Даджаре (駄洒落)
Японцы придумали специальный термин для глупых и несмешных шуток, использующих игру слов, — 駄洒落 (даджаре). Например, ニューヨークで入浴 (nyuuyoku de nyuuyoku) — принимать ванную в Нью-Йорке. Такие приемы часто используются в рекламе, но в повседневной жизни считаются довольно безвкусными и, как это сейчас называют, «кринжовыми». Хотя специально для этой статьи я посмотрел примеры даджаре в википедии, и каламбур про то, что космонавты не едят в космосе, потому что там くうきがない (может расшифровываться как 空気がない = «нет атмосферы» или 食う気がない = «нет аппетита») кажется мне безумно смешным.
Где же проходит та тонкая грань между заурядной шуткой, пренебрежительно называемой dajare, и остроумным литературным приемом, основанном на игре слов, для меня пока загадка. Возможно, когда я ее все-таки пойму, то смогу наконец с гордостью сказать: я освоил японский язык!
Заимствования (gairaigo)
Не смотря на сказанное выше, японский абсолютно не чурается заимствований, особенно из английского. Зачем придумывать новое слово с японскими/китайскими корнями, когда можно взять готовое из другого языка и просто записать своей слоговой азбукой катаканой? Газеты и художественная литература пестрят англицизмами, но тут есть нюансы.
Нюанс первый: значение слов часто претерпевает неожиданные изменения. Например, произошедшее от английского sabotage японское слово サボる (saboru) означает «отлынивать от работы, сбегать от работы».
Во-вторых, произношение может меняться очень кардинально, практически до неузнаваемости. Японцы говорят слогами. Согласный, гласный, согласный, гласный. Подряд два согласных не идут почти никогда, кроме буквы n (ん) и пары других исключений (например, desu чаще произносится как des, без «у» на конце). Кроме того, в японском нет буквы «л». Она при заимствованиях заменяется на «р». Ну и получается, что building превращается в ビル (biru). Пиво, кстати, будет ビール (bi-ru). От слова beer.
В каких-то случаях еще можно распознать, что имеется в виду, без использования словаря: フライパン (furaipan, сковородка), オーブン (o-bun, плита (от английского oven)). Но в большинстве случаев такие заимствования сбивают с толку и заставляют пользоваться онлайн-переводчиком, хотя вроде бы знаешь английский. ラッシュ (rasshu) — это час-пик (от rush hour), ハンマー (hanma-) — это молоток (от hammer), オートバイ (o-tobai) — это мотоцикл.
Столетия назад какое-то количество лексики было взято из португальского в силу экономического сотрудничества Португалии с Японией. Так в тексте вы можете встретить イギリス (igirisu, Великобритания), パン (pan, хлеб) и タバコ (tabako, табак). Но англицизмов в современном японском на порядки больше, чем слов из португальского.
Португальцы в Нагасаки
Множество слов была позаимствовано у Китая. Но, очевидно, вам это не особо поможет, если вы не знаете ни одного из китайских языков. Да даже если знаете, то китайские языки сильно изменились за два тысячелетия, в течение которых происходил культурный обмен, и сами заимствования тоже претерпели неожиданные трансформации как в произношении, так и в значении.
Можно встретить даже слова, взятые из русского языка. Например, морж — это セイウチ (seiuchi) от русского «сивуч», который в русском языке это все-таки вид тюленя, а не морж. アジト (ajito) — это секретная база. От русского «агитпункт». Как видите, здесь прослеживается та же тенденция, что с англицизмами: пока в словарь не заглянешь, ни в жизнь не поймешь, что это слово означает. Также наблюдается расхождение с оригинальным значением. Так что тут еще вопрос: знание подобной дополнительной этимологии помогает запоминанию за счет дополнительных опорных образов или, наоборот, мешает, работая как ложные друзья переводчика?
В общем, заимствования вроде как есть, но субъективно я не чувствую, чтобы они как-то экономили время. Ну и, естественно, чтобы вообще надеяться на то, что получиться их узнать, надо неплохо знать английский. Если никогда не встречал сочетание «coup d’état» в английском (или в данном конкретном примере еще и во французском), то и японский аналог クーデター (ku-deta-) без словаря перевести шансов нет.
Итак, с темой англицизмов разобрались. Вернемся к самому началу. Лексика абсолютно нова для европейского человека. Но проблема не только в том, что знакомые смыслы выражаются по-другому. Значительной сложностью является и то, что, начиная японский, вы сталкиваетесь с огромным пластом совершенно новой культуры, а значит, и новой лексики.
Техники
Shihonage (сихо наге) | Бросок на четыре стороны. |
Shihonage kuzushi (сихонаге кудзуси) | Бросок на четыре стороны с выведением партнера из равновесия. |
Ikkajo Osae (иккадзё осае) | Первый контроль. |
Nikajo Osae (никкадзё осае) | Второй контроль. |
Sankajo Osae (санкадзё осае) | Третий контроль. |
Yonkajo Osae (ёнкадзё осае) | Четвертый контроль. |
Hijishime (хиджи шиме) | Рычаг локтя. |
Kotegaeshi (коте гаеси) | Бросок за счет выкручивания кисти наружу. |
Shomen Iriminage (шомен ирими наге) | Бросок за счет прямого входа. |
Sokumen Iriminage (сёкумен ирими наге) | Бросок за счет бокового входа. |
Tenchinage (тенчи наге) | Бросок «небо–земля» |
Hijiate Kokyunage (хиджи атэ кокю наге) | Дыхательный бросок ударом в локоть. |
Kokyunage (кокю наге) | Дыхательный бросок. |
Jujigarami (дзю дзи гарами) | Бросок скрещиванием рук. |
Ude garami (уде гарами) | Бросок рычагом предплечья наружу. |
Некоторые используемые фразы
Onegai shimasu(онегаи шимас) | Традиционное приветствие в начале тренировки. «Пожалуйста, будьте моим партнером». |
Domo (домо) | Спасибо. |
Arigato (аригато) | Спасибо (но гораздо более уважительно). |
Domo arigato (домо аригато) | Большое спасибо (ещё более уважительно). |
Domo arigato gozaimashita (домо аригато годзоимашита) | Большое спасибо (за то, что уже произошло). Традиционно произносится в конце тренировки для выражения благодарности инструктору и занимавшимся. |
Dozo (дозо) | Пожалуйста. Иногда употребляется в контексте: «Пожалуйста, попробуйте повторить то, что я показал» |
Gomen nasai (гомен насаи) | Извините. |
Ohayo gozaimasu (охаи годзоимасу) | Доброе утро. |
Вместо заключения хотелось бы отметить, что в подавляющем большинстве случаев японские команды и термины доходят к нам через латинскую транскрипцию. Другими словами, вначале японские слова записываются английскими буквами, затем транслитерируются на русский. В итоге от российских мастеров можно услышать нечто, довольно сильно отличающееся от оригинала. Ситуация напоминает Мойшу, напевавшего вчера по телефону Шостаковича.
Тем не менее, не смотря на обилие ошибок в произношении японских слов, многие из них уже прочно укоренились в российском сознании, и следить за правильностью произношения или написания конкретных фраз — личное дело каждого.
29.08.2010
Что значит «hajime» на японском?
«Hajime» — это слово на японском языке, которое используется для начала боя в боевых искусствах. Это означает «начало» или «старт» на японском языке.
Кроме того, «hajime» может использоваться в контексте начала чего-то нового или начала дела. Например, если вы хотите начать новый проект, вы можете использовать это слово, чтобы выразить свои намерения.
Некоторые практикующие боевых искусств используют «hajime» в качестве сигнала начала боя. В течение традиционных соревнований по каратэ, дзюдо или других боевых искусствах, судья может использовать это слово, чтобы указать, что бой начался.
В целом, «hajime» имеет сильную связь с боевыми искусствами в Японии и за ее пределами и используется как символ начала что-то нового, в том числе физической борьбы.
Интересные способы словообразования
Японцы любят приклеивать друг к другу слова с противоположными значениями. 裏 (спина) + 腹 (живот) = 裏腹 (противоположность). 貧 (бедность) + 富 (богатство) = 貧富 (бедные и богатые). 虚 (ложь) + 実 (реальность) = 虚実 (выдумка и действительность).
Часто такие слова используются как глаголы. 諾 (согласие) + 否 (несогласие) = 諾否する (принимать решение). 始 (начало) + 末 (конец) = 始末する (браться за что-то, разбираться с чем-то).
Приклеивать друг к другу можно не только антонимы, но и, наоборот, слова из одной категории. Например, 兄 (старший брат) + 弟 (младший брат) = 兄弟 (братья и сестры, siblings). 甲 (первый элемент) + 乙 (второй элемент) + 丙 (третий элемент) = 甲乙丙 (основы чего-то, первые три элемента списка). Или, мое любимое: 松 (сосна) + 竹 (бамбук) + 梅 (слива) = 松竹梅 (трехранговая система оценки чего-либо: 松 — высший ранг, 梅 — низший).
When to Use ‘Hajimemashite’?
Now that we are fairly familiar with the meaning of “Hajimemashite”, let’s discuss when we use “Hajimemashite” in our daily conversations.
- 1st time meetings:‘Hajimemashite’ is often used for meeting someone you do not know of at all, for the very first time.
- Self-Introduction:Apart from using ‘Hajimemashite’ for first meetings, this greeting term is often used for self-introductions. For example, in a self-introduction during a job interview or a family gathering for the first time.
- In response to a greeting:‘Hajimemashite’ can also be used in response to the other party’s greeting. Signifying it is nice to meet you too.
- Asking about someone’s whereabouts:‘Hajimemshite’ can also be used to ask, ‘How do you do?’ or ‘How are you?’
- Initiating a start of an acquaintanceship:‘Hajimemashite’ is also used to signify the start of an acquaintanceship. It shows that the speaker is pleased to be acquainted with the listener. Initiating the beginning of a bond.
- Used as a combination:‘Hajimemashite’ can be also used to show a combination of any of the above. For example, to ask how you are and to show the start of an acquaintanceship with a co-worker at a new workplace.
Unlike many casual greetings, ‘Hajimemashite’ can only be used once, and cannot be used over and over again to greet the same person. We do not repeatedly say ‘Nice to meet you for the first time’ to our friends whom we have known for a while. That would be a bit unusual, wouldn’t it?
Hajimemashite’ seems short and quick, but polite in its form. It can be used in the workplace among colleagues or with neighbors meeting for the first time. It can also be used when addressing seniors in age and position. Simple but polite.
Роль кроликов в японской мифологии
Кролики на протяжении веков играли важную роль в японской мифологии, фольклоре и искусстве. Эти милые и приятные существа фигурировали в различных историях, олицетворяя различные достоинства и качества.
- Символ процветания. В Японии кролики считаются символом процветания. процветание. Считается, что если вам снится кролик, вас ждет удача в финансовых делах. Это связано с тем, что кролики известны своей способностью к быстрому и многочисленному размножению.
- Спутницы богини луны: В японской мифологии богиня луны Цукуёми-но-Микото была кролик-компаньон, который будет толкать для нее рисовые лепешки. Кролик считается божественным посланником, передающим сообщения между землей и небесами.
- Символ стойкости. Способность кролика выживать в суровых условиях хорошо известна, и это сделал его символом стойкости в Японии. Способность кролика выдерживать суровые условия считается качеством, к которому люди должны стремиться.
Многие из этих качеств были изображены в японском искусстве. Например, известный японский художник Китагава Утамаро изображал на своих гравюрах кроликов. На этих гравюрах изображены кролики, занимающиеся различными видами деятельности, например чистящими уши или играющими друг с другом. Эти гравюры являются отражением простой и мирной жизни, к которой стремились многие японцы.
Значение кролика также можно увидеть в зодиакальном календаре, где кролик является одним из двенадцати представленных животных. Считается, что люди, рожденные в год кролика, обладают такими качествами, как доброта, креативность и интеллект.
Год Кролика | Знак зодиака |
---|---|
1927, 1939, 1951, 1963, 1975, 1987, 1999, 2011, 2023 | Кролик |
Роль кролика в японской мифологии представляет собой множество атрибутов и достоинств, которые высоко ценятся в японской культуре. От процветания до стойкости кролики продолжают вдохновлять людей в Японии и сегодня.
Удары
В хаджимэ «удары» — это специальные приемы, которые могут использоваться для разных целей, как нападение, так и самозащита. Удары могут выполняться с использованием рук, ног или других частей тела
Однако, важно помнить, что удары должны выполняться с учетом естественных ограничений и безопасности участников
Удары могут быть классифицированы на разные уровни и иметь различные названия в зависимости от техники и обстановки. Некоторые из основных ударов, используемых в хаджимэ, включают удары рукой, пинки, колено и локоть. Например, «онегаи шимасу» — это команда для начала выполнения удара в переднюю стену.
В хаджимэ также используются различные этикеты и символические жесты при выполнении ударов. Например, участники могут представлять свою особую литературную или историческую личность перед началом удара.
В современном мире хаджимэ и его значения стали широко известными и получили популярность во многих международных ассоциациях. Японские термины, связанные с хаджимэ, также широко используются в культуре и техниках тренировки.
Примеры ударов | Примеры захватов и удержаний |
---|---|
Удар рукой вперед | Хват за руку |
Удар ногой сзади | Удержание за шею |
Удар коленом в бок | Крепкий захват руки |
Удар локтем в грудь | Удержание подмышек |
В хаджимэ также обычно используются различные страховки и приемы, чтобы предотвратить травмы и обеспечить безопасность участников. Например, «укеми» — это техника падения, которая обучает участников падать безопасно и мягко.
Этимология слова «hajime»
Слово «hajime» (иногда также пишется как «hajimemashite») в японском языке имеет несколько значений и может использоваться в разных контекстах. В основном оно используется для выражения начала, начала чего-либо. Также оно может иметь другие значения, в зависимости от контекста.
Как использовать слово «hajime» в предложении на японском?
Слово «hajime» можно использовать в предложении на японском языке для выражения начала действия или события. Например, «今から始めます» (Ima kara hajimemasu) можно перевести как «Я начинаю сейчас». Также, слово «hajime» можно использовать в контексте боевых искусств, как команду «начать» для начала поединка или тренировки.
В японском языке «hajime» относится к группе слов, которая начинается на «ha» или «wa». Такие слова часто используются для обозначения начала чего-либо, например, година (год), hajimemashite (познакомиться) и т. д.
Если добавить суффикс «-san» к слову «hajime», получится слово «hajimesan». Это выражение используется для обращения к новым знакомым или незнакомым людям, аналогично русскому «здравствуйте» или «добрый день».
В японской культуре «hajime» также может быть использовано в именах личностей. Например, «Hajime Kazumi» — это имя персонажа из аниме «Разрушение Записи Глифа Единорога».
Слово «hajime» также имеет значение, связанное с заблудившихся насекомых. В японской географии существуют места с названием «hajime», которые связаны со словом «заблудиться» или «пойти не туда».
Еще одно интересное значение слова «hajime» связано с мияги, специфическим запахом цветка феромонами.
Если посмотреть в японском словаре, слово «hajime» переводится как «начало», «начинать» или «вначале».
Перевод слова «hajime» на русский язык может иметь несколько вариантов, в зависимости от контекста. Как правило, его переводят как «начало» или «начинаться». Например, фраза «Hajime no Ippo» в аниме может быть переведена как «Первый шаг».
Таким образом, слово «hajime» в японском языке имеет ряд значений и может использоваться в разных контекстах. Значение этого слова зависит от контекста, в котором оно используется, и может быть интерпретировано по-разному
Поэтому, чтобы правильно перевести и использовать слово «hajime», важно учитывать контекст и смысл выражения
Советы по переводу слова hajime
Вот несколько советов, которые могут помочь вам перевести слово «hajime» правильно:
Обратите внимание на контекст
Значение и перевод слова «hajime» может меняться в зависимости от контекста, поэтому важно учесть следующие факторы: контекст предложения, использование слова в повседневной речи, особенности японской культуры и т
д.
Используйте словари. Словари японского языка могут быть полезными инструментами для определения точного значения и использования слова «hajime»
Регулярное использование словаря поможет вам расширить словарный запас и лучше понять японский язык.
Имейте в виду родственные слова. Изучение родственных слов и слов, начинающихся или заканчивающихся на «hajime», может помочь вам понять и запомнить значение и использование этого слова более эффективно.
Перевод слова «hajime» с японского языка на русский может представлять определенные сложности из-за его множества значений, которые зависят от контекста. Однако с помощью словарей, изучения родственных слов и понимания японского языка в целом вы сможете лучше понять значение и использование этого слова.
Захваты сзади
В японской культуре и мире японского каратэ основные термины, связанные с захватами сзади, это «хаджимэ» и «укэми».
Хаджимэ — это символическое значение японского термина, которым участники тренировки называют направления и команды. Он используется как техника передвижения, а также для выполнения ударов и удержаний.
Укэми же является термином, описывающим специальную технику использования хаджимэ. Участники используют уровни страховки, чтобы выполнять захваты сзади безопасно и эффективно.
Какими другими терминами можно описать хаджиме?
Хаджиме также можно описать как «начало», «старт» или «начинать». В контексте каратэ, это команда, которая указывает начало схватки или тренировки.
В современном японском каратэ захваты сзади являются одной из ключевых техник тренировки. Их значение и происхождение обусловлены как историческими, так и культурными ассоциациями.
Например, одна из наиболее популярных команд в хаджимэ — это «онэгай шимасу» или «пожалуйста, сделайте». Эта фраза имеет глубокое значение в японской культуре и отражает вежливость и уважение к партнеру.
Примеры захватов сзади включают различные техники ударов и удержаний, которые могут быть выполнены как спереди, так и сзади. Они отражают разнообразные аспекты использования хаджимэ в каратэ.
Захваты сзади имеют важное значение в тренировках каратэ, так как они не только развивают физические навыки, но и помогают участникам развивать понимание этикета и культуры. Таким образом, захваты сзади — это важная часть японского каратэ и имеют глубокую историческую и культурную ценность в мире тренировок и символического использования хаджимэ. Таким образом, захваты сзади — это важная часть японского каратэ и имеют глубокую историческую и культурную ценность в мире тренировок и символического использования хаджимэ
Таким образом, захваты сзади — это важная часть японского каратэ и имеют глубокую историческую и культурную ценность в мире тренировок и символического использования хаджимэ.
Кролики в аниме и манге
Кролики стали популярным мотивом в аниме и манге, часто появляясь как второстепенные персонажи или даже как главные герои истории. Одним из самых популярных примеров является персонаж Усаги Цукино из аниме и манги «Сейлор Мун». Усаги — девочка-подросток, которая превращается в супергероиню Сейлор Мун и борется со злыми силами, чтобы защитить мир. Ее имя, означающее «лунный кролик», отражает ее связь с лунным божеством в японской мифологии.
Другой популярный пример — персонаж Раби эн Роуз из аниме-сериала Di Gi Charat. Раби эн Роуз — милая и энергичная крольчиха, которая работает волшебницей в торговом центре. Она известна своим жизнерадостным характером и крылатой фразой «Гао!»
Ономатопея
Это не то, чтобы сложность, но интересная особенность японского языка. Ономатопея — это звукоподражание, способ образования слова, когда оно имитирует то, что значит. В русском такое тоже есть. Например, «шипеть», «кукарекать», «рычать» и т.д. Но если в русском это просто есть, то в японском этого навалом. Причем, они вышли далеко за пределы имитации звуков и пытаются имитировать явления и эмоции.
Kirakira — это блестящий. На японском пишется прям или катаканой, или хираганой: キラキラ или きらきら. Для дальнейшего текста не буду приводить японское написание ономатопеических слов.
Pikapika (да, да, как Пикачу) — это искрящийся (в принципе, взаимозаменяемо с kirakira). Guruguru — это вращающийся. Fuwafuwa — это мягкий (как плюшевая игрушка). Furafura — шатающийся или бесцельный. Torotoro — это кипящий. Odoodo — это боящийся. Таких слов десятки, если не сотни.
Уругвайская лама, которой я зачитываю первый черновик данной статьи, не уверена, достаточно ли она fuwafuwa по японским стандартам или нет
И я не придумываю. Это все легитимные японские слова, употребляемые в речи. Хотя какая-то часть из них вряд ли будет использована в формальной речи.
Разумеется, для иностранца эти слова не вызывают никаких ассоциаций и заучиваются точно так же, как вся остальная японская лексика.
Большинство этих слов довольно легко запоминается, но есть и исключения. Например, kosokoso — тайно; koso — множество разных значений, требующих контекст для понимания; soko — здесь (это не ономатопея, но легко спутать с другими словами); sokosoko — значительно; kossori — тайно.
Или вот такая у меня еще подборка есть в заметках: kokkuri = кивая головой, gokkuri = глотая, chikuri = покалывая, shakkuri = икота, pukkuri = вздутый, zakkuri = приблизительно, sakkuri = нежно, gikuri = пугая, gakkuri = расстроенный, jikkuri = намеренно, sokkuri = точная копия.
Я их не просто так собрал вместе. На определенном этапе обучения для меня просто было невозможно их различить и запомнить, приходилось по десять раз смотреть одни и те же слова в словаре. В самом деле, хотя лингвисты и говорят, что sokkuri (точная копия) — это пример звукоподражания, но изучающему абсолютно невдомек, а чему здесь, собственно, подражают звуки?
В википедии, кстати, есть об этом отдельная статья.
Почему перевод слова hajime может быть сложным?
Как перевести на русский язык слово «Мияги»?
Слово «Мияги» на японском языке может иметь несколько значений. Одно из них — это название японской префектуры Мияги. Другое значение «Мияги» — это фамилия или имя человека. Перевод «Мияги» на русский язык может быть просто «Мияги» в контексте названия префектуры, или же это может быть перевод фамилии или имени, в зависимости от конкретного случая.
Одна из причин, почему перевод слова «hajime» на русский язык может быть сложным, заключается в том, что у него множество значений, которые должны быть адекватно переданы на другой язык. Кроме того, некоторые значения слова «hajime» могут быть специфичны для японской культуры или иметь оттенки, которые не всегда улавливаются сразу
Поэтому важно учить японский язык и обращаться к словарям и другим ресурсам для получения точного значения и использования слова «hajime»
Слова с похожим звучанием
Как уже писалось выше, определенные звуки в японском используются очень часто, а часть — чрезвычайно редко. Поэтому неимоверное количество слов звучит очень похоже, что серьезно затрудняет понимание речи на первом этапе изучения языка. Тут у нас есть kaikei (会計, счет) и keikai (警戒, осторожный), kaiken (会見, встреча) и kenkai (見解, мнение), seishin (精神, душа) и shinsei (申請, заявление), kandou (感動, восторг) и doukan (同感, согласие), kikai (機械, машина) и kaiki (回帰, возвращение), и т.д. и т.п. Здесь я привел по одному примеру написания для каждого из звучаний, но, на самом деле, для всех слов в предыдущем предложении есть разные значения и варианты записи кандзи, что определенно не упрощает жизнь.
Захваты
Katate mochi (катате мочи) | Захват за запястье. |
Ryote Mochi (риоте мочи) | Захват за два запястья. |
Katate Aya Mochi (катате ае мочи) | Одноименный захват за запястье. |
Morote mochi (мороте мочи) | Захват предплечья противника двумя руками. |
Hiji Mochi (хиджи мочи) | Захват за кимоно в районе локтевого сгиба. |
Kata Mochi (ката мочи) | Захват за плечо. |
Mune Mochi (муне мочи) | Захват за отворот кимоно на груди. |
Ushiro Waza Ryote Mochi (уширо вадза риоте мочи) | Атака сзади. Захват за две руки. |
Ushiro Waza Ryohiji Mochi (уширо вадза риохиджи мочи) | Атак сзади. Захват за два локтя. |
Ushiro Waza Ryokata Mochi (уширо вадза риоката мочи) | Атака сзади. Захват за два плеча. |
Ushiro Waza Katate Eri Mochi (уширо вадза катате эри мочи) | Атака сзади. Захват за руку и воротник кимоно. |
Ushiro Waza Eri Mochi (уширо вадза эри мочи) | Атака сзади. Захват за воротник кимоно. |
Мияги: значение слова Hajime
слово Hajime может иметь различные значения и использоваться в разных ситуациях.
В культуре Мияги и японской культуре в целом, Hajime может быть использовано как приветствие или
поздравление. Например, если вы встречаете кого-то в Мияги впервые или начинаете новый проект,
вы можете сказать «Hajime mashite», что означает «Приятно познакомиться» или «начинаем».
Кроме того, Hajime может использоваться для обозначения начала или открытия чего-либо. В Мияги есть
множество фестивалей и событий, которые начинаются с распространения слова Hajime. Например,
фестиваль цветов может начаться с церемонии Hajime, когда главный гость открывает первый цветок
или зажигает первую свечу.
Кроме того, Hajime также может символизировать начало новой жизни или новой фазы. Например,
Мияги является известным местом для проведения свадеб, и молодожены могут использовать слово
Hajime для описания начала своей совместной жизни.
Таким образом, в Мияги, слово Hajime имеет глубокое значение и используется для обозначения
начала и встреч, а также символизирует новые начинания и фазы в жизни людей.
Похожие на наши фразеологизмы
Удивительно, но порой в совершенно далеком от нас японском находишь фразеологизмы, близкие к нашим.
脱帽 (datsubou) — дословно означает «снимать шляпу», но в переносном смысле может выражать восхищение.
一石二鳥 (issekinichou) — в дословном переводе будет «один камень — две птицы», а по смыслу то же самое, что наше «одним выстрелом двух зайцев».
И последний пример: 火のないところに煙は立たない (hinonaitokoronikemurihatatanai). И буквально, и в переносном смысле переводится как «дыма без огня не бывает».
То, что абсолютно разные народы, практически не контактирующие друг с другом на протяжении большей части истории, имеют идентичные идиомы, кажется мне безумно интересным. Но каюсь, что до сих пор не разбирался, является ли это результатом заимствования, или генезис этих выражений был независимым в каждом случае.