать более подробную информацию, сказав «ямете кудасай». Такой подход помогает избежать недоразумений и создать более ясное взаимопонимание в коммуникации.

2. Повышение вежливости и учтивости

В некоторых ситуациях, особенно при общении с незнакомыми людьми или старшими в возрасте, использование выражения «ямете кудасай» помогает показать уважение и вежливость. Оно может использоваться в различных ситуациях, например при просмотре товара в магазине, заказе еды в ресторане или знакомстве с новым человеком. Выражение «ямете кудасай» позволяет выразить свою вежливость и доброжелательность, что делает коммуникацию более приятной и гармоничной.

3. Повышение эмоциональной интенсивности

Использование выражения «ямете кудасай» может помочь усилить эмоциональную силу высказывания или выразить свое внутреннее состояние. Например, в разговорах с друзьями или близкими людьми, вы можете использовать «ямете кудасай» для передачи своей радости, волнения, удивления или любой другой эмоции, которую хотите подчеркнуть. Такое использование выражения помогает усилить эмоциональную связь с общением и создать более глубокое впечатление.

4. Облегчение общения на языке Ямаото

Для изучающих японский язык или общающихся с носителями этого языка, знание выражения «ямете кудасай» может быть полезным. Это выражение можно использовать для создания связи с японскими собеседниками и показа своего уважения к их культуре и языку. Таким образом, «ямете кудасай» может использоваться для облегчения общения и укрепления дружеских отношений с японскоязычными людьми.

В целом, выражение «ямете кудасай» имеет широкий спектр практических применений, связанных с уточнением смысла, повышением вежливости и эмоциональной выразительности, а также облегчением общения на японском языке.

Использование выражения в разговорной речи

Выражение «ямете кудасай» используется в разговорной речи, особенно в японском языке, и имеет несколько значений и использований.

В основном, это выражение используется для просьбы о помощи или поддержке. Оно может быть использовано в различных ситуациях, например, когда человек просит о помощи в выполнении какого-то действия или просит помочь с чем-то. Также оно может использоваться для обращения к кому-то за советом или рекомендацией.

Выражение «ямете кудасай» можно встретить не только в Японии, но и в других странах, где используется японский язык или где японская культура имеет значительное влияние. В таких случаях оно может быть использовано как шутливый оборот речи или для создания аутентичной атмосферы.

Однако важно помнить, что использование выражения «ямете кудасай» требует некоторого культурного понимания и может быть некорректным или неприемлемым в определенных ситуациях или в общении с людьми, которые не разделяют японскую культуру или не понимают значение этого выражения. В целом, выражение «ямете кудасай» используется в разговорной речи для просьбы о помощи или поддержке и может иметь различные значения и использования в зависимости от контекста и ситуации. В целом, выражение «ямете кудасай» используется в разговорной речи для просьбы о помощи или поддержке и может иметь различные значения и использования в зависимости от контекста и ситуации

В целом, выражение «ямете кудасай» используется в разговорной речи для просьбы о помощи или поддержке и может иметь различные значения и использования в зависимости от контекста и ситуации.

Примеры использования

Выражение «ямете кудасай» встречается в различных ситуациях и имеет разные значения. Рассмотрим несколько примеров.

Пример Смысл
Когда кто-то плохо объясняет задание на работе Ямете кудасай! — Пожалуйста, объясните более понятно!
Когда кто-то скрывает информацию Ямете кудасай! — Пожалуйста, скажите правду!
Когда кто-то не выполняет свои обязанности Ямете кудасай! — Пожалуйста, сделайте свою работу!
Когда кто-то совершает грубую ошибку Ямете кудасай! — Пожалуйста, будьте внимательнее!

В каждом из этих примеров выражение «ямете кудасай» используется как просьба или требование о выполнении определенного действия с целью улучшить ситуацию или исправить ошибку.

Барьеры и сложности при переводе с японского языка

Перевод с японского языка на другие языки может столкнуться с несколькими сложностями и барьерами:

  • Иероглифическая система письма: японский язык использует кандзи, катакану и хирагану, что может быть сложно для перевода и понимания, особенно для иностранцев.
  • Уровень вежливости: японский язык имеет множество форм вежливости и уровней обращения, которые могут быть трудными для передачи в переводе, особенно в контексте разговорной речи.
  • Культурные отличия: японская культура имеет свои уникальные обычаи, символику и менталитет, которые могут быть непонятными для иностранцев. Передача этих культурных нюансов в переводе может быть сложной задачей.
  • Тон и интонация: японский язык имеет свою специфическую интонацию, которая может быть трудна для передачи в письменном переводе.
  • Неоднозначность и многозначность: японский язык может быть неоднозначным и многозначным, и его точное перевод может быть сложным.

Все эти факторы могут создать препятствия при переводе с японского языка и потребовать от переводчика глубоких знаний и понимания японской культуры и языка.

Yoroshiku Onegaishimasu よろしくお願いします

Еще одна универсальная фраза, которая часто используется в Японии — “Yoroshiku onegaishimasu

” — не имеет прямого перевода. Ее значение может меняться в зависимости от ситуации, но в целом она выражает вашу благодарность за что-то, что будет сделано в будущем.

Эту фразу говорят, когда встречаются с кем-то в первый раз, когда хотят выразить кому-то благодарность, когда просят кого-то сделать что-то и т. д.

Например, когда вы встречаетесь с кем-то впервые:はじめまして, アンナ です。よろしく お願いします。Hajimemashite, Anna desu. Yoroshiku onegaishimasu.

Приятно познакомиться, я Анна. Прошу любить и жаловать (так часто переводят эту фразу на русский язык)

В рабочей обстановке вам может потребоваться попросить кого-нибудь сделать что-то для вас. В таком случае вы могли бы выразить этой фразой свою благодарность заранее:

田中さん、この資料明日までにコーピをしてくれますか?よろしくお願いします。Tanaka-san, kono shiryou ko-pi o shite kuremasuka? Yoroshiku onegashimasu.

Танака-сан, не могли бы вы сделать мне копию этого документа? Заранее большое спасибо (немного другим значением в данной ситуации может быть «рассчитываю на вас»).

Вы также можете сократить эту фразу, если общаетесь с друзьями. Например, если вы спросите своего одноклассника, можно ли ему одолжить его тетрадь:

You:アンナちゃん、日本語のノート貸してくれる?Anna-chan, nihongo no nooto kashite kureru?

Анна-тян, могу я одолжить твою тетрадь по японскому?

Anna:いいよ!iiyo!

Конечно!

You:よろしく!Yoroshiku!

Примечание: читайте о японских именных суффиксах, таких как -тян, в нашей статье здесь.

Чтобы узнать все о том, как использовать эту фразу, прочитайте нашу статью о том, когда и как использовать “yoroshiku onegaishimasu”.

Культурный контекст

Перевод фразы «ямете кудасай» на русский язык может быть сложен, но ее можно сопоставить с выражением «будьте любезны» или «будьте добры». Однако, в контексте использования фразы «ямете кудасай», она может иметь более широкий смысл.

Данный фразеологизм укоренился в японском обществе и часто используется как выражение благодарности или почтения. Он может быть произнесен как форма приветствия или как поклон к чьей-либо мудрости, умению или доброте. Это выражение также имеет религиозную значимость и может быть использовано в связи с почитанием богов или святых.

Использование фразы «ямете кудасай» в японской культуре отражает важность уважения к другим людям, внимательности и заботы о них. Она также отразает индивидуальность японского общества и его приоритеты, а также глубоко укоренившиеся традиции вежливости и уважения

Связь с традициями и обычаями

Само выражение «ямете кудасай» можно перевести как «пожалуйста, уважай горы». Оно использовалось в древности во время восхождения на горы, которые считались священными местами и обиталищем богов. С помощью этой фразы, люди просили богов о благополучной поездке и безопасном возвращении.

Уникальность выражения «ямете кудасай» заключается в том, что оно не просто слова, а настоящий символ японской культуры

В основе этого выражения лежат глубокие убеждения важности уважения и смирения перед природой. Японцы считают горы священными местами и относятся к ним с особым почтением. Это происходит от древних верований, когда люди представляли горы воплощением божественных сил

Это происходит от древних верований, когда люди представляли горы воплощением божественных сил.

Важно отметить, что японцы все еще уважают и сохраняют традиции своих предков. Многие люди продолжают использовать выражение «ямете кудасай» в настоящее время. Оно стало частью национального наследия и символизирует глубокую связь японцев с природой

Оно стало частью национального наследия и символизирует глубокую связь японцев с природой.

Элемент Значение
Яма Горы
Эте Молитва, просьба
Кудасай Будьте благосклонны

Связь с традициями и обычаями, передаваемая через выражение «ямете кудасай», актуальна и значима для японского общества по сей день

Оно напоминает о важности уважения природы, бережливого отношения к окружающей среде и простого смирения перед силой природы. Этот культурный аспект отражает уникальность японской культуры и продолжает оставаться важным элементом в жизни японцев

Роль ямете кудасай в различных сферах жизни

Гостеприимство и обслуживание: В ресторанах или гостиницах японские работники часто используют фразу «ямете кудасай», чтобы выразить свою готовность помочь посетителям и предоставить им лучшее обслуживание

Это показывает приветливость и внимание к потребностям клиента. Благодарность и извинения: «Ямете кудасай» также часто используется в различных ситуациях для выражения благодарности или извинений. Например, если вам оказали помощь, вы можете сказать «ямете кудасай» в знак благодарности

Или если вы совершили ошибку, вы можете использовать это выражение, чтобы показать свои извинения и сожаление.
Учтивость и этикет: Японская культура строго придерживается принципов учтивости и этикета. Использование фразы «ямете кудасай» является одним из способов проявления уважения и вежливости в общении с другими людьми

Например, если вам оказали помощь, вы можете сказать «ямете кудасай» в знак благодарности. Или если вы совершили ошибку, вы можете использовать это выражение, чтобы показать свои извинения и сожаление.
Учтивость и этикет: Японская культура строго придерживается принципов учтивости и этикета. Использование фразы «ямете кудасай» является одним из способов проявления уважения и вежливости в общении с другими людьми.

Ямете кудасай имеет глубокий культурный контекст и олицетворяет значимость вежливости, уважения и заботы о других

Важно понимать значение этого выражения при общении с японскими людьми, чтобы правильно интерпретировать и отвечать на него

Уроки японского языка онлайн

Все варианты «как дела» по-японски не только для начинающих, но для продвинутых знатоков нихонго, уставших все время говорить genki desu ka?

Но начнем с основ!

Самый простой и распространенный способ спросить «как дела?» по-японски у вашего собеседника, это воспользоваться словом 元気(=genki).

元気? (= genki?) Как ты? Все хорошо? (разговорный вариант)

お元気ですか? (= o genki desu ka?) Как Ваши дела? (вежливый вариант)

お元気でいらっしゃいますか (= o genki de irasshyaimasu ka? ) Как ваши дела? (Самый вежливый кейго-вариант)

Что это за слово такое 元気 (=genki) ?

Само слово 元気(= genki) – это na-прилагательное «здоровый, бодрый, энергичный».

То есть, задавая вопрос genki desu ka, вы интересуетесь здоров ли человек, бодр ли он духом, все ли у него «хорошо».

Как на это можно ответить?

Стандартные ответы в этом случае:

元気だよ!  (= Genki da yo!) Все супер! (разговорный вариант)

はい、元気です。 (= Hai, genki desu!) Да, все хорошо! (вежливый вариант)

まあまあです。 (= Maa maa desu) Так себе, «нормально».

元気ではありません。(= Genki dewa arimasen) Плохо, «без энергии». (вежливый вариант)

元気じゃない。(=genki ja nai) Плохо, «без энергии». (разговорный вариант)

大変です。(=taihen desu.) Все ужасно.

Но не хочется из раза в раз повторять генки, как по алгоритму. Хочется разнообразия и какого-то спектра вариантов!

Например:

調子はどうですか? (= Choushi wa dou desu ka?) Как дела? Как все идет?

Дословно 調子 (= choushi) = состояние, настроение, ход какого-либо дела

Бывает, мы хотим спросить, как дела у человека «в последнее время».

最近 (=saikin) последнее время.

最近どうでしたか? Saikin dou deshita ka? Как дела (в последнее время)?

いかがお過ごしですか (= ikaga osugoshi desu ka?) Как проводите дни? (чаще всего используется на письме в вежливых вариантах)

Еще несколько разговорных вариантов:

最近元気にしてた? (=saikin genki ni shiteta?) Как ты в последнее время, все ок?

最近何してるの?(=saikin nani shiteru no?) Чем занимаешься в последнее время?

最近どう?(= saikin dou?) Что нового? Как дела(в последнее время?)

人生どうよ? (=jinsei dou yo?) Как жизнь?

恙ないか? tsutsuga nai ka? Без проблем? Без потрясений? (иногда можно услышать устаревший вариант 恙なきや?(=tsutsuga nakiya?))

Как спросить про перемены, есть ли что-то новое и ответить, что все без изменений, все как всегда?

お変わりありませんか (= okawari arimasen ka?) Как ваши дела? (дословно — все без изменений? есть ли какие-то перемены)

Чаще всего お変わりありませんか (= okawari arimasen ka?) используется в вежливых ситуациях, после того, как вы некоторое время не виделись.

お変わりございませんか?(=okawari gozaimasen ka?) Еще более вежливый кейго-вариант.

Еще варианты ответов:

絶好調だよ! (=zekkou chou da yo) Все идеально! Шикарно! Превосходно!

Если с вами такое случается часто или вы абсолютно счастливый человек, то можно добавить 相変わらず (=aikawarazu) «как всегда», дословно – без изменений. Его можно добавить к любому ответу про то, как у вас дела.

相変わらず絶好調だよ!(=aikawarazu zekkouchou da yo!) Как всегда, замечательно!

Либо, если все не так радужно:

相変わらず大変です! (=aikawarazu taihen desu) Как всегда ужасно!

Или если все «как всегда»:

まぁ特に変わりないかな。(=maa toku ni kawari nai kana) Да особо без изменений.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.