Риторическое восклицание: виды, функции, особенности

6. Олицетворение

Олицетворение — это прием, который основывается на наделении неодушевленных предметов человеческими качествами. Чаще всего олицетворения можно встретить в стихотворениях: «деревья проснулись», «ветер шепчет» или «рояль поет».

Глагол в данных случаях выступает как средство оживления — он создает впечатление, что предмет находится во взаимодействии с человеком. При помощи олицетворения можно расширить свои описательные возможности и выразить отношение к предмету разговора.

Предложения, в которых употребляются олицетворения, мы слышим ежедневно, хоть зачастую и не замечаем этого. Единственное, что нужно запомнить: олицетворений должно быть в меру, а так — пользуйся, не переусердствуй.

Толкование и определение

Итак, образное выражение — это единицы речи, которые прежде всего употребляются в переносном смысле. При переводе на другой язык, как правило, требуют дополнительного разъяснения. С другой стороны, также можно дать следующее толкование: образное выражение — это широко употребляемые меткие слова, речи, цитаты исторических лиц, литературных персонажей, которые со временем стали нарицательными.

Такого рода изречения так давно и так сильно вошли в повседневную нашу с вами жизнь, и кажется, что они были придуманы народом. Но этот факт не всегда правдоподобен. Образное выражение является мощнейшим орудием не только в повседневной жизни, но и в литературных произведениях, использование их вносит непревзойдённый колорит.

Благодаря замечательным библиографам и литературоведам были собраны и опубликованы книги, рассказывающие читателю о первоисточниках возникновения и употребления изречений подобного рода. Благодаря уникальности таких книг каждый человек сможет обогатить и приумножить выразительность своей речи, освоить и дать новое дыхание богатейшему наследию прошлого.

Что означает фразеологизм «как побитая собачонка»?

Ответ:

Как побитая собачонка это униженный

Апостроф ставится чаще всего вместо элидированного е, реже а и i.На конце служебных слов. В предлоге de, артиклях le, la, союза или местоимении que — перед любым словом, начинающимся с гласной или h muet: beaucoup d’enfants, l’homme, l’Afrique, qu’importe!, qu’il vienne. Примечание. Перед словами, не допускающими élision, апостроф не употребляется: la haine, le onze décembre, le oui. В приглагольных местоимениях: je, me, te, se, le, la, ce и в отрицательной частице ne перед глаголами, начинающимися с гласной или h muet, а также перед местоимениями en и у: j’habite, j’y vais, il m’en a donné, va-t’en, ils s’amusent, il l’y a mis, c’est bien, c’en est fait, n’y allez pas.В союзах puisque, quoique, lorsque — только перед приглагольными местоимениями: il (ils), elle (elles), on и неопределенным артиклем un (une): puisqu’il…, lorsqu’on…, quoiqu’un peu jeune…, нo: lorsque Annette…, quoique aimable..puisque aucun de vous… Lorsque теряет e перед герундиальной частицей en: lorsqu’en entrant… В предлоге jusque — в сочетаниях jusqu’à (au, aux), jusqu’en, jusqu’ici, jusqu’où, jusqu’alors, jusqu’aujourd’hui (более употребительно jusqu’à aujourd’hui).В quelque — только в местоимении quelqu’un (но: chacun).В местоимении ça — только перед сложными формами глагола: ç’a été difficile.В союзе si — только перед il (ils): s’il, s’ils.В сложных словах В сложных словах: aujourd’hui, prud’homme, presqu’ile, (единственный случай апострофа в presque), в словах, образованных путем субстантивации словосочетаний и предложений: un sot-l’y-laisse, les qu’en-dira-t-on и т. п. В сложных словах женского рода, образованных с прилагательным grand, долгое время писали апостроф (grand’mère, grand’peine), так как предполагали, что здесь имеет место выпадение е (вместо grand-mère). На самом деле в этих сложных словах сохранились нормы старофранцузского языка, когда прилагательное grand имело общую форму в обоих родах и не принимало е в женском роде. Поэтому отсутствие е в этих словах нельзя рассматривать как élision, в связи с чем в настоящее время эти слова пишутся через дефис: grand-mère, grand-route. В префиксе entre- е заменяется апострофом в s’entr’aimer, s’entr’apercevoir, s’entr’appeler, s’entr’avertir, s’entregorger (возможно; s’entraimer, etc.). Примечание. Предлог entre никогда не элидируется: entre eux, entre autres.

Определение тропов

Определение
Аллегория Иносказательные слова и выражения, которые передают суть и основные признаки конкретного образа. Часто используют в баснях.
Гипербола Художественное преувеличение. Позволяет ярко описывать свойства, события, признаки.
Гротеск Прием используют для сатирического описания пороков общества.
Ирония Тропы, которые призваны скрыть истинный смысл выражения путем легкой насмешки.
Литота Противоположность гиперболе – свойства и качества предмета заведомо преуменьшены.
Олицетворение Прием, при котором неодушевленным предметам приписывают качества живых существ.
Оксюморон Соединение в одном предложении несоединимых понятий (мертвые души).
Перифраза Описание предмета. Человека, события без точного указания названия.
Синекдоха Описание целого через часть. Образ человека воссоздают путем описания одежды, внешности.
Сравнение Отличие от метафоры – присутствует и то, что сравнивают, и то, с чем сравнивают. В сравнении часто присутствуют союзы – как, будто.
Эпитет Наиболее частое образное определение. Не всегда для эпитетов используют прилагательные.

Метафора – скрытое сравнение, употребление существительных и глаголов в переносном значении. В ней всегда отсутствует предмет сравнения, но присутствует то, с чем сравнивают. Бывают краткие и развернутые метафоры. Метафора направлена на внешнее сравнение предметов или явлений.

Метонимия – скрытое сравнение предметов по внутреннему сходству. Это отличает этот троп от метафоры.

Оксиморон или оксюморон что это

Принципы русского языка позволяют вольное написание и произношение термина. Поэтому оксиморон или оксюморон — два допустимых взаимозаменяемых варианта парадоксальных выражений, которые так успешно применяют талантливые маркетологи. Объясняется это довольно просто и логично.

Нелогичное и острое звучание оксюморонов превращается в мощнейший магнит, который притягивает интерес зрителей, слушателей и читателей, большая часть которых из чистого любопытства пожелает ознакомиться с произведением, имеющим неоднозначное название. Таким образом, они обязательно посмотрят фильм, прослушают музыку или купят книгу. По сути, это говорит о непредсказуемости идеи, и человек не до конца понимает, о чем будет далее речь, а это значит, что произведение будет для зрителя или читателя интереснее

Кроме того, человек инстинктивно обращает внимание на то, что идет вразрез со стандартными представлениями и утверждениями

Соответственно, в умелых руках опытных специалистов противоречивость оксюморона превратится в эффективный инструмент для популяризации авторских брендов и продвижения художественных произведений на рынке.

Например, «Назад в будущее» — фильм, название которого привлекает своей парадоксальностью, возбуждая желание скачать видео, приобрести диск или сходить в кинотеатр. Безусловно, эта картина действительно удачная и интересная. Однако часто бывает так, что яркий оксюморон в названии делает популярными абсолютно бездарные информационные продукты, после просмотра которых становится очень обидно за бесполезно потраченные деньги и время.

Чего не скажешь о старых добрых отечественных фильмах. Взять хотя бы «Мимино» Георгия Данелия, герой которого на предложение сесть, ответил: «Спасибо, я пешком постою.»

Один из главных героев пьесы Евгения Шварца философски рассуждает: “Обыкновенное чудо” – какое странное название! Если чудо – значит, необыкновенное! А если обыкновенное – следовательно, не чудо.» Вот так запутанно и одновременно просто объясняет волшебник значение этого оборота речи, как бы высказывая при этом мнение самого автора для того, чтобы передать его художественными приемами зрителям и поделиться собственным видением ситуации в целом с аудиторией.

Нередко оксюмороны используются в фильмах про путешественников во времени, чтобы продемонстрировать контраст временных парадоксов, поскольку сам данный прием представляет собой парадоксальное словосочетание. Нередко этот прием оправдан в мелодрамах для усиления эффекта в определенных образах, а также в фантастических фильмах.

Фразеологические сращения

Исследуя данное понятие, Т. И. Вендина считает, что фразеологические сращения — это «фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей». По ее мнению, «значения сращений воспринимаются как совершенно немотивированные, т. е. они представляют собой семантически неделимые фразеологические единицы, целостное значение которых не выводится из значения составляющих их слов» (попасть впросак
) .

М. И. Фомина определяет фразеологические сращения как «такие лексически неделимые обороты, обобщенно-целостное значение которых не определяется значением составляющих его компонентов» .

Н. Ф. Алефиренко видит во фразеологическом сращении «семантически неразложимый оборот, значение которого невыводимо из прямономинативных значений его лексических компонентов» (заморить червячка
) .

Рассмотрев определения фразеологического сращения, можно сказать, что рассмотренные нами ученые в основном одинаково понимают содержание данного типа ФЕ. Главным при определении понятия считается то, что включенные в сращение лексемы не имеют самостоятельного значения, а следовательно, «для фразеологических сращений характерна наивысшая степень семантической слитности частей» .

Об этом же пишет Б. Н. Головин: сращения — «это такие фразеологизмы, все элементы которых, взятые по отдельности, понятны; однако фразеологическое значение не «складывается» из значений отдельных слов, входящих в сращение, и не мотивируется ими, а воспринимается как единое целое: белая ворона, водить за нос, девятый вал…
» .

А. А. Гируцкий и Э. В. Кузнецова говорили о том же, однако они не видели отличия между такими понятиями, как «фразеологическое сращение» и «идиома»: «фразеологические сращения — это семантически нечленимые устойчивые словосочетания, значения которых совершенно не выводятся из значения составляющих его компонентов… сращения называются иногда идиомами» ; «фразеологические сращения (идиомы в узком смысле слова), в которых мотивированность утрачена, не осознается рядовыми носителями языка» .

Итак, при определении термина «фразеологическое сращение» мнения всех ученых сводятся к тому, что это такие ФЕ, значение которых не вытекает из значений входящих в него элементов.

Примеры часто употребляемых оборотов

Чтобы лучше понять, как используются обороты речи, рассмотрим следующие примеры:

1. Фразеологический оборот: «На блюдечке с голубой каемочкой». Здесь это выражение олицетворяет идею простоты и легкости предложенного варианта.

2. Причастный оборот: «Увидев знакомое лицо». В этом примере главное слово предложения «Я» заменяется причастием «увидев», подчеркивая, что действие произошло до действия второй части предложения.

3. Деепричастный оборот: «Продолжая свой рассказ». Здесь главное слово «он» заменяется деепричастием «продолжая», указывая на одновременность двух действий.

Таким образом, обороты речи в русском языке являются важными средствами выразительности и стиля. Изучая их, можно более грамотно и эффективно выражать свои мысли и идеи.

Риторические фигуры

Задумка каждого писателя — заинтриговать своего читателя и не требовать ответа на поставленную проблематику. Подобный эффект достигается за счет использования в художественном произведении риторических вопросов, восклицаний, обращений, умолчаний. Все это — тропы и фигуры речи, примеры которых наверняка знакомы каждому человеку. Их использование в повседневной речи одобрительно, главное — знать ситуацию, когда это уместно.

Риторический вопрос ставится в конце предложения и не требует ответа от читателя. Он заставляет задуматься о насущных проблемах.

Завершается побудительное предложение. Используя эту фигуру, писатель призывает к действию. Восклицание также следует относить к разделу «тропы».

Примеры риторического обращения можно найти у «К морю»), у Лермонтова («Смерть поэта»), а также у многих других классиков. Оно применимо не к конкретной персоне, а ко всему поколению или эпохе в целом. Используя его в художественном произведении, писатель может обвинять или, напротив, одобрять поступки.

Риторическое умолчание активно используется в лирических отступлениях. Писатель не высказывает свою мысль до конца и дает повод для последующего рассуждения.

Откуда взялись фразеологизмы?

Чтобы понять, что такое фразеологизм простыми словами и как правильно определить значение каждого из них, стоит обратиться к истории происхождения фразеологизмов. 

Как уже говорилось выше, существуют разные виды фразеологизмов: как по единству речевого оборота, так и по происхождению и стилю. Многие устойчивые речевые обороты (это одно из вариантов названия «фигур речи», которые используются для улучшения образности и насыщенности текста, а также для передачи атмосферы, эмоций и состояний героев), пришли из разговорной речи.

Фразеологизмы – творение устного творчества. Их часто можно встретить в пословицах и поговорках, иногда в приметах. Многие из них имеют исторический подтекст и связываются с мифами или какими-либо историческими событиями.

Само понятие фразеологизма как устойчивого оборота возникло не сразу, так как изначально ответа на вопрос «что такое фразеологизм?» не было. В русском языке с древних времён использовались выражения, значения которых можно было понять даже без словаря. Теперь, когда наш язык видоизменился, определить значение малоизвестных фразеологизмов довольно сложно.

Некоторые фразеологизмы приходят из других языков. Мы очень часто используем устойчивые обороты, которые используются в других странах. Это, например:

Значение фразеологизмов часто схоже с ситуациями, по мотивам которых они были созданы. Это особенно заметно по устойчивым оборотам мифологического и исторического значения.

Популярные темы сообщений

  • Белый носорог

    Наверное, каждый из нас знает кто такой белый носорог. Видеть его приходилось, к сожалению не многим. Это связано с тем, что данный вид встречается на сегодняшний день очень редко. Еще до недавнего времени белые носороги обитали в Африке, Судане, Намибии,

  • Герань

    Герань – неприхотливое растение рода семейства Гераниевые. Геранью также могут называть похожее растение из рода Пеларгония, но того же семейства. Название происходит от греческого слова «журавль» — geranion,

  • Животный мир Австралии

    На нашей планете большое число различных видов животных, начиная от млекопитающих, заканчивая морскими обитателями. Австралия один из континентов, на котором сохранились удивительные популяции животного мира. Благодаря засушливой

  • Все о луне

    Единственным спутником Земли является Луна. Это очень интересный и уникальный небесный объект. Кроме этого Луна, так же как и Солнце, очень красивая и яркая. Земляне всегда видят эту планету только с одной стороны. Люди смогли посетить Луну,

  • Арктика

    Арктикой называют северную часть планеты, находящуюся за полярным кругом. Арктическая граница проходит примерно на 66°33/ с.ш. Но встречают и места, заходящие в южные районы. Температура здесь опускается ниже 60 градусов, часто бывают метели и бураны.

Определение и признаки сравнительного оборота

Сравнительный оборот в русском языке — это синтаксическая конструкция, особенность которой в образном сопоставлении признаков одного предмета с другим. Сравнительный оборот может состоять из существительных, прилагательных или наречий.

В сравнении выделяют три элемента:

  • то, что сравнивается — предмет,
  • то, с чем сравнивается — образ,
  • то, на основании чего одно сравнивается с другим — признак.

В русском языке сравнительные обороты представляют собой единый член предложения. Чаще сравнительный оборот в предложении является обособленным обстоятельством и подчеркивается штрих-пунктирной линией.

Сравнительный оборот становится частью предложения при помощи сравнительных союзов:

  • как,
  • будто,
  • как будто,
  • будто бы,
  • словно,
  • точно,
  • что (чем).

Запоминаем! Все сравнительные союзы можно легко заменить на союз «как» без потери смысла высказывания.

Благодаря союзам можно легко найти сравнительный оборот в составе предложения, например:

  • Маша, словно балерина, на цыпочках шла по сцене, гордясь собой.
  • Щенок, как самый смелый зверь, лаял и защищал детей.

Подытожим, что мы узнали о сравнительных оборотах в русском языке.

Признаки сравнительного оборота:

  • начинается с подчинительного союза: как (и), (как) будто, словно, нежели, точно, чем, что,
  • выражает сравнение, уподобление или отождествление одного предмета или явления с другим,
  • в предложении чаще всего выступает в роли обстоятельства,
  • может быть выражен как одним словом, так и словосочетанием.

Мы узнали определение, признаки и как выделяется сравнительный оборот. Сейчас разберемся, как отличить сравнительный оборот от придаточного сравнения.

Примеры использования выражения в литературе и других источниках

Выражение «выгнать как собаку» нашло широкое применение в литературе и других источниках. Вот несколько примеров использования данного выражения:

  • В романе «Преступление и наказание» Федора Достоевского главный герой Раскольников саркастически говорит своей сестре Дуне: «Душенька, ты меня выгнать хочешь – мол, оставь тряпочки, ты здесь не тряпка, – и видишь, какое капризное дитя получается!»
  • В пьесе «Гостя из будущего» Кирилла Молчанова персонаж по имени Юра пытается выгнать из своего дома странных гостей с использованием фразы: «Идите отсюда, как выгоняют собаку!»
  • В статье на сайте «Прогулки по Петербургу» автор пишет о своем негативном опыте посещения одного из ресторанов: «Обслуживание было ужасным, меня просто выгнали оттуда как собаку!»

Такие примеры показывают, что выражение «выгнать как собаку» используется для описания ситуаций, когда человека или животное грубо выгоняют или отталкивают от себя, демонстрируя презрительное отношение.

Вариант №3

Фразеологизмы, идиомы или же ”крылатые слова” представляют собой средства устойчивой и выразительной речи. Отличительной особенностью фразеологизмов является их образность. Существует специальный отдел по изучению языка, фразеология. Этот отдел исследует все образные выражения. Одной из ключевых целей этого раздела считается изучение влияние фразеологизмов на наш язык.

В языке выделяют несколько типов словосочетаний: свободные и несвободные. Из — за того, что нельзя производно помять словосочетание, эти средства выразительности речи называют несвободными. Такие фразеологизмы отличаются неизменностью состава. Однако в свободных сочетаниях слов возможна замена слов другим.

В русском языке существуют и русские, и позаимствованные, фразеологизмы. Пришедшие из других стран образные средства выразительности подразделяют на западноевропейские и старославянские. К первому типу относят множество различных сочетания слов: ”соль земли”, ”как зеницу ока”, ”смотреть сквозь пальцы” и другие. Примерами старославянских выражений являются выражения ”земля обетованная”, ”нищие духом”, ”по образу и подобию” и остальные.

Исследование этих лексически неделимых,  воспроизводимых единиц языка, принципиально не только для понимания самого языка, но и для изучения истории, характера и литературы нашего народа. Ведь в большинстве исконно русских устойчивых сочетаниях слов показаны исторические моменты. Довольно интересны и выразительны также авторские фразеологизмы. Ведь они могут показать всю настоящую красоту языка. Фразеологизмы авторов позволяют читателям даже пережить все события, о которых повествуют произведения. Такие фразеологизмы занимают особое место в речи человека. Они способны развить культуру речи, а также дают шанс повысить уровень разговорной речи человека.

Фразеологизмы пришедшие в язык из библии 6, 7 класс кратко

Примеры риторических восклицаний

Риторические восклицания – простой для понимания и эффективный инструмент, который нередко применяется в различных сферах.

В литературе

Писатели никогда не пренебрегают способом, совершенствующим их произведения. Поэту Е. Евтушенко катаплока помогает говорить о любви: «». Герой Ф. М. Достоевского начинает свою историю с риторического восклицания, заинтересовывая читателя:

В публичных выступлениях

Сложно обойтись без особых приёмов, когда выступаешь перед большим количеством зрителей. Известные люди знают это, поэтому тщательно составляют свою речь и украшают её средствами выразительности, в том числе и риторическими. Подобными восклицаниями Джим Керри старался вдохновить выпускников университета, призывая их к упорному труду и поиску себя:

В маркетинге

Брендам нужно влиять на потенциальных клиентов, и риторические восклицания замечательно справляются с этой целью. Так, оператор сотовой связи «Билайн» использует оптимистичный слоган «», воодушевляющая интонация которого вызывает положительные эмоции.

Фразеологические сращения

Фразеологические сращения называются идиомами. Идиома — это оборот, значение которого целиком и полностью зависит от совокупности входящих в него слов. Самое главное, что слова вне идиомы не употребляются в современном русском языке. Фразеологизм «бить баклуши» — это идиома. Примеры в русском языке весьма интересны. Лингвисты не перестают их изучать. Так, например, идиома «бить баклуши» означает «лениться, ничем не заниматься». Однако что же такое баклуши? Баклушами раньше называли деревянные поленья. Их колоть, или «бить», считалось легкой работой, которую выполняли старики или дети. Теперь же данное выражение употребляется в значении «заниматься пустым делом».

Происхождение идиом тщательно исследуется филологами. До сих пор может встретиться и нераскрытая в смысловом отношении идиома. Примеры наиболее встречаемых в русском языке идиом:

Вверх тормашками.
Раньше существовал глагол «тормашить» (ходить). Получается, фразеологизм имеет значение «вверх ногами».

Что изучает фразеология?

Фразеологизмы — это свя­зан­ные, исто­ри­че­ски обу­слов­лен­ные еди­ни­цы язы­ка, то есть гото­вые соче­та­ния слов, кото­рые не обра­зу­ют­ся каж­дый раз зано­во, а вос­про­из­во­дят­ся как уже объ­ек­тив­но суще­ству­ю­щие лек­си­че­ские еди­ни­цы. Объектом изу­че­ния фра­зео­ло­гии явля­ют­ся имен­но такие образ­ные сло­во­со­че­та­ния, отли­ча­ю­щи­е­ся вос­про­из­во­ди­мо­стью по жела­нию гово­ря­ще­го или пишу­ще­го. Фразеологизмы воз­ник­ли в резуль­та­те пере­осмыс­ле­ния зна­че­ния обо­ро­та, состо­я­ще­го из несколь­ких слов. С этой точ­ки зре­ния фра­зео­ло­гию как нау­ку об устой­чи­вых выра­же­ни­ях инте­ре­су­ют в первую оче­редь сле­ду­ю­щие пара­мет­ры словосочетаний:

  • спа­ян­ность слов в обороте;
  • мно­го­ком­по­нент­ность (два и более слов);
  • вос­про­из­во­ди­мость (гото­вая лек­си­че­ская еди­ни­ца речи);
  • пере­нос­ное значение;
  • син­так­си­че­ская функ­ция (еди­ный член предложения).

Фразеология иссле­ду­ет при­ро­ду устой­чи­вых сло­во­со­че­та­ний, воз­ник­ших как вто­рич­ное обра­зо­ва­ние на осно­ве уже суще­ству­ю­щих слов в резуль­та­те их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния. Эта линг­ви­сти­че­ская нау­ка иссле­ду­ет структурно-семантическую устой­чи­вость, зна­че­ние и функ­цию устой­чи­вых сло­во­со­че­та­ний, их экс­прес­сив­ную окрас­ку и сти­ли­сти­че­ское зна­чи­мость в речи.

Фразеология — это нау­ка, изу­ча­ю­щая типы зна­че­ний устой­чи­вых обо­ро­тов. Большинство их име­ют одно зна­че­ние. Фразеология выяв­ля­ет сино­ни­мич­ные и анто­ни­мич­ные отно­ше­ния меж­ду устой­чи­вы­ми обо­ро­та­ми речи:

  • водить за нос — вти­рать очки (обма­ны­вать);
  • кап­ля в море (мало) — хоть пруд пру­ди (мно­го).

Некоторые фоне­ти­че­ски иден­тич­ные обо­ро­ты речи обо­зна­ча­ют совер­шен­но раз­ные поня­тия. В осно­ве их семан­ти­ки про­яв­ля­ют­ся раз­ные зна­че­ния одно­го и того же явле­ния. Так воз­ни­ка­ют омо­ни­мич­ные фразеологизмы:

  • брать сло­во (высту­пить) — брать сло­во (взять обе­ща­ние у кого-либо);
  • ходить на цыпоч­ках (тихо, красть­ся) — ходить на цыпоч­ках (уго­ждать, заис­ки­вать).

Фразеология выяв­ля­ет грам­ма­ти­че­ские клас­сы фра­зео­ло­гиз­мов и рас­кры­ва­ет их син­так­си­че­скую функ­цию в пред­ло­же­нии. Этот раз­дел язы­ко­зна­ния изу­ча­ет экс­прес­сив­ную окрас­ку каж­до­го устой­чи­во­го обо­ро­та речи и его сти­ли­сти­че­скую зна­чи­мость. Наряду с ней­траль­ны­ми и книж­ны­ми обо­ро­та­ми речи в рус­ском язы­ке суще­ству­ет мно­же­ство фра­зео­ло­гиз­мов с раз­го­вор­ной или даже про­сто­реч­ной сти­ли­сти­че­ской окраской:

Фразеология — одна из самых ярких, образ­ных и «кон­сер­ва­тив­ных» систем язы­ка. Как гото­вые лек­си­че­ские еди­ни­цы, фра­зео­ло­гиз­мы свя­за­ны с раз­лич­ны­ми реа­ли­я­ми рус­ско­го быта, фак­та­ми исто­рии, народ­ны­ми веро­ва­ни­я­ми и обы­ча­я­ми. Фразеология рус­ско­го язы­ка мало под­вер­же­на изме­не­ни­ям, сохра­ня­ет в себе уста­рев­шие сло­ва, арха­и­че­ские фор­мы и син­так­си­че­ские конструкции.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.