На суахили
Выражение «хакуна матата» на самом деле является перевернутой грамматической конструкцией суахилиской формулы «мататизо хакуна» («проблем, их нет»), которая в некоторых регионах, говорящих на суахили , была изменена таким образом по благозвучным причинам . Популяризация этой «ошибочной» формы произошла совсем недавно, и в первую очередь благодаря песне Jambo Bwana (обычно поют туристам, чтобы приветствовать их, передавая им рудименты суахили), а затем особенно Королем Львом из 1994 года, чей популярный успех был необычным в Африке (особенно через открытый кинотеатр). В настоящее время эта форма явно используется чаще всего и больше не связана в воображении суахили с фильмом Диснея или двумя песнями, в то время как ее использование продолжает развлекать туристов. Однако в более классическом суахили формы «хамна шида» (на севере) и «хамна табу» (больше на юге) используются больше.
«Философский» аспект этого выражения, в свою очередь, был сильно преувеличен Диснеем, чтобы приблизить его к « Carpe diem » эпикурейцев (формула принадлежит латинскому поэту Горацию ).
Сегодня «хакуна матата» — чрезвычайно частое выражение в повседневном языке суахили или даже в кенийском и танзанийском английском (« шенг »), и используется, в частности, для того, чтобы успокоить собеседника или заключить сделку («Je n ‘see no проблема ‘, «все нормально», «нет проблем», «работает» …).
Что означает «акуна матата»?
Акуна матата выражает идею жизни без стресса, тревог и негативных эмоций. Оно призывает наслаждаться каждым моментом и не переживать по пустякам. Выражение стало популярным среди молодежи и использовалось как лозунг для того, чтобы не беспокоиться о проблемах и просто наслаждаться жизнью.
Акуна матата – это не только выражение, но и своеобразное учение, которое говорит о том, что важно находить радость в настоящем моменте и не думать о будущем или о прошлом. Оно призывает людей выбрасывать все проблемы и заботы из головы и наслаждаться жизнью в данный момент
Акуна матата – это философия, которая пропагандирует оптимизм, позитивный настрой и отказ от ненужных забот и страхов. Она стала популярной во всем мире и используется как способ переключиться на положительные эмоции и прочувствовать счастье здесь и сейчас.
Акуна Матата — значение и перевод
В переводе с языка суахили, распространённого в таких странах, как Африка, Конго, Сомали и прочих, фраза «Хакуно Матата» (Hakuna Matata)
означает «жить без забот». В американском языке есть очень популярный аналог этой фразы — это «Don’t worry, be happy», что в буквальном переводе означает «Не переживай, будь счастлив». А если же внимательнее рассмотреть значение именно суахилийской фразы «Акуно Матата», то можно лучше разобраться в её значении, разделив выражение по слогам:
- Первый слог ha — это отрицание.
- Второй слог — ku — означает место.
- Na — это значит быть с кем-либо или чем-либо.
- Слово matata означает проблемы.
В итоге, сложив всё вместе, перевод фразы «Акуна Матата»
будет представлять собой что-то вроде «проблемам тут не место»
, «нет проблемам» или, если позволить себе более вольный перевод, то «живи без забот».
Хакуна матата в Короле льве
Часть письма Акуна Матата из Король Лев Ее написал Тим Райс, а музыку продюсировал Элтон Джон. Он не только быстро стал международным успехом, но и был номинирован на Оскар за лучшую песню из фильма вместе с двумя другими песнями из этого мюзикла, тоже Элтоном Джоном: Can You Feel the Love Toninght Y Круг жизни.
В фильме рассказывается история льва по имени Симба, сына короля Муфасы и наследника престола. Симба теряет отца в результате трагического происшествия, в котором он считается виновным. Обманутый и находящийся под давлением своего злого дядюшки Шрама, истинного виновника смерти короля, он решает бежать.
Кабан по имени Пумба и сурикат по имени Тимон находят Симбу потерявшим сознание на солнце, поэтому они решают спасти его и стать его друзьями. Тимон, как и Пумба, также изолирован от своей стаи, обучает молодого льва своей философии, извлеченной из опыта жизни на периферии общества, распевая песни. Акуна Матата. Сначала Симба рассматривает это как учение, противоречащее философии его отца, но вскоре его соблазняет идея оставить свое прошлое позади и наслаждаться настоящим.
Текст основного припева в переводе на испанский язык (версия мексиканского дубляжа) звучит так:
Хакуна матата, способ бытьХакуна матата, нечего бояться Не беспокоясь о том, как тебе жить Живя так, я узнал здесьХакуна матата.
См. Также Carpe diem.
Текст песни[]
Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Why, when he was a young warthog
When I was a young wart-hoooog!
Very nice!
Thanks!
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the Savannah after every meal
I’m a sensitive soul, though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
(He was ashamed!)
Thought of changin’ my name
(Oh, what’s in a name?)
And I got downhearted
(How did you feel?)
Every time that I-
Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh… sorry
Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
Yeah, sing it, kid!
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna
It means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Oooooohhhhh
Hakuna Matata
Hakuna Matata
When I was a cool young one
(When he was a cool young one)
I worked in the colony payin’ my dues
accepting without question the prevailing views
That a young man’s life was one long grind
Diggin’ holes standing guard till it crossed my mind
I was wrong, all along
All that I needed,
was to have heeded
Hakuna Matata
What a wonderful phrase
Hakuna matata
Ain’t no passing craze
It means no worries
for the rest of your days
It’s our problem free
philosophy
Hakuna matata
When I was a shallow youth
(When he was a shallow youth)
Cool calm reflection I was never that good
I was a pawn in the game I saw no trees for the wood
My future stretched behind me I was over the hill
I put my best foot forward while the other one stood still
Take my word
I have heard
All that I needed
is to have heeded
Hakuna Matata
What a wonderful phrase, yeah
Hakuna matata
Ain’t no passin’ craze
It means no worries
for the rest of your days
It’s our problem free
philosophy
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Hakuna Matata
I hoped we have conveyed
Don’t hafta bust, get out of the sun
It’s much cooler in the shade
Some say it’s just a waste of time
but they don’t realize
that the view is nothing but a crime
we’re all creatures world wise
Hakuna Matata
(Hakuna Matata)
Hakuna Matata
(Hakuna Matata)
It means no worries
(It means no worries man)
It’s our problem free
philosophy
Hakuna matata
Hakuna Matata
What a wonderful phrase, yeah
Hakuna Matata
(yeah, yeah)
Ain’t no passing craze
(yeah)
It means mo worries
for the rest of your days
It’s our problem free
(It’s our problem free)
philosophy
(philosophy)
Hakuna Matata
(Hakuna Matata)
What a wonderful phrase, yeah
Hakuna Matata
Ain’t no passing craze
(hey)
It means no worries
(means no worries)
for the rest of your days…
Текст песни Акуна Матата
Hakuna Matata
Hakuna Matata!
Hakuna Matata?
Yeah. It»s our motto!
What»s a motto?
Nothing. What»s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems
That»s right. Take Pumbaa for example
Why, when he was a young warthog…
When I was a young wart hog
Very nice
Thanks
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal
I»m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
He was ashamed
Thought of changin» my name
What»s in a name?
And I got downhearted
How did ya feel?
Everytime that I…
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain»t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)
It means no worries for the rest of your days
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)
Песня Тимона и Пумбы из Короля Льва
Тимон и Пумба
, сурикат и африканский бородавочник (аналог кабана) — это крайне колоритные персонажи как мультфильма, так и целого мультсериала, снятого специально про них. Тимон — это крайне ленивый, но хитрый и даже эгоистичный зверек. В тоже время он добрый и заботливый в глубине души. Пумба же практически прямая противоположность. Он очень доверчивый, совершенно бесхитростный и обидчивый бородавочник. Этот персонаж сильно обижается
, когда его путают с обыкновенной свиньёй, и может быть очень грозным, если его разозлить.
По сути дела, в мультфильме показана жизнь двух слегка стереотипных и совершенно противоположных по характеру персонажей. Однако, несмотря на все различия, они все равно остаются друзьями «не разлей вода». Мультсериал «Тимон и Пумба» прежде всего посвящён дружбе и совместному преодолению различных трудностей, встающих на пути героев.
В мультсериале и фильме часто звучит позитивная, жизнеутверждающая песня «Акуна Матата» которую любят напевать местные персонажи. Созданием этой композиции занимались такие известные музыканты, как Элтон Джон и Тим Райс. Как раз благодаря им мультфильму удалось завоевать одну из премий «Оскар».
Враги Тимона и Пумбы
Поскольку Тимон и Пумба постоянно напоминают друг другу, что такое «Акуна Матата» и как они должны жить, ребята постоянно ввязываются в проблемы. Они также успели нажить множество противников.
Одним из недругов главных героев мультфильма является человек по имени Квинт. Он постоянно примеряет на себя разные роли, чтобы добраться до Тимона и Пумбы, а также украсть что-либо. Узнать парня можно по большому красному носу.
Другим врагом парней считается Тукан Дан. Это очень опасный преступник, вину которого практически невозможно доказать, так как он умеет выкручиваться из любой ситуации. Также отношения у Тимона и Пумбы не заладились с Носорогом. Дело в том, что он является судьей, который любит самостоятельно придумывать законы.
Откуда пришла, и что значит эта популярная и позитивная фраза «Акуна матата!»? Теперь, эту загадочную и веселящую фразу «Акуна матата!» вы можете услышать не только с уст африканца, говорящего на языке суахили, но и на улицах родного города. А прославилось данное выражение в нашем крае, благодаря, анимационному фильму «Король лев», компании Walt Disney Pictures.
Между прочим, песня с этого мультфильма «Hakuna Matata» была номинирована, в категории «Лучшая песня», на «Оскар», а музыку написал Элтон Джон.
После волны просмотра мультфильма «Король лев» фраза — «Акуна матата!» слова языка суахили, воспринимается почти как родная.
Что же значит эта интересная фраза? Акуна матата перевод дословный, цитирую: «жить без забот». И не только это, акуна матата смысл фразы включает и другое схожее значение, это и пожелание удачи, здоровья, успешного решения проблем.
Акуна матата смысл фразы и как мы ее понимаем!
Суахилийская фраза «Hakuna Matata» означает то же самое, что и американская «Don`t worry, be happy!». Но люди требуют новинку и пикантных словечек. И в «акуна матата» смысл фразы укладывают аналогичные понятия и варианты объяснений, расширяя сферу их применения. «Акуна матата» слова достаточно просты, оптимистичные и приятные, каждый объясняет их по своему, но смысл остается один. «Не переживай», «Не бери дурное в голову, тяжелое в руки», «Все будет хорошо», «Живи без проблем».
Интересным пониманием этой фразы, с нами поделился один пользователь Интернет. Смысл таков, чтобы мы не напрягались и не переживали по обстоятельствам, которые от нас не зависят, а также, чтобы мы не волновались в период неопределенности. Например, упал или поднялся доллар, мы же ничего не можем сделать с этим, вот и волноваться не зачем, ведь мы никак не можем этому помешать и что-то изменить.
Как и где употреблять «Акуна матата» — слова суахилийского приветствия?
Друзья, ну это вопрос сугубо личностный. Я думаю, вы не рискнете так поприветствовать своего начальника или учительницу в школе. Вас не то что не поймут, но это может повлечь за собой массу неприятностей. Акуна матата слова достаточно специфические для восприятия людей высшего звена. И даже, если вы объясните, что «акуна матата» перевод очень благоприятный, в лучшем случае вам придется выучить язык суахили и общаться на нем длительное время. Как воспитательный момент.
Все плохое оставьте в прошлом, выбросьте все дурное из головы, и живите настоящим днем, с улыбкой на устах и солнцем в душе.
Пусть жизнь бьет ключом, и все будет без забот — Акуна матата!
Фраза «Хакуна Матата» или «Акуна Матата» получила большую известность в девяностых благодаря такому мультфильму, как «Король Лев», а также мультсериалу «Тимон и Пумба» являющимся ответвлением, так называемым спин-оффом Короля Льва. Производством данных мультфильмов
занималась компания из США — Walt Disney в девяностых годах. В России этот детский мультсериал показывали в те времена по телеканалу СТС. Стоит отметить что благодаря незамысловатому сюжету и довольно харизматичным героям мультик нравился детям и даже их родителям.
Оригинальный же полнометражный мультфильм «Король Лев» побил множество рекордов продаж, является одним из ярчайших примеров наиболее успешных проектов в истории кинематографа. Только в первый день выхода в прокат было продано свыше 4,5 миллиона копий фильма на VHS — кассетах. Долгое время оставался рекордсменом
по кассовым сборам во всём мире. Благодаря потрясающей музыке Ханса Циммера и песне Элтона Джона, фильм завоевал:
- 2 премии «Оскар»;
- 3 премии «Грэмми»;
- 3 премии «Золотой Глобус».
Это поистине шикарный, знаковый фильм для семейного просмотра, оставивший огромный след в истории кинематографа и принёсший студии Дисней такую огромную мировую славу. У мультфильма есть несколько продолжений и переизданий, в том числе в формате 3D, а также мюзикл, книги и видеоигры.
Джамбо — Хакуна Матата
В 1983 году немецкая группа Boney M. выпустила «Jambo — Hakuna Matata», англоязычную версию песни Them Mushrooms Jambo Bwana. Лиз Митчелл исполнила ведущий вокал песни при поддержке Реджи Цибо , Фрэнка Фариана , Кэти Бартни, Мадлен Дэвис и Джуди Чикс . Сингл планировалось включить в успешно безымянный седьмой альбом группы, который должен был быть выпущен осенью 1983 года. Из-за плохой работы в чартах Германии (48-е место в немецких чартах) сингл в конечном итоге не был включен в альбом ( который был полностью переработан и выпущен только в мае 1984 года под названием Ten Thousand Lightyears ).
Текст песни Акуна Матата
Hakuna Matata
Hakuna Matata!
Hakuna Matata?
Yeah. It»s our motto!
What»s a motto?
Nothing. What»s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems
That»s right. Take Pumbaa for example
Why, when he was a young warthog…
When I was a young wart hog
Very nice
Thanks
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal
I»m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
He was ashamed
Thought of changin» my name
What»s in a name?
And I got downhearted
How did ya feel?
Everytime that I…
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain»t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)
It means no worries for the rest of your days
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)
Текст песни Акуна Матата
Hakuna Matata
Hakuna Matata!
Hakuna Matata?
Yeah. It»s our motto!
What»s a motto?
Nothing. What»s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems
That»s right. Take Pumbaa for example
Why, when he was a young warthog…
When I was a young wart hog
Very nice
Thanks
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal
I»m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
He was ashamed
Thought of changin» my name
What»s in a name?
And I got downhearted
How did ya feel?
Everytime that I…
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain»t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)
It means no worries for the rest of your days
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)
Слова и выражения на английском для перевода песни
- Problem-free philosophy – философия свободы от проблем
- Motto – девиз, лозунг. Акуна Матата (Hakuna Matata) – это и есть девиз этой заводной парочки, который они и объясняют будущему королю льву.
- What’s a-motto with you? – тут Тимон играет с фразой “What’s the matter with you?” – «Что с тобой?». Ему кажется, что слово “motto” по звучанию похоже на слово “matter” (дело, предмет). Так что если вы хотите литературно перевести этот кусочек, то надо хорошенько подумать. Некоторые авторы даже предлагают вариант-игру слов «Девиз-удивись!»
- Craze – увлечение, мания. Правда, у Тимона и Пумбы это увлечение не проходит. Вот они и поют – no passing craze (не проходящее увлечение, вечная причуда)
- Take Pumbaa for example – Возьмите Пумбу в качестве примера. Ну или «возьмите, к примеру, Пумбу». Take me for example– возьмите, к примеру, меня.
Warthog – бородавочник, вид африканской дикой свиньи. Именно к этому виду и принадлежит Пумба - Aroma – обычно это слово передает какой-нибудь приятный запах, благоухание. Но тут Тимон просто иронизирует и немного смягчает ситуацию Пумбы
- Appeal – это очень многозначное слово. Его можно перевести по-разному: от призыва до привлекательности. Тут это переводится как «привлекательность». He found his aroma lacked a certain appeal – Он обнаружил, что его аромату не хватает некой привлекательности.
- Savannah — саванна
- To clear – очищать, убирать, опорожнять
- Sensitive soul – чувствительный, очень нежный, обидчивый (Sensitive soul – нежная душа)
- Thick-skinned — толстокожий
- I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned – тут происходит интересная языковая игра. Thick-skinned имеет такие же значения, как и наше слово «толстокожий», то есть «неэмоциональный». Но как мы уже поняли, это не про Пумбу. У него-то как раз sensitive soul «нежная душа». В данном случае слово thick-skinned имеет буквальное значение — «толстая кожа». И это не удивительно, ведь речь идет о свинье. Так что вся фраза будет переводиться как: «У меня ранимая душа, хоть и толстая кожа».
- Downwind – по ветру, Upwind – против ветра
- To be ashamed of – стыдиться чего-либо; He was ashamed – Ему было стыдно
- Thought of changin’ my name – Я думал поменять имя, changin’ = changing
- What’s in a name? – Этой фразой Тимон иронически цитирует Шекспира. Помните отрывок из «Ромео и Джульетта», где главный герой доказывает возлюбленной, что его фамилия совсем не важна? Только там дальше по тексту говорилось, что роза будет пахнуть розой вне зависимости от названия (“What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet” – «А что есть имя? Роза будет пахнуть розой, хоть розой назови ее, хоть нет»). Тут речь, конечно, тоже идет о запахах. Правда, более прозаических.
- Downhearted – упавший духом, унылый
- Not in front of the kids! – Не перед детьми!
- It means no worries for the rest of your days – Это означает, что не надо беспокоиться до конца своих дней
Текст песни Акуна Матата с переводом на русский
Оригинал | Русский перевод |
---|---|
Hakuna Matata! What a wonderful phrase Hakuna Matata! Ain’t no passing craze It means no worries for the rest of your days It’s our problem-free philosophy Hakuna Matata! Hakuna Matata? Yeah. It’s our motto! What’s a motto? Nothing. What’s a-motto with you? Those two words will solve all your problems That’s right. Take Pumbaa for example Why, when he was a young warthog… When I was a young warthog Very nice Thanks He found his aroma lacked a certain appeal He could clear the savannah after every meal I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned And it hurt that my friends never stood downwind And oh, the shame He was ashamed Thought of changin’ my name What’s in a name? And I got downhearted How did ya feel? Everytime that I… Hey! Pumbaa! Not in front of the kids! Oh. Sorry Hakuna Matata! What a wonderful phrase Hakuna Matata! Ain’t no passing craze It means no worries for the rest of your days It’s our problem-free philosophy Hakuna Matata! Hakuna Matata! It means no worries for the rest of your days It’s our problem-free philosophy Hakuna Matata! Hakuna Matata! |
Акуна матата! Какая замечательная фраза! Акуна Матата! Это постоянное безумство! Это означает: никаких тревог до конца твоих дней! Это наша беззаботная философия Акуна Матата! Акуна Матата? Да-а! Это наш девиз! Что такое девиз? Ничего. Что с тобой такое? Это слова, которые решат все твои проблемы. Точно. Вот возьми Пумбу для примера. Когда он был молодым бородавочником Когда я был молодым бородавочником Он понял, что его аромату не хватало определенной привлекательности Он мог очистить саванну после каждого обеда Я — нежная душа, хотя я и кажусь толстокожим И было больно, когда мои друзья никогда не становились по ветру И, о, стыд Думал изменить свое имя И я унывал Каждый раз, когда я… Эй, не при детях Ой, извини. Акуна Матата! Какая чудесная фраза Акуна Матата! Это не проходящее безумство Это означает никаких тревог До конца твоих дней Это наша беззаботная философия Акуна Матата! Акуна… это означает никаких тревог До конца твоих дней Это наша беззаботная философия Акуна Матата! Акуна Матата! |
Словарик суахили
Песня – не единственная отсылка с экзотическому африканскому языку. Оказывается, из языка суахили заимствовали многие слова и имена персонажей в “Короле Льве”.
Например, имя Симба можно перевести с суахили, как “лев”, Муфаса – “король”. А, вот, Пумба – “ленивый”, “придурковатый”. Если смотреть мультик, станет понятно, что имя Пумба, и правда, определило, каким будет персонаж
До того, как Дисней сделал этот девиз популярным, им пользовались разве что в Танзании, Конго и Сомали. Впервые это выражение мелькнуло в 1980 году в песне кенийской группы “Jambo Bwana” (“Привет, мистер”)
“Акуна Матата” повторялось в припеве песни. Зато после премьеры “Короля Льва” знаменитую фразу показали в южнокорейской комедии “200 фунтов красоты”. А также переименовали игру Afrika для PlayStation на “Hakuna Matata”
Возможно, английский язык скоро официально пополнится популярной фразой на суахили. А пока “Hakuna Matata” прочно вошла в разговорную речь, эту фразу понимают почти все
Король Лев / Король Лев 1.5
Тимон и Пумба сочинили песню «Хакуна Матата» вскоре после того, как нашли себе дом в джунглях. Они решили, что им двоим не помешал бы какой-нибудь девиз. Тимон отчаянно пытался вспомнить, как Рафики назвал то, что он ищет, и в конце концов фразу «Хакуна Матата» подсказал Пумба, который тоже знал, что она значит.
С помощью этой песни Тимон и Пумба пытаются подбодрить Симбу, который расстроен из-за смерти отца. Они учат его своей беспроблемной философии «Хакуна Матата», что означает «жизнь без забот».
Во время куплета о Пумбе кабан собирается спеть «Перед тем, как пукнуть», но Тимон прерывает его словами «Пумба, только не при детях!»
Путешествие в “ад” или где говорят Акуна Матата?
За пару лет до съемок мультфильма компания Дисней отправила своих самых отчаянных сотрудников в Кению, в природный парк “Врата ада”. Художники, что называется, поехали на пленэр, чтобы подсмотреть, как ведут себя животные в саванне.
От этого вояжа зависело, насколько реалистичным получится мультфильм. На жаркий континент поехали самые смелые.
И привезли оттуда не только тонны зарисовок и скетчей, но и название для будущего хита, который через пару лет будут напевать дети по всему миру.
Помимо фантастических пейзажей диснеевские “исследователи” не могли пропустить мимо ушей девиз южных народов: “Акуна Матата” постоянно звучало то тут, то там.
Участники съемочной группы рассказывали, что в первый раз они услышали легендарную фразу на сафари от местных гидов. И кто-то спросил: ”Акуна Матата что это значит?” Гид объяснил. Философия “Не переживай понапрасну” очень понравилась аниматорам, да и к будущему мультику она отлично подходила.
Художники решили, что подарят африканский девиз своим героям Тимону и Пумбе. И не ошиблись, заокеанская фраза органично вписалась в мультфильм на английском.
В итоге сумасшедшие друзья Тимон и Пумба стали самой отвязной парочкой, пожалуй, среди всех диснеевских персонажей. Весельчаки учат львенка Симбу: “забей на проблемы и живи настоящим”. А их шутки и приколы отлично разбавляют поучительный мультфильм.
Акуна матата: перевод и значение
«Акуна матата» – что это? Фраза явно не русская, но иногда мы слышим ее с экранов телевизоров и кинотеатров. Попытаемся разобраться.
Итак, начнем с того, откуда, собственно, пришло к нам это выражение. А пришло оно из далекой и солнечной Африки, из языка суахили, на котором разговаривает большая часть жителей этого континента. Пишется эта фраза на суахили так: Hakuna Matata – ведь в качестве азбуки этот язык использует латиницу.
Давайте разберем это выражение по слогам, и тогда нам станет ясно, что оно означает. Итак, ha – выражает отрицание, ku – значит «место», na – «быть с», matata – «проблемы». Получаем, если дословно, ha-ku-na matata – «проблемам не место», или просто «беззаботная жизнь». Вот и все, загадка африканского выражения раскрыта!
Теперь давайте вспомним, откуда мы его знаем и где впервые услышали. Вот несколько вариантов. Те, для кого «буйные девяностые» были временем беззаботного детства, наверняка помнят телепередачу «Акуна Матата», а также знаменитый мультфильм «Король Лев», в котором звучала одноименная песня. Она вошла в сотню лучших песен в истории кинематографа.
Любители русского рока, наверное, вспомнят песню Аквариума «Акуна Матата» или песню Максима Леонидова «Несём гиппопотама», где звучит эта фраза. Те, кто до сих пор любят слушать зажигательных «Boney M», знают, что на альбоме «Kalimba De Luna» у них есть песня «Hakuna Matata».
Также эта фраза звучала в кинофильмах «Мышиная охота», «200 Pounds Beauty», сериалах «Симпсоны», «Сейнфелд», «Less Than Perfect» и мультфильме «Toy Story».
Да, как видно, фраза действительно популярная. И не случайно, ведь беззаботной жизни хочется каждому. И если вы погрязли в делах и проблемах, просто скажите «Акуна матата!», и, может быть, эта капля африканского тепла даст вам необходимый заряд бодрости!
Культура
Автобус с надписью «Hakuna matata» на Самоанских островах .
В 1982 году кенийская группа Them Mushrooms (in) записала песню Jambo Bwana , предназначенную в первую очередь для распространения среди туристов, посещающих восточноафриканское побережье и обучая их основам суахили .
В 1983 году известная диско- группа Boney M приняла эту песню как сингл (с в основном переведенными текстами и большой музыкальной свободой) и дала ей первую аудиторию во всем мире вместе с фразой «Hakuna matata». После этого у песни будет много каверов.
Использование этого выражения появляется в западных рисунках в шведском комиксе Bamse в середине 1980- х годов , где девочка Бамсе, Брумма, произносит первые слова Hakuna matata , которые никто не понимает. Но выражение «Хакуна матата» было особенно популярно в году анимационным фильмом студии Disney «Король Лев» и, вслед за ним, использовалось в журнале «Король Лев», в серии, посвященной открытию и любви к природе . В этом мультфильме сурикат и бородавочник по имени Тимон и Пумба соответственно учат львенка по имени Симба, что он должен забыть о своем беспокойном прошлом и сосредоточиться только на настоящем. Созданная этими двумя персонажами, эта фраза символизирует Carpe Diem of Horace , вдохновленную эпикурейцами и стоиками . Он также перекликается с песней « Чтобы быть счастливым» , которую спет в «Книге джунглей» те же студии Диснея медведь Балу, который играет такую же роль доброжелательного и беззаботного персонажа, что и Тимон и Пумба, в воспитании героев. Hakuna matata — это также песня из этого фильма, написанная Элтоном Джоном на слова Тима Райса в исполнении Джимми Клиффа .
Кроме того , в настоящее время название ресторана в стране в Adventureland в Disneyland Park , открытый вМай 1995 г.вместо Aux Épices Enchantées с аналогичной темой.
В 19 декабря 2018 г., петиция призывает Disney отказаться от торговой марки hakuna matata, связанной с воровством и формой колониализма .
Французские тексты песен
Ниже отрывок из французской лирики объясняет значение выражения в фильме студии Disney :
— Король Лев
В мюзикле есть слова:
— Король Лев, мюзикл
Что означает перевод на русский язык?
Один из сложных аспектов перевода на русский язык – передача культурных и лингвистических особенностей оригинала. Каждый язык имеет свои уникальные метафоры, идиомы и культурные ассоциации, которые не всегда легко перевести. Переводчику приходится учитывать не только слова, но и контекст, чтобы передать смысл и эмоции текста.
Перевод на русский язык также требует знания грамматических правил и стилистических норм. Переводчик должен быть в состоянии передать информацию точно и грамматически корректно, чтобы текст читался естественно и понятно на русском языке. При переводе необходимо учитывать разные стили письма, такие как деловой, научный или художественный, чтобы передать адекватно стиль оригинала.
Качественный перевод на русский язык – это не только передача информации, но и создание текста, который эффективно коммуницирует с аудиторией на русском языке. Переводчик должен быть хорошо знаком с русской культурой и литературой, чтобы сделать перевод легким восприятием и сохранить авторский стиль.
Примечания
Wikimedia Foundation
.
2010
.
Смотреть что такое «Акуна матата» в других словарях:
Акуна матата: Акуна матата Акуна матата (телепередача) Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали с … Википедия
Акуна матата молодёжное ток шоу на тему конфликта поколений. Выходила на канале РТР с сентября 1998 года по декабрь 2000 года. В программе затрагивались темы отсутствия взаимопонимания между молодёжью и старшим поколением. Поочерёдно ток… … Википедия
Отель Акуна Матата
— (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: Адрес: Набережная Адмиралтейского Кана … Каталог отелей
Король лев 3: Хакуна матата The Lion King 3: Hakuna Matata (англ.) The Lion King 1½ (англ.) Король лев 1½ (рус.) Сокращения TLK3, ТЛК3 Жанры комедия … Википедия
Нередко дети перепевают песни из мультфильмов, даже если не знают значения текста. Одной из подобных мелодий является саундтрек из мультсериала «Тимон и Пумба». Что такое «Акуна Матата» и кто это поет, можно узнать из данной статьи. Напоминаем, что анимационная многосерийка пользуется успехом на протяжении многих лет, благодаря легкому сюжету и неординарным главным героям.
«Король Лев» и «Белый лев Кимба»
«Акуна Матата» — что это значит для любителей диснеевских мультфильмов? Не все знают перевод этой фразы, но для всех песня стала девизом знаменитых приключений львенка Симбы. Но как оказалось, у персонажа есть дальний родственник.
«Дзянгуру Тайтей» («Белый лев Кимба») считается первым цветным японским анимационным фильмом. Мультфильм был снят по манге Осамы Тетзуки. Он вышел раньше диснеевского «Короля Льва» на 28 лет. Многие упрекают студию «Дисней» в плагиате персонажей и сцен из работы О. Тетзуки.
Львята Кимба и Симба похожи, как близнецы. Прорисовка персонажей почти идентична, они отличаются лишь цветом. Интересно, что Симбу изначально также хотели сделать белым. В мультфильмах присутствует мудрый бабуин, который дает советы главному герою. Но у Кимбы он не такой яркий и запоминающийся, как Рафики.
Актер М. Бродерик, подаривший свой голос льву Симбе, изначально полагал, что проект «Диснея» связан с «Белым львом Кимбой» и является его ремейком. Компания «Дисней» отрицает плагиат и настаивает на том, что какие-либо совпадения — случайны.