Погода в Степанакерте
Туйл твек дзез хемелу бан юрасирелХотите чего-нибудь выпить? Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте. Пусть исполнятся все твои желания! Пусть сбудутся все твои мечты! — Тох иракананан ко болор еразанкнеры!
Не хочу — Чем узум! Это невозможно! Извините — Нерецек Я виновата — Ес мехавор ем Ничего — Вочинч! Я очень удивлен — Ес шат зармацац ем Не ожидал — Чеи спасум Неужели? Это невероятно! Вы правильно сказали — Дук чишт асацик Молодец — Апрес Безразличие и неведение — Антарберутйун ев антехйакутйун Мне все равно — Индз хамар миевнуйна Какая разница?
Инчпес карели е! Вас это удивляет? Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям, что к европейскому дню языков филологами были проведены исследования.
Ной родил Хама, Сима и Иафета и Йама. И был великий Потоп. И приземлился Ноев ковчег на горе Арарат. Прошли года, сын Ноя Иафет родил Гомера, у которого появился сын Аскеназ. Аскеназ считается прародителем армян, и именно с него начинается великая история.
Армянский язык древней многих цивилизаций и народов. Армянский язык один из главных групп в индо – европейской семье и начал формироваться 4500 лет назад. По красоте и богатству армянский язык занимает второе место после французского языка. Алфавит, который используют был создан в 405 году священником Месропом Маштоцом.
Если Вы интересуетесь историей армянской письменности, советуем Вам посетить село церковь и гробницу Месропа Маштоца в селе Ошакан . Кроме того, мы можете “увидеть” и “прикоснуться” к буквам армянского алфавита. В селе Арташаван к 1600-летию алфавита построили комплекс с огромными армянскими буквами. Все 39 букв вырезаны из камня с национальными орнаментами. Доехать до комплекса можно на такси или арендовав машину в Ереване.
Также советуем посетить “Матенадаран” имени Месропа Маштоца – Институт древних рукописей, где Вы найдете древнейшие рукописи и манускрипты. Гид подробно расскажет историю каждой рукописи от начала создания до реставрации. Матенадаран находится на проспекте Месропа Маштоца. До Матенадарана можно легко дойти пешком от центра.
В Армении русскоязычные и англоязычные туристы не чувствуют языкового барьера. Почти все прекрасно владеют русским языком, и русскоязычные туристы чувствуют себя комфортно в плане коммуникации. Английский язык используется в основном в столице, больших городах и курортных зонах. В селах у англоязычных могут быть трудности, однако если знать несколько стандартных фраз, можно с легкостью найти решение.
Армяне обожают, когда иностранцы говорят армянские фразы, так что не переживайте, если Ваш армянский не идеален. Вас всегда похвалят за знание армянского. И так, начнем с самых распространённых высказываний, которые услышите в Армении. Эти колоритные выражения невозможно дословно перевести на другой язык, они теряют смысл. Например, Вы услышите часто повторяющиеся слова “орс арев” и “морес арев” (клятва во имя отца и матери). Для армянина родители – святое, и такая клятва бесценна. Если решили стать армянином, Вам обязательно нужно запомнить эти два выражения.
Армяне очень часто используют ласкательно слово “джан”, переводиться слово как “милый(ая). Ну, например, ахпер джан – дорогой брат, сирун джан – красавица и т.д. Если хотите показать человеку, что он Вам дорог скажите “цавт танем” (в дословном переводе означает заберу твою боль).
Для минимального общения запомните следующие слова и выражения;
Да
– ayo
Нет
– voch
Спасибо
– shnorhakalutyun
Пожалуйста
– khndrum em
Привет, здравствуйте
– barev (barev dzez)
Доброе утро
– bari louys
Добрый день
– bari or
Добрый вечер
– bari ereko
Спокойной ночи
– bari gisher
До свидания
– tstesutyun
Извините
– knereq
Как ты? (как дела?)
– inchpes es
Хорошо
– lav
Плохо
– vat
Я не говорю по ярмянски
– yes chem khosum hayeren
Я Вас не понимаю
– Yes dzez chem haskanum
Сколько стоит?
– Inch arje?
Дружная большая семья, «азг», со строгой иерархией – неизменная составная армянского общества. Почитание и к старшим каждый ребенок перенимает с младенчества, наблюдая за взаимоотношениями всех членов семьи. Так, каждый четко знает и исполняет свои обязанности.
В армянских семьях («оджах» — очаг) старшие постоянно заботятся о младших, а младшие искренне уважают старших. Такая сплоченность наблюдается не только в конкретном роду, но и среди народа в целом. Куда бы ни забросили хитросплетения судьбы, они всегда найдут соплеменников и буду поддерживать крепкие связи.
Переводчик с армянского на русский
Бесплатный словарь и переводчик с армянского языка на русский. Чтобы перевести с армянского на русский, введите текст или слово в поле ввода. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести». В нижнем поле редактирования вы получите готовый текст.
азербайджанскийаймараалбанскийамхарскийанглийскийарабскийармянскийассамскийафрикаансбамбарабаскскийбелорусскийбенгальскийбирманскийболгарскийбоснийскийбходжпуриваллийскийвенгерскийвьетнамскийгавайскийгалисийскийгреческийгрузинскийгуаранигуджаратидатскийдогризулуивритигбоидишилоканскийиндонезийскийирландскийисландскийиспанскийитальянскиййорубаказахскийканнадакаталанскийкечуакыргызскийкитайский (традиционный)китайский (упрощенный)конканикорейскийкорсиканскийкхосакреольскийкриокурманджи (севернокурдский)сорани (центральнокурдский)кхмерскийлаосскийлатинскийлатышскийлингалалитовскийлугандалюксембургскиймайтхилимакедонскиймалагасийскиймалайскиймалаяламмальдивскиймальтийскиймаоримаратхимейтейлон манипуримизомонгольскийнемецкийнепальскийголландскийнорвежскийорияоромопанджабиперсидскийпольскийпортугальскийпуштуруандарумынскийрусскийсамоанскийсанскритсебуанскийсепедисербскийсесотосингальскийсиндхисловацкийсловенскийсомалийскийсуахилисуданскийтаджикскийтайскийтамильскийтатарскийтелугутигриньятсонгатурецкийтуркменскийузбекскийуйгурскийукраинскийурдутагальскийфинскийфранцузскийфризскийхаусахиндихмонгхорватскийчвичевачешскийшведскийшонашотландскийэвеэсперантоэстонскийяванскийяпонский<>
азербайджанскийаймараалбанскийамхарскийанглийскийарабскийармянскийассамскийафрикаансбамбарабаскскийбелорусскийбенгальскийбирманскийболгарскийбоснийскийбходжпуриваллийскийвенгерскийвьетнамскийгавайскийгалисийскийгреческийгрузинскийгуаранигуджаратидатскийдогризулуивритигбоидишилоканскийиндонезийскийирландскийисландскийиспанскийитальянскиййорубаказахскийканнадакаталанскийкечуакыргызскийкитайский (традиционный)китайский (упрощенный)конканикорейскийкорсиканскийкхосакреольскийкриокурманджи (севернокурдский)сорани (центральнокурдский)кхмерскийлаосскийлатинскийлатышскийлингалалитовскийлугандалюксембургскиймайтхилимакедонскиймалагасийскиймалайскиймалаяламмальдивскиймальтийскиймаоримаратхимейтейлон манипуримизомонгольскийнемецкийнепальскийголландскийнорвежскийорияоромопанджабиперсидскийпольскийпортугальскийпуштуруандарумынскийрусскийсамоанскийсанскритсебуанскийсепедисербскийсесотосингальскийсиндхисловацкийсловенскийсомалийскийсуахилисуданскийтаджикскийтайскийтамильскийтатарскийтелугутигриньятсонгатурецкийтуркменскийузбекскийуйгурскийукраинскийурдутагальскийфинскийфранцузскийфризскийхаусахиндихмонгхорватскийчвичевачешскийшведскийшонашотландскийэвеэсперантоэстонскийяванскийяпонскийПеревести
/5000✕
Погода в Степанакерте
Туйл твек дзез хемелу бан юрасирелХотите чего-нибудь выпить? Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте. Пусть исполнятся все твои желания! Пусть сбудутся все твои мечты! — Тох иракананан ко болор еразанкнеры!
Не хочу — Чем узум! Это невозможно! Извините — Нерецек Я виновата — Ес мехавор ем Ничего — Вочинч! Я очень удивлен — Ес шат зармацац ем Не ожидал — Чеи спасум Неужели? Это невероятно! Вы правильно сказали — Дук чишт асацик Молодец — Апрес Безразличие и неведение — Антарберутйун ев антехйакутйун Мне все равно — Индз хамар миевнуйна Какая разница?
Инчпес карели е! Вас это удивляет? Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям, что к европейскому дню языков филологами были проведены исследования.
Армения – древняя страна со сложившимися традициями и радушием, ставшим уже легендарным во всем мире. Здесь свои обычаи и красивые традиции, связанные с приглашением, встречей гостей дома. Но сегодня мы расскажем не об армянских устоях, а о самом приветствии. «Барев дзес» – своеобразный пароль доброжелательности, открытости по отношению к людям. По-русски звучит, как «здравствуйте», но имеет собственное значение. Что же такое приветствие на армянском, и чем оно примечательно?
Армянский фольклор тесно связан с приемом гостей, вокруг которого издавна сложилась целая система традиций и обычаев. Особенную роль играет приветствие «барев дзес». Теплые слова произносят, входя в дом, встречая на улице знакомого человека, желая поднять настроение случайным прохожим.
Упрощенный русский перевод выражения – «здравствуйте», но на армянском упомянутая конструкция гораздо более сложна. Разберемся в каждой лексической единице отдельно:
- слово «барев» является сращением двух основ – «бари» («добро»), «арев» («солнце»);
- «дзес» переводится как «вам» или «вас».
Дословно: «Доброго солнца вам!». Если в русском языке приветственная конструкция «здравствуйте» является пожеланием крепкого здоровья, то в армянском – хорошего, солнечного дня, не только внешне, но и внутри: состояние души должно быть таким. Тогда человек будет здоров, счастлив, доволен жизнью, улыбчив, положителен, успешен.
Вонцес перевод с армянского: ключевые моменты
Вонцес перевод – это перевод армянских гимнов и песен на русский язык. Вонцес – это армянское слово, которое означает «птица». В армянской культуре птицы имеют особое значение и символизируют свободу и божественность.
Перевод Вонцеса позволяет испытать эти эмоции и перенести их на другую языковую платформу. Он позволяет знакомиться с богатством армянской культуры и языка и расширяет возможности для понимания и интерпретации армянской музыки и поэзии.
Основные ключевые моменты Вонцес перевода с армянского:
Стилистика
При переводе Вонцеса важно сохранить армянский колорит и уникальные художественные особенности оригинала. Это помогает создать атмосферу армянского языка и передать его красоту и музыкальность на русский язык.
Перенос культурного контекста. Вонцес перевод позволяет передать не только конкретные слова и фразы, но и культурный и исторический контекст, связанный с армянским народом
Это помогает лучше понять и усвоить содержание и эмоциональную глубину армянской музыки и поэзии.
Сохранение ритма и римы. Одной из красот армянского языка является его ритмика и использование рифмы. При переводе Вонцеса важно сохранить эти особенности, чтобы передать музыкальность и художественное начало армянской поэзии.
Вонцес перевод позволяет передать не только конкретные слова и фразы, но и культурный и исторический контекст, связанный с армянским народом. Это помогает лучше понять и усвоить содержание и эмоциональную глубину армянской музыки и поэзии.
Сохранение ритма и римы. Одной из красот армянского языка является его ритмика и использование рифмы
При переводе Вонцеса важно сохранить эти особенности, чтобы передать музыкальность и художественное начало армянской поэзии.
В результате Вонцес перевода получается уникальное сочетание армянского и русского языков, которое открывает новые грани для интерпретации армянской музыки и поэзии. Он позволяет расширить границы и гармонично перенести культурную и языковую информацию на другой язык.
Вовиджан, не ешь киндзу
В фильме «Внимание, черепаха!» есть армянский мальчик — отличник Вова Манукян. Он зачинщик разных экспериментов и вообще первый мальчик в классе
Когда родители уходят на работу, он остается с бабушкой
Бабушка вывесила на балконе ящики, в которых вместо цветов выращивает зелень. Какая же армянская кухня без зелени! Ее называют на Кавказе мужской хлеб
Когда родители уходят на работу, он остается с бабушкой. Бабушка вывесила на балконе ящики, в которых вместо цветов выращивает зелень. Какая же армянская кухня без зелени! Ее называют на Кавказе мужской хлеб.
Вова любит полакомиться свежей ароматной травкой, но бабушка все замечает и ласково говорит внуку:
Вовиджан, не ешь киндзу.
На что внук неизменно отвечает:
Никто и не ест!
Это повторяется на протяжении фильма во время всех сцен, снятых на балконе Манукянов.
Джан в армянском языке — уменьшительная приставка к имени. Можно перевести слова бабушки так: «Вовочка, не рви кинзу».
Если назвать так взрослого человека, он будет озадачен. Джан — это слово для очень близких. Это аналог русского слова милый.
Традиционное приветствие и прощание
Здороваясь с человеком в Армении, вы желаете ему гораздо больше, чем просто здоровья. Выражение включает множество смыслов, в полной мере понятных только носителям языка. Названная конструкция не неподвижна: может трансформироваться, меняться, ориентируясь на условия окружающей действительности. По сути, «барев дзес» здесь – смысловая основа, нюансы которой подчеркивают дополнительные лексические единицы.
Например, «бари луйс» обозначает распространенное утреннее приветствие («луйс» – «свет», русскоязычный аналог «доброе утро»), «бари ор» – то же самое, что «добрый день», «бари ереко», как нетрудно догадаться, «добрый вечер».
Если «барев дзес» – «здравствуйте» по-армянски, то какие слова говорят на прощание? Конечно, и тут гостеприимный народ не обошелся без красивых языковых конструкций, обладающих сакральным смыслом. Как во множестве других развитых языках, есть много аналогов обычному «до свидания». Несколько вариантов:
- «цтесутюн» – нейтральная форма прощания, «до свидания»;
- «араймж» соответствует более дружескому общению, переводится примерно как «пока»;
- «хаджохутюн» употребляется при расставании на неопределенный срок, иногда даже навсегда («прощай»);
- «минч андипум» – семантический противовес предыдущему выражению, отражающий надежду на недолгую разлуку («до скорой встречи»);
- «анамбер спасум ем мер аджорд андипмане» переводится как «с нетерпением жду нашей новой встречи».
Для армянского языка характерны многочисленные лексемы, связанные с традиционной жизнью народа, особенностями мировоззрения, отношением к себе и окружающим людям. Разбираясь, что значит «барев дзес», мы затронули целый пласт культуры, нашедший выражение в языковой системе.
Рассказывая о приветственных фразах, невозможно не упомянуть другие способы говорить по-армянски «здравствуйте, ведь это отражение души народа, наглядно демонстрирующее, насколько гостеприимна и дружелюбна страна. Если вы хотите добавить теплоты или особенного уважения, употребите слово «джан», что означает «дорогой». Оно относится к одним из самых частых в речи армян.
Отправляясь в солнечную страну, первым делом выучите приветственные конструкции. Достаточно будет «барев», но неплохо знать и другие варианты, которые можно употреблять в зависимости от ситуации:
- «барев дзес» — здравствуйте;
- «барев (чье-то имя) джан» — здравствуй дорогой
- «барев дзес аргели» — здравствуйте, уважаемый
- «бари ор» — добрый день;
- «бари луйз» — доброе утро.
В фильмах, где есть роль армянина, он обязательно скажет: «джан». Что по-армянски значит джан? Как употребляется это слово? Для начала обратимся к словарям.
СФЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: области применения слова Вонцес
Слово «Вонцес» происходит из армянского языка и имеет несколько значений, которые могут быть использованы в различных сферах. Вот некоторые области применения этого слова:
1. Литература: Вонцес может быть использован как литературный термин для обозначения стиля или течения в армянской литературе. Этот термин может относиться к определенному периоду или направлению в истории армянской литературы.
2. Искусство: Вонцес может также использоваться в искусстве для описания определенного стиля или направления. Например, это может быть относиться к художественному стилю или жанру в изобразительном искусстве или к определенному музыкальному жанру.
3. Культура: Вонцес может быть использован для описания определенных аспектов армянской культуры. Например, это может относиться к традиционным обычаям, танцам, музыке и другим артефактам армянской культуры.
4. История: Вонцес может быть использован для описания определенного периода или события в истории
Например, это может относиться к конкретному времени или эпохе истории Армении или к важному историческому событию.
Это лишь некоторые из возможных сфер применения слова Вонцес. Значение этого слова может различаться в зависимости от контекста и области, в которой оно используется.
Вкратце о семейных традициях армян
Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.
В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.
Связь слов с реальными ситуациями
Конструкция меняется в зависимости от ситуации. Вот самые распространенные варианты:
- «барев дзес», классическое приветствие, уместное для знакомых и незнакомых, универсальный вариант;
- «барев дзес аргели», уважительная конструкция, переводится как «доброго солнца вам, уважаемый», употребляется для лиц старшего возраста, просто в знак особого почтения;
- «барев», упрощенный вариант, по типу русского «привет», так здороваются хорошие знакомые, в большинстве случаев слова «барев» вполне достаточно.
Приветственные конструкции – особенное проявление доброжелательного отношения, дружеского расположения между людьми. Они входят в ритуалы гостеприимства, часто встречаются в народных сказках, фольклорных произведениях.
Туристический блог об Армении
http-equiv=»Content-Type» content=»text/html;charset=UTF-8″>ata-autoplay=»» data-interval=»5″ data-animation=»fade» data-show_slide_delay=»90″ class=»avia-content-slider avia-content-grid-active avia-content-slider1 avia-content-slider-odd avia-builder-el-3 el_after_av_hr avia-builder-el-last «>
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2024/02/spring-hiking-trails-86005.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2024-02-16 16:23:222024-03-21 15:18:42Топ-5 весенних походов в Армении
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2020/03/armenia-on-the-oldest-maps-of-the-world-52375.jpg?fit=934%2C758&ssl=1
758
934
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2023-10-13 21:15:552023-11-30 10:51:10Армения на древних картах мира
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2023/10/nemruts-of-armenian-highland-83969.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2023-10-03 13:22:362023-12-14 10:41:13Немруты Армянского нагорья
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2022/12/book-mountainous-island-84164.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2022-12-26 17:37:252023-12-20 12:33:43Книга “The Mountainous Island”
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2022/09/ascent-to-mount-sabalan-72540.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2022-09-22 16:40:232022-12-01 17:03:46Сабалан: история восхождения
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2022/09/autumn-hiking-trails-71584.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2022-09-20 17:06:222022-10-06 13:33:50Топ 5 осенних походов в Армении
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2022/09/hiking-trails-armenia-71513.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2022-09-14 14:06:452023-12-18 14:17:51Топ 5 походов Армении
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2022/04/aghdzk-mausoleum-83793.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2022-04-06 13:10:472023-12-07 17:50:56Мавзолей Аршакидов
https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2022/03/ktuts-island-84048.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932
armeniangeographic
https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png
armeniangeographic2022-03-29 18:08:122023-12-14 18:59:35Остров Ктуц
«Мимино»
Разность в традиционном восприятии мира у армян и грузин показана талантливейшим режиссером Г. Данелией. В фильме «Мимино» взрывной герой В. Кикабидзе сначала что-то делает, а потом задумывается. Рядом миролюбивый герой Ф. Мкртчана сглаживает его вспыльчивость: «Валик-джан, я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся».
Обращение джан в данном случае означает уважение. Собеседник предупреждает, что ни в коем случае не хочет обидеть Валико или учить его жизни. Известно, что Фрунзик Мкртчян говорил, что некрасиво учить человека, нужно ему помогать. Но делать это так, чтобы он об этом не знал.
Как говорят в Армении
Так все-таки, что по-армянски значит джан? Есть шутка, что в Армении выходишь на улицу и как в зеркале видишь свое отражение. По тому, как люди можно судить о впечатлении, которое они производят. Прохожий остановится и спросит, как пройти на такую-то улицу. При этом будет использовать разные обращения к женщине:
- Кур-джан — спросит приезжий юноша. Назвал сестрой — значит, считает достаточно молодой.
- Ахчик-джан — прохожие считают тебя моложе себя, назвали доченькой.
- Моркур-джан — скажет девочка, уступая место. Назвала тетей. Жаль.
- Майрик-джан, давай помогу — кинется подбирать рассыпавшиеся овощи из упавшего пакета мужчина, на вид такого же возраста. Значит, плохо дело — мамашей назвал. Старость не за горами.
- Татик-джан, чем помочь? — ласково спросит новый сосед. Назвал бабулей. Ах, сосед, ах, джан.
Конечно, вместе с этими обращениями есть и общепринятые официальные парон и тикин, что означает госпожа и господин. Но они какие-то холодные, отчужденные. Тикин подразумевает, что женщина ничья, не нужна или чужая. Парон — от слова барон, занесенного крестоносцами. В русском языке аналог — барин. Так могут сказать человеку, прекращая разногласия в споре. Дать ему понять, что не считают его родным. Ему не скажешь джан.
Перевод с армянского должен учитывать менталитет нации. Армения — это страна обычаев. По большому счету, все армяне — родственники. Они это помнят и стараются сохранять древние традиции, которые регулируют отношения и давно стали стержнем общества.
Барев дзез! Доброе утро! — Бари луйс! Добрый день! — Бари ор! Добрый вечер! — Бари ереко! Привет! Всего доброго! Добро пожаловать! РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ВОЛЬНОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА АРМЯНСКИЙ (Wikipedia) здравствуйте! Как дела? — Вонц э горцерд?
Ес амуснацац чемКак Ваши дела? — Ինչպե՞ս եք — Инчпес ек?Как успехи? Инч норутю ка? (Инч ка?)Давненько вас не видел. — Վաղուց չենք հանդիպել — Вахуц ченк андипелМожно узнать, как Вас зовут? — Ձեր անունն ի՞նչ է — Дзер анунн инч е?Вот моя визитная карточка.
Бари галуст! До свидания! Цтесутйун! Спокойной ночи! — Бари гишер! До вечера! Карох ем дзез ворэвэ банов окнел? Я вас понимаю — ес дзез хасканум ем Ничего, все будет хорошо! Ес урах ем вор дзез дур е галис! Хорошая идея! — Лав митке! Вы хорошо сделали! Как хочешь — Инчпес узум ес Какое это имеет значение — Да инч ншанакутйун уни? Ну и что — Хето инч? Кому какое дело? — Ум инч горцна?
Вы находитесь на специальном сайте АВП «Африка для всех!» www.africa.travel.ru — иформационный ресурс для самостоятельных путешественников по южным странам. Шат шноракал емПожалуйста (в ответ на «спасибо»). ЛавНичего. — Ոչինչ — ВочинчНе бери в голову! Барев дзезДавайте встретимся в (фойе). Поханцек дзер майрикин им бари махтанкнереПередавай привет Армену. Ес евс ми бажак сурч кехемеиЧувствуйте себя как дома. — Զգացեք Ձեզ ինչպես Ձեր տանը — Згацек дзез инчпес дзе танэДавайте платить пополам.
Значение вонцес перевода
Вонцес перевод с армянского языка имеет особое значение и востребован в различных сферах деятельности. Этот перевод представляет собой перевод произведений и текстов с армянского языка на другие языки мира.
Особенностью вонцес перевода является то, что он требует от переводчика глубоких знаний армянского языка и культуры. Ведь для качественного перевода необходимо не только передать смысл текста, но и сохранить его стиль, идиоматику и культурные особенности.
Вонцес перевод активно применяется в таких областях как литература, искусство, история, религия, юриспруденция и других. Благодаря этому виду перевода армянская культура и наследие становятся доступными для людей, не знающих армянского языка.
Также вонцес перевод играет важную роль в сохранении и пропаганде армянского наследия. Благодаря нему армянская литература и исторические тексты переводятся на различные языки мира, что позволяет расширить круг читателей и сохранить ценные произведения.
Преимущества вонцес перевода: |
---|
1. Расширение доступа к армянской культуре и наследию для людей, не знающих армянского языка. |
2. Сохранение и пропаганда армянской литературы, истории и других ценных текстов. |
3. Расширение возможностей для изучения армянского языка и культуры. |
4. Возможность для армянских писателей и исследователей представить свои произведения и исследования мировой аудитории. |
Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке
Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:
- барев;
- вохджуйн;
- вонц ес.
Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».
В тех ситуациях, когда нужно мимолётно поинтересоваться у человека, как у него идут дела, то есть задать вопрос в духе «как ты?», «как дела?», как нельзя кстати придётся обращение «вонцес». «Барев вонцес?» — «Привет, как ты?». Если человек не просто знакомый, а хоть сколько-нибудь близкий, используется специальное обращение, в зависимости от пола того, кого собираются приветствовать — либо «Вонцес ахпер джан?», что означает «Как ты, брат?» , либо «Вонцес куйрик джан?», означающее «Как дела, сестра?». Обращаясь к девушке, армяне иногда говорят «Вонцес сирюн джан». «Сирюн» переводится как «красивый». Обращаясь к ребенку, взрослые, как правило, говорят ему: «Барев ахчик джан», если это девочка или «Барев тга джан», если это мальчик. При обращении к пожилому человеку, используют слово «татик » — в случае, если это бабушка, «папик » — если приветствуют дедушку.
Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».
После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.
Прочие распространённые фразы на армянском
- стесуцюн- «до свидания»;
- хаджох — «пока»;
- горцерт вонцен? — «как дела?»;
- бари ахоржак — «приятного аппетита»;
- карелия дзер эт тцанотанал? — «можно с вами познакомиться?»;
- им анунэ — «меня зовут»;
- инчпеса дзер анунэ? — «как вас зовут?»;
- туйл твек дзес хравирел — « разрешите пригласить вас»;
- ес кцанкайи вахы теснвел дзес хет — «я бы хотел завтра увидеться с вами»;
- ес дзес чем хасканум — «я вас не понимаю»;
- дук хасканумек русерен — «вы понимаете по-русски?»;
- шноракалютюн — «спасибо»;
- хндрем — «пожалуйста»;
- аё — «да»;
- воч — «нет»;
- кнерек — «извините»;
- са инч аржи? — «сколько это стоит?»;
- хнтрумем твек гнацуцакэ — «дайте, пожалуйста, счёт»;
- томсэ инч аржи? — «сколько стоит билет?»;
- вонц аснем? — «как добраться до?»;
- ес молорвелем, ес петка анцем — «я заблудился, мне нужно пройти»;
- индз са дур чи галис — «мне это не нравится».