Египетский разговорник для туристов с ударениями

Немного слов для отеля

Египетский разговорник

Вы из России?
— Иль хамдуль илла!
— ответите вы.
— Приехали отдыхать?
— Ин ща алла!
— Вам нравится в Египте?
— Иль хамдуль илла!
— и т.д. до бесконечности.

А вот арабские слова, которые приличествует знать каждому вежливому
чужеземцу в арабской стране:

Да — айюа,
нет — ля,
спасибо — шукран,
пожалуйста — афуан,
извините! (для привлечения внимания) — лёусомахт!
можно, возможно — мумкин.

Для совершения покупок
вам понадобятся следующие слова и выражения:

Сколько это стоит? — Бикам да?
Можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
деньги — фулюс,
сдача — факка,
плохой — муш куайэс,
хороший — куайэс.

При передвижении
по городу может возникнуть необходимость в следующих словах:

Направо — яминак,
налево — щималек,
здесь — хена,
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар.

Для ориентировки во времени
нелишне выучить:

Сегодня — иннахарда,
вчера — имбарих,
завтра — букра.

Слово «бокра
» часто употребляется в качестве вежливого отказа. Если вам обещают, что сделают что-то для вас «завтра», то это может означать, что не сделают никогда… Этот феномен египетской национальной психологии европейцы в шутку назвыают аббревиатурой «IBM» — «Ин ща алла, Бокра, Мумкин», что означает «Если Аллаху будет угодно, Завтра, Может быть!» .

Не обойтись и без числительных
:
десять — ашера,
двадцать — эшрин,
тридцать — талятин,
сорок — арбаин,
пятьдесят — хамсин,
шестьдесят — сеттин,
семьдесят — сабаин,
восемьдесят — таманин,
девяносто — тесаин,
сто — майя.

Прочие
слова, которые могут вам понадобиться в поездке:

Аэропорт — матар,
самолет — таэра,
посольство — сафара,
больница — мусташфа,
гостиница — фундук,
президент — раис,
Египет (самоназвание) — Миср,
горячий — сохн,
холодный — барид,
много — китир,
мало — шуайа,
чуть-чуть — швайя-швайя.

Приветствие
при встречи: Ас-Салям Муаълейкум (дословно — мир вашему дому),
Ответ: Уалейкум Ас-Салям уа Рахмату Мубаракяту.

Разговорник для Египта:

Это невероятно нужная вещь, если вы собрались попутешествовать по курортам и городам арабских стран. Конечно, во многих курортах мира вам достаточно знания английского языка, а иногда только русского, но это не касается курортов, о которых мы с вами говорим. Во множестве арабских курортов, привычным и общераспространенным является только арабский язык, потому этот разговорник будет для вас незаменимым помощником.

Здесь собраны самые распространенные темы для разговоров и всевозможные, часто задаваемые вопросы.

Как использовать фразу «Тамам по арабски» в разговоре

— Выражение согласия. Фраза «Тамам по арабски» используется, когда человек хочет выразить свое согласие с предложенным или обсуждаемым вопросом.

— Подтверждение. Фраза «Тамам по арабски» может использоваться для подтверждения факта или утверждения.

— Завершение разговора. В некоторых случаях фраза «Тамам по арабски» может использоваться, чтобы закончить разговор или прекратить дальнейшее обсуждение.

Важно помнить, что фраза «Тамам по арабски» является неформальной и иногда может быть воспринята как слишком прямолинейная или грубая. Поэтому нужно быть внимательным к контексту и настроению собеседника

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит كم يكلف бикам хата?
Наличными النقدية фулюс; нукуд
Безналичными لغير النقدية анди карт
Хлеб خبز хубз
Вода ماء вода
Свежий выжатый сок تقلص عصير جديدة асыр фрэш
Сахар / соль السكر / الملح суккар / мэлех
Молоко حليب халиб
Рыба سمك самак
Мясо لحمة ляхм
Курица دجاجة дажаж
Баранина لحم الضأن ляхм харуф
Говядина لحوم البقر ляхм бакар
Перец / приправы الفلفل / التوابل фыльфиль / бхарат
Картофель البطاطس батата
Рис الأرز руз
Чечевица نبات العدس адас
Лук البصل басаль
Чеснок ثوم тум
Сладости ملبس халявият
Фрукты ثمرة фавакия
Яблоки التفاح туффах
Виноград العنب анаб
Клубника الفراولة фрэз
Апельсины البرتقال буртукаль
Мандарина الأفندي келемантина
Лимон الليمون лимун
Гранат العقيق румман
Бананы الموز муз
Персики الخوخ хох
Абрикос مشمش миш-миш
Манго مانجو манга

Ответ иудеям или не мусульманам

По поводу приветствия ахль а-Зимма, Приверженцы других религий, которые проживают под покровительством мусульман то не следует начинать с приветствия при встрече с ними или отвечать лучшим приветствием. Следует отвечать, как об этом сказано в хадисе, приведённом в двух Сахихах от ибн Умара, что посланник Аллаха ﷺ сказал:

«إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمُ الْيَهُودُ، فَإِنَّمَا يَقُولُ أَحَدُهُمْ: السَّامُ عَلَيْكَ، فَقُلْ: وَعَلَيْك»

«Если вас приветствуют иудеи словами: «Ас-саму аляйкум (смерть вам), вы отвечайте им: «уа аляйкум (и вам того же)».

Однако следует учитывать, что если мусульманина поприветствовали обычным исламским приветствием, без искажения, то мусульманину дозволяется ответить на такое приветствие должным ответом.

Приветствия, общие фразы

Здравствуйте! (Привет!) — ответ Ас-СалЯм МуалЕйкум (Мархаба) — Уалейкум Ас-Салям
Доброе утро!; добрый день (после 14) вечер сабАх иль фАиль; мисА иль фАиль
как дела?; как здоровье? киф аль-халь?; киф аль-саха?
хорошо, прекрасно ля бэс
спасибо; пожалуйста (в ответ) шукрАн; а-фуАн
пожалуйста (прося что-то) мин фадлак/фадлик
пожалуйста, будьте любезны лёу самАхт
да; нет айва (нАам); ля
хорошо; плохо квайс; мушквайс
можно; нельзя мумкин; миш мумкин
я хочу Ана Айз
Кто там? войдите ман хуна:к? Удхуль
Подождите минуточку интАзыр лЯхза
мало; чуть-чуть; много шуайа»; швайя-швайя; китир
достаточно (хватит) халас
горячий/холодный ха:рр / ба:рид
Как Вас зовут?; Меня зовут… Мэ Исмук?; Ана исми
Сколько стоит? Бекем?
скоро; не скоро; сейчас; потом кари:бан; а:джилян; аль-а:н; ба:дИн
гостиница фундук
магазин махаль
ресторан матам
муж/ жена зОвудж / зОвуджа
ты знаешь русский? таариф руси?
я не понимаю ма нэфгэмш
по-русски (это) баль руси
помогите мне аунни
как это по-арабски? киф баль-араби?
извините афон
на все воля Божья Иншаалла

Шаги

Часть 1

Купите хороший учебник арабского языка.
Арабский очень отличается как от русского, так и от европейских языков, поэтому важно иметь книгу, где будет объяснена структура и грамматика языка, особенно если вы только начинаете его изучать. Вот несколько учебников по основам арабской грамматики на русском и на английском языке (русские можно также найти в электронной версии):. Воспользуйтесь сайтами для изучения языка.
В Интернете существует много сайтов, которые помогут вам овладеть основами

В то время, как некоторые известные программы могут стоить целое состояние (например, Rosetta Stone ), есть и бесплатные сайты для изучения арабского. Вот несколько наиболее заслуживающих доверия англоязычных источников, а также один русскоязычный:

Воспользуйтесь сайтами для изучения языка.
В Интернете существует много сайтов, которые помогут вам овладеть основами. В то время, как некоторые известные программы могут стоить целое состояние (например, Rosetta Stone ), есть и бесплатные сайты для изучения арабского. Вот несколько наиболее заслуживающих доверия англоязычных источников, а также один русскоязычный:

Выучите арабский алфавит.
Арабский текст пишется и читается справа налево, в противоположность русскому, английскому и другим европейским языкам. Некоторые звуки и буквы нашего алфавита не существуют в арабском, и наоборот.

Выучите некоторые базовые слова.
Когда вы изучаете новый язык, важно узнать несколько простых слов, чтобы привыкнуть к произношению и создать базу для дальнейшего изучения. Вот некоторые распространенные арабские слова, которые вам следует запомнить.

  • مرحباً (мархабан)
    – «привет»
  • مع السّلامة (мэа ас саляма)
    – «до свидания»
  • أهلاً وسهلاً بكَ (алян ва салян бика)
    – «добро пожаловать», адресованное мужчине
  • أهلاً وسهلاً بكِ (алян ва салян бики)
    – «добро пожаловать», адресованное женщине
  • كبير (кабир)
    – «большой»
  • صغير (саг»ир, в середине звук между «г» и «х»)
    – «маленький»
  • اليوم (эльяум)
    – «сегодня»
  • واحد, إثنان, ثلاثة (уахада, иСнэни, СалаСа; С как «th» в английском «think»
    ) – «один,два, три»
  • أكل (акэля)
    – «есть» (в смысле «питаться»)
  • ذهب (захаба)
    – «идти»

Сделайте словарные карточки.
Единственный способ изучить язык – запоминать новые слова. Делайте карточки с арабским словом на одной стороне и его русским переводом на другой. Вы можете использовать их для самопроверки. К тому же, карточки не так громоздки, как учебники, и вы можете носить их с собой и повторять слова где угодно, как только появится свободный момент.

Возможно, вам легче будет учить слова, объединяя их в группы по значению. В отличие от английского, в арабском языке используются корни, по которым можно предугадать значение или происхождение слова. Например, в английском и в русском слова «компьютер», «клавиатура», «Интернет» связаны по значению, но не по звучанию. В арабском же связанные слова имеют связь и на слух.

Выучите базовую структуру предложения.
Арабские предложения обычно строятся по схеме сказуемое-подлежащее-прямое дополнение. Это одно из его главных отличий от английского, где подлежащее идет перед сказуемым.

Научитесь задавать вопросы.
Чтобы превратить предложение в вопросительное, в арабском можно просто начать его со слова هل (хэль)
(на письме не забудьте, что предложение начинается справа!).

Например, هل لديه بيت؟ (хэль ладаихи баит?
(«у него есть дом?») – это вопросительная форма предложения لديه بيت (ладаихи баит)
(«у него есть дом»).

Выучите несколько распространенных фраз.
Если вы едете в страну, где говорят по-арабски, вам нужно понимать, как составлять из слов предложения, чтобы иметь возможность общаться. Вот несколько наиболее популярных фраз на арабском языке, которые вам пригодятся:

  • كيف حالك؟ (кэйфа халоки)» – «как дела?»
  • أنا بخير شكرا (ана бехаир, шокран)
    – «хорошо, спасибо»
  • شكرا (шокран)
    – «спасибо»
  • ما إسمك؟ (ма эсмэка? ма эсмэки?)
    – «как тебя зовут?» (в первом случае по отношению к мужчине, во втором – к женщине)
  • إسمي… (эсмэ…)
    – «меня зовут …»
  • متشرف, (моташэрефон)
    – «приятно познакомиться»
  • هل تتكلم اللغة الإنجليزية (хэль татакалламу аллоха аленджлизиа
    – «вы говорите по-английски?»
  • لا أفهم (ля афием)» – «я не понимаю»
  • هل بإمكانك مساعدتي؟ (хэль биэмканек моса адэтаи?)
    – «вы можете мне помочь?»
  • أدرس اللغة العربية منذ شهر (адрусу аллуха эль арабиа мунду шах»р)
    – «я изучаю арабский один месяц»
  • أحبك (ахабдаки)
    – «я люблю тебя»
  • كم الساعة؟ (кэмэсэ»а)
    – «который час?»

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит كم يكلف бикам хата?
Наличными النقدية фулюс; нукуд
Безналичными لغير النقدية анди карт
Хлеб خبز хубз
Вода ماء вода
Свежий выжатый сок تقلص عصير جديدة асыр фрэш
Сахар / соль السكر / الملح суккар / мэлех
Молоко حليب халиб
Рыба سمك самак
Мясо لحمة ляхм
Курица دجاجة дажаж
Баранина لحم الضأن ляхм харуф
Говядина لحوم البقر ляхм бакар
Перец / приправы الفلفل / التوابل фыльфиль / бхарат
Картофель البطاطس батата
Рис الأرز руз
Чечевица نبات العدس адас
Лук البصل басаль
Чеснок ثوم тум
Сладости ملبس халявият
Фрукты ثمرة фавакия
Яблоки التفاح туффах
Виноград العنب анаб
Клубника الفراولة фрэз
Апельсины البرتقال буртукаль
Мандарина الأفندي келемантина
Лимон الليمون лимун
Гранат العقيق румман
Бананы الموز муз
Персики الخوخ хох
Абрикос مشمش миш-миш
Манго مانجو манга

Популярные мемы и образы, связанные с фразой «Тамам по арабски»

Мемы Описание
На небольшом фото забавного кота написано: «Когда ты забыл, что у тебя была какая-то проблема, но теперь уже точно не вспомнишь, о чем все это было»
На фотографии главного героя популярного фильма смотрит на плюшевую игрушку, а подпись гласит: «Когда младший брат играет в свою любимую игру и не замечает, что его давно зовут к столу»
Комикс с картинкой собаки, которая зевает с открытым ртом, а внизу написано: «Когда проснулся с утра и вспоминаешь, что уже поздно выключать будильник»

Фраза «Тамам по арабски» стала неотъемлемой частью современной интернет-культуры и активно используется в анекдотическом и юмористическом контексте. Она помогает людям с ноткой иронии относиться к мелочам и проблемам, а также создавать комическую атмосферу в различных ситуациях.

Значение фразы «Тамам»

Фраза «Тамам» является популярной и широко используемой в разговорной речи турецкого и русского языках. Она имеет несколько значений и может использоваться в различных контекстах.

1. Значение «понятно», «все понятно»

В основном, фраза «Тамам» используется в значении «понятно» или «все понятно». Она может быть использована в ответ на вопрос, чтобы показать, что вы понимаете и согласны с сказанным. Например:

  • — Когда будет встреча? — Во вторник в 10 утра. — Тамам, я приду.
  • — Я помогу тебе с уборкой. — Тамам, буду ждать тебя.

2. Значение «OK», «хорошо»

Фраза «Тамам» также может использоваться в значении «OK» или «хорошо». Она может быть использована в различных ситуациях, чтобы выразить согласие, одобрение или согласие с предложенным. Например:

  • — Пойдем в кино сегодня вечером? — Тамам, звучит отлично.
  • — Перенесем встречу на следующую неделю? — Тамам, это удобно для меня.

3. Значение «хватит», «достаточно»

В некоторых ситуациях, фраза «Тамам» может использоваться в значении «хватит» или «достаточно». Она может быть использована, чтобы остановить действие или выразить недовольство. Например:

  • — Можно мне еще одну печеньку? — Тамам, уже достаточно.
  • — Прекрати шуметь! — Тамам, я устал от твоей шумной музыки.

В целом, фраза «Тамам» имеет разные значения и может быть использована в различных ситуациях для передачи определенной эмоции или выражения согласия. Она является одной из особенностей разговорной речи и обогащает лексикон.

Почему именно пятница?

Во многих хадисах упоминается, что некоторые дни недели имеют преимущество перед другими – они были отмечены Аллахом как праздничные, и эта особая отметка являет собой милость Аллаха в адрес верующих.

Так, согласно хадису от Хузейфа ибн аль-Яман, однажды Пророк Мухаммад сказал, что пятница является особым днём для мусульман. По словам Пророка, для иудеев есть праздничная суббота, а для христиан – воскресенье. Пророк видел в этом особый смысл: мусульмане как община появились последними, но станут первой общиной в Судный День, которая пройдет предстанет перед Богом, а за ней последуют остальные общины и остальные существа.

Таким образом, благословенная пятница по праву заняла своё прочное место среди мусульманских праздников – Ураза-байрама и Курбан-байрама.

Примеры использования фразы «Тамам по арабски»

Фраза «Тамам по арабски» используется в русском языке для выражения согласия с чем-либо. Она имеет аналог в арабском языке и может быть использована в различных ситуациях.

Пример использования фразы:

  1. Друг: Пойдем в кино сегодня вечером?
  2. Ты: Тамам по арабски! Я с радостью пойду с тобой.

В этом примере фраза «Тамам по арабски» выражает положительный ответ на предложение пойти в кино.

Еще один пример использования фразы:

  1. Коллега: Мы должны закончить этот проект до конца недели.
  2. Ты: Тамам по арабски! Я сделаю все, чтобы закончить его вовремя.

В этом примере фраза «Тамам по арабски» подтверждает готовность выполнить требуемую работу до указанного срока.

Таким образом, фраза «Тамам по арабски» используется для выражения согласия или готовности выполнить что-либо, подобно фразе «окей» или «ладно» в русском языке.

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит كم يكلف бикам хата?
Наличными النقدية фулюс; нукуд
Безналичными لغير النقدية анди карт
Хлеб خبز хубз
Вода ماء вода
Свежий выжатый сок تقلص عصير جديدة асыр фрэш
Сахар / соль السكر / الملح суккар / мэлех
Молоко حليب халиб
Рыба سمك самак
Мясо لحمة ляхм
Курица دجاجة дажаж
Баранина لحم الضأن ляхм харуф
Говядина لحوم البقر ляхм бакар
Перец / приправы الفلفل / التوابل фыльфиль / бхарат
Картофель البطاطس батата
Рис الأرز руз
Чечевица نبات العدس адас
Лук البصل басаль
Чеснок ثوم тум
Сладости ملبس халявият
Фрукты ثمرة фавакия
Яблоки التفاح туффах
Виноград العنب анаб
Клубника الفراولة фрэз
Апельсины البرتقال буртукаль
Мандарина الأفندي келемантина
Лимон الليمون лимун
Гранат العقيق румман
Бананы الموز муз
Персики الخوخ хох
Абрикос مشمش миш-миш
Манго مانجو манга

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
ночь лЕйл
день нХар
после полудня бАад дОхор
вчера мбАрех
позавчера Авваль мбАрех
сегодня аль-Юм
завтра бУкра
послезавтра бАад бУкра
Который час? кам эссАа?
Час эльвАхида
Два часа ассАниэ
Полдень мунтАсаф эннагАр
Полночь мунтАсаф эллЕйль
Без четверти десять эль Ашра Иля рУбиэ
четверть седьмого ассАдиси варУбиэ
полшестого эльхАмиси вальнУсф
пять минут десятого эттйсиэ ва хамсу дакАик
без двадцати три эсАлиси Иля сУльси
Воскресенье эльАхад
Понедельник эльэснЭн
Вторник эльсулясАэ
Среда альАрбиэ
Четверг эякхамИс
Пятница эльджУмуэ
Суббота эссЭбит
Январь канун эссАни
Февраль шбат
Март эзАр
Апрель нисАн
Май айАр
Июнь хазирАн
Июль тамУз
Август аб
Сентябрь сибтэЭмбар
Октябрь тышрИн эль Авваль
Ноябрь тышрИн эссАни
Декабрь канУналь Авваль
Зима шитАа
Весна рАбиэ
Лето сЭйф
Осень харИф
Во вторник фи йём эссулясАэ
На этой неделе фи гАза льусбУа
В прошлом месяце фи шагр эльмАзи
В будущем году фисеИни элькадими

Приветствия – эта тема включает в себя список фраз, нужных для приветствия и начала беседы.

Стандартные фразы – список в котором находятся самые распространенные слова и вопросы, которые чаще всего употребляются в разговоре.

Вокзал – что бы вы не почувствовали дискомфорт находясь на вокзале в чужой стране, который связан с языковым барьером, воспользуйтесь этой темой разговорника.

Паспортный контроль – проходя контроль в аэропорту вам нужно знать ряд фраз и ответов на вопросы в переводе на арабский язык, как раз здесь и представлены эти фразы.

Ориентация в городе – в арабских городах очень много людей и пересекающихся улочек, чтобы не заблудиться вам нужно будет уточнять маршрут к месту вашего назначения у прохожих. Эта тема поспособствует вам в этом.

Транспорт – что бы у вас не возникло проблем с общественным транспортом и такси, пользуйтесь данной темой.

Гостиница – заселяясь в отель, будьте готовы к тому, что вам придется ответить на некоторые вопросы, их перевод и перевод других нужных фраз находиться в этом разделе.

Чрезвычайные ситуации – в чужой стране может всякое произойти, что бы подстраховаться, пользуйтесь этой темой из русско-арабского разговорника. Используя слова и фразы из этой темы вы сможете позвать на помощь, вызвать полицию или попросить прохожих сообщить в скорую, что вам плохо.

Даты и время – перевод слов обозначающих дату и время.

Покупки – пользуясь данным разделом, вы сможете совершать любые покупки, где угодно, будь то рынок или дорогой ювелирный салон. Тут собраны все необходимые для этого вопросы и фразы.

Ресторан – что бы позвать официанта, совершить заказ, узнать, что включает в себя то или иное блюдо, вам нужно знать арабский язык или же просто воспользоваться словами из этой темы.

Числа и цифры – каждый турист должен знать, как произносить ту или иную цифру на языке страны, в которой он отдыхает. Как раз перевод этих цифр и чисел собран в данной рубрике.

Приветствия, общие фразы

Здравствуйте! (Привет!) — ответ Ас-СалЯм МуалЕйкум (Мархаба) — Уалейкум Ас-Салям
Доброе утро!; добрый день (после 14) вечер сабАх иль фАиль; мисА иль фАиль
как дела?; как здоровье? киф аль-халь?; киф аль-саха?
хорошо, прекрасно ля бэс
спасибо; пожалуйста (в ответ) шукрАн; а-фуАн
пожалуйста (прося что-то) мин фадлак/фадлик
пожалуйста, будьте любезны лёу самАхт
да; нет айва (нАам); ля
хорошо; плохо квайс; мушквайс
можно; нельзя мумкин; миш мумкин
я хочу Ана Айз
Кто там? войдите ман хуна:к? Удхуль
Подождите минуточку интАзыр лЯхза
мало; чуть-чуть; много шуайа»; швайя-швайя; китир
достаточно (хватит) халас
горячий/холодный ха:рр / ба:рид
Как Вас зовут?; Меня зовут… Мэ Исмук?; Ана исми
Сколько стоит? Бекем?
скоро; не скоро; сейчас; потом кари:бан; а:джилян; аль-а:н; ба:дИн
гостиница фундук
магазин махаль
ресторан матам
муж/ жена зОвудж / зОвуджа
ты знаешь русский? таариф руси?
я не понимаю ма нэфгэмш
по-русски (это) баль руси
помогите мне аунни
как это по-арабски? киф баль-араби?
извините афон
на все воля Божья Иншаалла

Tamam — значение и использование фразы «Тамам»

Тамам — термин, который широко используется в русском языке, особенно в разговорной речи. Этот термин пришел в русский язык из тюркских языков и имеет несколько значений и способов использования.

Итак, что же значит фраза «Тамам» и как можно использовать этот термин в разных ситуациях?

  1. Значение

Первое значение, в котором используется фраза «Тамам», — это эквивалент арабского слова «تمام» (tamaam), что означает «хорошо», «отлично» или «все в порядке». В русском языке «тамам» широко применяется как ответ на вопрос о том, как дела или какой-то ситуации. Например:

— Как дела? — Тамам, спасибо, все хорошо.

  1. Использование

Помимо значения «хорошо» или «отлично», фраза «Тамам» также используется для подтверждения согласия или понимания. Например, в разговоре с кем-то, который задает вопрос или просит сделать что-то, можно использовать эту фразу для выражения своего согласия или согласованности с ситуацией:

— Мы идем в кино, ты пойдешь с нами? — Тамам, я пойду с вами.

Также фраза «Тамам» можно использовать для выражения удовлетворения или одобрения. Например:

Таким образом, фраза «Тамам» имеет несколько значений и способов использования. Она может быть использована для выражения состояния, согласия, понимания, удовлетворения или одобрения. Часто используется в разговорной речи и обладает простотой и ясностью в своем значении.

Основные моменты использования фразы «Тамам по арабски»

Фраза «Тамам по арабски» может быть использована в различных ситуациях, чтобы выразить утверждение или подтвердить, что все идет как задумано. Она может быть использована в ответ на вопрос о состоянии или прошлом событии.

Также фразу «Тамам по арабски» можно использовать для завершения разговора или договоренности. Она выражает согласие или согласованность с планами или предложениями.

В арабской культуре эта фраза считается вежливой и укрепляет положительное отношение к собеседнику. Она может использоваться в рабочей среде, встречах с друзьями или в любом другом контексте, чтобы выразить доверие и уверенность в продолжении разговора или события.

Несмотря на свою популярность и широкое использование, фраза «Тамам по арабски» может иметь некоторые вариации в разных арабских диалектах. Но основное значение остается неизменным и всегда означает «все хорошо».

Meaning[edit]

Literal meaningedit

Jumu’ah is one of the most exalted Islamic rituals and one of its confirmed obligatory acts. Jumma Mubārak literally means Happy Friday, where Jumma means «Friday» and Mubārak translates as «blessed». Muslims offer weekly prayers on Friday noon which is sacred to their religion and considered holy day according to Islamic beliefs.

Islamic terminate meaningedit

According to Hadith, Friday is the best day during which the sun has risen. It’s the day Adam was created, the day when Adam entered paradise, and also when he was taken out from it. It’s also the day on which the Yawm ad-Din or Day of Resurrection would take place. As this day has its own importance in Islamic religion, Muslims wish each other Jumu’ah Mubārak or Blessed Friday when they go to the Mosque and make a special prayer on that day. When someone wishes “Jummah Mubārak”, Muslims generally just reply back with the same sentence “Jummah Mubārak”.

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
ночь лЕйл
день нХар
после полудня бАад дОхор
вчера мбАрех
позавчера Авваль мбАрех
сегодня аль-Юм
завтра бУкра
послезавтра бАад бУкра
Который час? кам эссАа?
Час эльвАхида
Два часа ассАниэ
Полдень мунтАсаф эннагАр
Полночь мунтАсаф эллЕйль
Без четверти десять эль Ашра Иля рУбиэ
четверть седьмого ассАдиси варУбиэ
полшестого эльхАмиси вальнУсф
пять минут десятого эттйсиэ ва хамсу дакАик
без двадцати три эсАлиси Иля сУльси
Воскресенье эльАхад
Понедельник эльэснЭн
Вторник эльсулясАэ
Среда альАрбиэ
Четверг эякхамИс
Пятница эльджУмуэ
Суббота эссЭбит
Январь канун эссАни
Февраль шбат
Март эзАр
Апрель нисАн
Май айАр
Июнь хазирАн
Июль тамУз
Август аб
Сентябрь сибтэЭмбар
Октябрь тышрИн эль Авваль
Ноябрь тышрИн эссАни
Декабрь канУналь Авваль
Зима шитАа
Весна рАбиэ
Лето сЭйф
Осень харИф
Во вторник фи йём эссулясАэ
На этой неделе фи гАза льусбУа
В прошлом месяце фи шагр эльмАзи
В будущем году фисеИни элькадими

Приветствия – эта тема включает в себя список фраз, нужных для приветствия и начала беседы.

Стандартные фразы – список в котором находятся самые распространенные слова и вопросы, которые чаще всего употребляются в разговоре.

Вокзал – что бы вы не почувствовали дискомфорт находясь на вокзале в чужой стране, который связан с языковым барьером, воспользуйтесь этой темой разговорника.

Паспортный контроль – проходя контроль в аэропорту вам нужно знать ряд фраз и ответов на вопросы в переводе на арабский язык, как раз здесь и представлены эти фразы.

Ориентация в городе – в арабских городах очень много людей и пересекающихся улочек, чтобы не заблудиться вам нужно будет уточнять маршрут к месту вашего назначения у прохожих. Эта тема поспособствует вам в этом.

Транспорт – что бы у вас не возникло проблем с общественным транспортом и такси, пользуйтесь данной темой.

Гостиница – заселяясь в отель, будьте готовы к тому, что вам придется ответить на некоторые вопросы, их перевод и перевод других нужных фраз находиться в этом разделе.

Чрезвычайные ситуации – в чужой стране может всякое произойти, что бы подстраховаться, пользуйтесь этой темой из русско-арабского разговорника. Используя слова и фразы из этой темы вы сможете позвать на помощь, вызвать полицию или попросить прохожих сообщить в скорую, что вам плохо.

Даты и время – перевод слов обозначающих дату и время.

Покупки – пользуясь данным разделом, вы сможете совершать любые покупки, где угодно, будь то рынок или дорогой ювелирный салон. Тут собраны все необходимые для этого вопросы и фразы.

Ресторан – что бы позвать официанта, совершить заказ, узнать, что включает в себя то или иное блюдо, вам нужно знать арабский язык или же просто воспользоваться словами из этой темы.

Числа и цифры – каждый турист должен знать, как произносить ту или иную цифру на языке страны, в которой он отдыхает. Как раз перевод этих цифр и чисел собран в данной рубрике.

Фраза «Тамам» в повседневном языке

Фраза «Тамам» является одним из популярных выражений в повседневном языке. Она происходит из арабского языка и переводится как «всё хорошо» или «всё в порядке». В русском языке она употребляется в различных ситуациях, когда человек хочет сказать, что все у него в порядке или все прошло успешно.

Фраза «Тамам» также может использоваться в контексте подтверждения или согласия. Например, если кто-то предлагает что-то или спрашивает о твоем мнении, ты можешь ответить «Тамам», чтобы показать свое согласие или то, что тебе все равно.

В повседневной речи фразу «Тамам» часто используют молодые люди и подростки для выражения своего настроения или отношения к ситуации. Она может быть использована как самостоятельное предложение, а также в составе фразы.

Например:

  • «Как твои дела?» — «Тамам».
  • «Ты согласен пойти в кино?» — «Тамам, пошли».
  • «Ты закончил задание?» — «Да, все тамам».

Также фразу «Тамам» можно употреблять с различными интонациями, чтобы передать разный смысл. Например:

  • «Тамам…» — выражение равнодушия или недовольства.
  • «Тамам!» — выражение энтузиазма или радости.
  • «Тамам?» — вопрос о том, согласен ли собеседник.

В целом, фраза «Тамам» является неформальным выражением, которое широко используется в разговорной речи. Она придаёт русскому языку некую экзотичность и может быть интересной для изучения и использования в различных ситуациях.

Существует литературный и разговорный арабский, и разговорный везде различается

– Литературный и разговорный арабский – не одно и то же. Расскажете? 

– Это вторая сложность арабского, что литературный арабский – не тот же самый язык, на котором говорят на улицах в арабских странах, и даже не язык бытового общения. В отличие от литературного арабского языка, диалекты как живые разговорные языки свободно развивались. Со временем расхождения только углублялись, что привело к двуязычию или диглоссии.

– Что такое диглоссия?

– Понятие из социолингвистики для характеристики ситуаций, когда два языка сосуществуют в разных сферах, при этом один отвечает статусу низкого языка, а второй – высокого. Не стоит путать с билингвизмом – при диглоссии в сознании говорящих один из языков имеет возвышенный статус.

– И как это устроено в арабских странах?

– Высокий статус литературного арабского языка обусловлен статусом сакрального языка Корана. Литературный язык обслуживает официальную сферу общения – это язык СМИ, переговоров, выступлений политиков. Разговорный язык обслуживает повседневную сферу, используется в быту, это язык улиц. При этом разговорный язык варьируется по стилю: более низкий с торговцами на рынке или таксистами, более высокий с преподавателями в университете. Разговорный язык – материнский язык, который ребенок усваивает в семье, и только в школе учит литературный.

Долгое время литературные произведения публиковались только на литературном языке, и лишь в начале XX века начали появляться драматические произведения на диалектах, где с их помощью авторы добавляли реалистичности в изображении народной среды.

– Диалектов разговорного арабского очень много. Какие есть?

– Делятся регионально в соответствии с делением всего арабского мира: аравийские, диалекты Персидского залива, сиро-палестинские (Сирия, Ливан, Палестина, к ним близок иорданский диалект), египетский диалект, диалекты Магриба.

Египетский диалект – связующее звено между двумя частями арабского мира, между Машриком (восточнее Египта) и Магрибом (западнее). В марокканском диалекте, входящем в группу диалектов Магриба, силен берберский субстрат, то есть местный берберский говор (берберы – коренной народ Северной Африки, принявший ислам в VII веке – Sports.ru), и есть французское влияние колониальной эпохи, многим марокканцам естественнее говорить на французском.

– Как эти диалекты различаются?

В иракском диалекте есть звук «ч», которого больше нигде нет – очевидна близость с регионами за пределами арабского мира. В египетском диалекте графема «джим» (читается «дж») произносится как «г», и это даже считается вариантом литературной нормы, дикторы по телевидению могут произносить «г» вместо «дж». Опять же – влияние французского на диалекты Магриба – и в фонетике, и в лексике. Некоторые французские слова могут быть изменены по принципу строя арабского слова, но исконный корень остается французским. И есть отдельные пласты лексики, характерные только для конкретного диалекта.

Наиболее близкий к литературному арабскому диалект – палестинский. Египетский диалект тоже комфортен после освоения литературного языка. И надо сказать, что арабы из Северной Африки, взаимодействуя с представителями другой части арабского мира, говорят на усредненном диалекте, очень близком к египетскому. Много исторических причин. А еще, например, это связано с тем, что с середины XX века египетский диалект усилил позиции благодаря египетскому кинематографу, через сериалы и фильмы к нему привыкли арабы из других стран.

Популярные мемы и образы, связанные с фразой «Тамам по арабски»

Мемы Описание
На небольшом фото забавного кота написано: «Когда ты забыл, что у тебя была какая-то проблема, но теперь уже точно не вспомнишь, о чем все это было»
На фотографии главного героя популярного фильма смотрит на плюшевую игрушку, а подпись гласит: «Когда младший брат играет в свою любимую игру и не замечает, что его давно зовут к столу»
Комикс с картинкой собаки, которая зевает с открытым ртом, а внизу написано: «Когда проснулся с утра и вспоминаешь, что уже поздно выключать будильник»

Фраза «Тамам по арабски» стала неотъемлемой частью современной интернет-культуры и активно используется в анекдотическом и юмористическом контексте. Она помогает людям с ноткой иронии относиться к мелочам и проблемам, а также создавать комическую атмосферу в различных ситуациях.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.