Кого ненавидят чернокожие
Довелось мне несколько лет назад побывать в американском городе Сиэттле. Был в командировке, несколько дней, ну и поехал смотреть местные «достопримечательности».
И вот, по пути домой с завода Boeing, под всеми впечатлениями, видимо, что-то нарушил, и тормозит меня местный полисмен, колоритный такой чернокожий дядька. Как оказалось я ехал слишком быстро, но не сильно, и, узнав что я не местный, штрафовать не стал, разъяснил особенности местного автомобилевождения, да и просто поболтал со мной о России, США и прочем.
В этот момент, мимо нас проносится пикап с кучей черненьких ребят, музыкой на всю катушку и какими то криками. И тут я от него слышу фразу «долбанные ниггеры» (fucking niggers). Я попытался удивиться, мол Н-слово, как так. На что получил ответ: Я, работаю, плачу налоги, я афроамериканец, а это… (пауза)…долбанные ниггеры.
Вообще полицией в сша я был приятно удивлен, но это история на потом, наверное.
Что значит мем «Бобр курва»
Другое название мема – «бобр польский», смысл тот же самый. На польском «Kurwa» – это ругательство с дословным смыслом «проститутка». К фразе «Bobr kurwa» в мемах часто добавляют нецензурное высказывание на польском, в переводе на русский печатный язык оно означает что-то вроде «Вот это да!» или «Ничего себе!» (ja pierdole).
«Бобр курва» – очень живучий мем, ему уже много лет. При этом у него нет никакого значения. Фразу просто используют, чтобы усилить любые эмоции, а также добавляют на изображения бобров, иногда других животных. Мем стал смешным благодаря звучным польским ругательствам, сыграла роль и история появления.
Это интересно: Как набрать просмотры в Reels
Кто придумал мем «Бобр курва»
Еще в 2012 году в Польше зародился локальный тренд – пытаться поймать бобра, эмоционально ругаться на него и все это снимать на видео. Этот тренд подхватили сначала в англоязычной части интернета, а позднее и в рунете.
Польский и русский язык схожи, поэтому русская аудитория сразу оценила ругательства, а для англоязычной аудитории просто показалась смешной сама ситуация.
Самым вирусным стало видео, на котором поляк пытается заснять бобра и эксцентрично выкрикивает польские ругательства, в том числе «курва» и «быдло». Кстати, «быдло» – это тоже польское слово, в переводе означает «крупный рогатый скот» или просто «скотина». Слово «курва» получило более широкое распространение в мемах с бобрами, но и «быдлу» тоже досталась часть славы. Об этом расскажем далее.
В апреле 2023 года произошло перерождение мема. Пользователя из Польши с ником Michal.lipinski показал в ТикТок, как он впервые увидел бобра и был очень впечатлен. На видео он преследует бобра и экспрессивно обращается к нему: «А ты здоровенный! Что за придурок, он свалил в воду и утонул!».
Монологу юного тиктокера придавали эмоциональность польские ругательства, в том числе и «курва». Видео стало собирать комментарии и завирусилось. Пользователи из России начали писать что-то вроде «Ставь лайк, если не знаешь польского, но понял каждое слово!», «Это лучший обзор бобра за всю историю интернета!».
Затем начали появляться другие мемы с бобрами. Сначала их основой была связка «поляки и бобры». Смысл был такой же, как у связки «русские и медведи», только всегда присутствовало слово «курва»:
Поклонники вирусного ролика с бобром не просто растиражировали его в сети, они даже нашли место съемки. Тиктокер не раскрывал локацию, но вскоре стало известно, что мем зародился в городке Розтоки на реке Влтава, это недалеко от Праги.
В Польше в прошлом году был очень популярен тренд на преследование животных. В сети начали появляться видео, на которых поляки догоняют животных и называют их «курвой».
Не все публикации были приняты на позитивной ноте. Аудитория тепло встретила видео, герой которого преследовал и спас ежика, застрявшего головой в пакете от молока. Другой вирусный ролик обсуждали крайне негативно – в нем мужчина преследовал на машине дикого кабана. Зрители заметили, что на машине появилась вмятина и поняли, что герой ролика ударил кабана.
В других странах тоже пытались повторить успех парня, увидевшего бобра. Например, жители Калининграда даже сделали ремейк легендарного видео. Они увидели бобра в реке, начали снимать его и выкрикивать фразы из видео-первоисточника. Досталось и гербу Иркутской области:
Откуда появились польские ругательства?
Ненормативное словообразование в польском очень похоже на аналогичные процессы во всех славянских языках. В большинстве случаев это слова обозначающие половые органы и процесс соития, а далее на их основе выстраиваются словесные конструкции, зачастую далеко уходящие от первоначального смысла.
В русском мате это выглядит очень похоже: согласитесь, слова «хуй», «хуевый» и «охуительный» однокоренные, но смысл у всех трех разный, порой противоположный.
Существует множество теорий происхождения мата. Равно как и конкретных слов, часть которых образовалась в родном языке и перешло в разряд ненормативных под воздействием эмоциональной нагрузки, которую народ из века в век вкладывал в них.
Часть же слов заимствовано из других языков. К примеру, одно из наиболее распространенных польских ругательств kurwa (подробнее о нем ниже) имеет латинское происхождение, но именно в польском было доведено «до нужной кондиции».
Как и в русском языке, не все ругательства в польском являются матом – некоторые из этих слов вполне литературные. Однако все они бранные и использовать их, что называется, в приличном обществе не стоит.
Проверка на стойкость
Младший сын в 8 лет очень сильно захотел собаку, ходил за мной и упрашивал ее завести. В мои планы совсем не входило вставать раньше и гулять с ней. Хватило бессонных ночей с детьми и я наконец-то могла спать спокойно по выходным. Сын конечно же клялся, что будет с ней гулять. Правда-правда! И смотрел на меня честными-пречестными глазами. Мое сердце дрогнуло. Хорошо, сказала я, давай тебя проверим. Тебе нужно будет перед школой встать, выйти на улицу, постоять 1 секунду и сразу домой. Если выдержишь неделю, то заведем. Сын обрадовался, говорит, давай две недели. Я сказала, что недели будет вполне достаточно. Сколько раз он вышел? Ответ — 0 раз.
Популярность и использование фразы в современности
Популярность фразы “я пирдолю” можно объяснить ее простотой, легким запоминанием и выраженностью. Она активно используется в повседневной речи, интернет-коммуникации, а также в различных шутках и мемах.
В современном мире фраза “я пирдолю” может быть использована с разными интонациями и значениями. В некоторых случаях она может быть использована для выражения негодования, раздражения или несогласия. В других случаях она может использоваться как шутливое выражение, добавляющее юмора в речь или сообщение.
Однако важно помнить, что использование фразы “я пирдолю” может быть оскорбительным и неприемлемым в формальных или официальных ситуациях. Также следует учитывать контекст и аудиторию, чтобы избежать неприятных ситуаций. В целом, фраза “я пирдолю” стала частью современной культуры и языка, и ее использование прослеживается в различных сферах жизни
В целом, фраза “я пирдолю” стала частью современной культуры и языка, и ее использование прослеживается в различных сферах жизни
Однако, стоит помнить, что она является вульгарной и требует осторожного применения
Мемы и шутки с использованием фразы
Фраза “я пирдолю” на польском языке вызвала огромный резонанс в сети и стала основой для создания различных мемов и шуток. Забавное звучание и игра слов стали причиной популярности этой фразы и ее использования в различных контекстах.
Одним из самых популярных мемов с использованием фразы “я пирдолю” является изображение смешной реакции блогера или пользователя социальных сетей, сопровождающееся данной фразой. Этот мем обычно используется для выражения удивления, шока или неприятных ощущений.
Также фраза “я пирдолю” используется в шутках и комиксах. В них показывается ситуация, в которой герой использует данную фразу, чтобы выразить свое отношение к происходящему. Это может быть выражение недовольства, отсутствия интереса или желания скрыть свое настоящее мнение.
В целом, мемы и шутки с использованием фразы “я пирдолю” стали популярным феноменом, который несет в себе юмор и иронию. Они позволяют людям выразить свое отношение к происходящему и поделиться этим с другими пользователями интернета, создавая коммуникацию и развлечение.
Примеры применения выражения в повседневной жизни
Ниже приведены примеры применения выражения “я пирдолю” в повседневной жизни:
СитуацияПример использования
Предложение сделать нечто, на что нет желания или интереса
“Пойдешь со мной в музей?” – “Я пирдолю, там меня ничего не интересует.”
Разговор о неважной или скучной теме
“Ты слышал новость про погоду?” – “Честно говоря, я пирдолю на погоду.”
Выражение своего отношения к некому действию или событию
“Тебе не страшно летать на самолете?” – “Не, я пирдолю на это, иду на встречу приятелям.”
Это выражение следует использовать с осторожностью, так как оно может быть воспринято как грубое или неприличное
Важно учитывать контекст и обстоятельства, прежде чем применять его в разговоре
Ответ на пост «Запустили немного»
А никто не встречал обратной стороны этой Луны? А я вот встречала. Моя мама — ужасная чистюля. Нет, не так — пылинка не поверхности убивала всех, истерика случалась знатная. И не дай небеса загнать пылинку под ковер)))
Учитывая, что жили мы в частном доме, пылинки залетали всегда, потому уборка была постоянно. С малых лет я помню свой распорядок дня — вымыть посуду в тазике (не было у нас горячей воды), прибрать все в доме, вытереть пыль, вымести ковры, протереть пол, намочить тряпку у входа, подмести двор. Каждый день, без исключений. Когда все после школы бегают по улицам, я бегаю по двору с веником.
Каждую субботу стирка — снимается все белье, стирается в старой большой машинке Рига, которая еще, собака такая, била током, крахмалится, синькой поливается, развешивается, сушится, гладится. Каждое воскресенье перебираются шкафы, перетираются полки, перемывается кухня, ванная, вытряхиваются ковры, моются окна. Помимо этого у мамы были проблемы с личной жизнью и я, совместно с бабушкой, вела все остальное хозяйство — куры (покормить, соломы перестелить, яйца собрать, зарезать кого там надо), уголь (таскать ведрами), потом поставили котел на жидком топливе — заливать солярку, чистить копоть, дрова (ух, как я колю и пилю дрова), огород копай, сажай, урожай собирай, перерабатывай, титан топи (благо отчим хоть туалет пристроил, я конечно же на стройке — таскала кирпичи, замешивала раствор, таскала мусор). Побелка дома, покраска окон, ворот, забора — все мое, святая обязанность. Перебрать полный гараж картошки, которую отчим привез на продажу, целый день потратив на обрыв ростков — да я же, кто ж еще? Вымыть МАЗ отчима, залепленный мошками по самое не балуйся — тоже я. Вычистить сковородки и казанки песочком — кто, кроме меня.
Когда мне было 12,5 родился брат. Мама потеряла в родах здоровье, вообще не могла ничего делать — отнимались руки, ноги, еле ходила. Кто стирал пеленки (о памперсах еще никто и знать не знал)? Кто его кормил, качал, переодевал, гулял с ним? Кто носил маму на руках (благо девочка я была сильная) в ванну и мыл? Кто делал ей массаж по два раза в день? И все это не отменяло обязательной ежедневной уборки и генеральной по выходным.
А еще мама любила хрусталь и прочие стекляшки, которых в доме было вдосталь и которые я намывала перед каждым праздником и без оных. Люстры с висячими сосульками до сих пор пробирают до дрожи. Мама все время повторяла — учись, вырастешь, станешь хозяюшкой. Ну выросла я. И больше всего в жизни ненавижу уборку. Избегала ее всеми силами, как могла. Была замужем как-то совместно справлялись, хотя муж был предупрежден — уборка — это пытка и не возражал, если я не бегала с тряпкой.
Теперь сама — купила робот-пылесос и наняла уборщицу. Вот где кайф от жизни появился) Так что и грязь хреново, и чистота тоже не подарок. Золотая середина должна быть во всем, уж поверьте.
Источник
Польский матерный разговорник – где найти?
Разумеется, ненормативная польская речь более разнообразна, чем можно выразить в одной статье. Интересующиеся темой могут поискать в интернете разговорник матерных и жаргонных фраз с примерами их использования.
Для чего знать нормативную лексику польского языка? По многим причинам.
- Во-первых, если планируется натурализация в Польше, то необходимо понимать все культурные аспекты, к которым (пусть и с отрицательным знаком) мат относится.
- Во-вторых, если человек пока еще не очень знаком с польским, «ненормативщину» лучше разуметь, чтобы за его спиной никто не мог оскорбить его.
Понять польский мат несложно – он во многом очень похож на русский. Главное заметить нюансы различий, чтобы не путались смыслы.
-
Фраза это событие беспрецедентно означает что данный факт
-
Пчела далеко за каплей летит чем интересно это выражение
-
Японский городовой откуда пошло выражение
-
Фразы со словом инсайт
- Сынбулатова а ю башкирский речевой этикет семантика и средства выражения уфа 2011
Польские маты с переводом на русский и произношением
Выстроим дальнейший материал по наиболее распространенным словам и выстроенным на их основе фразам.
Легко узнать, нетрудно встретить: Chuj
Слово абсолютно соответствует русскому аналогу, а вот выстроенные на его основе слова и словосочетания могут как совпадать, так и отличаться от привычных.
По-польски | Транскрипция | Перевод и смысл |
---|---|---|
Chuj | Хуй | Смысл очевиден. На основании этого слова строится несколько следующих. |
Jak chuj | Як хуй | Как хуй. Фраза применяется в смысле «легко». Примерный русский аналог «Не́ хуй делать!». |
Ty chuju | Ты хуй | Ты хуй. Означает «плохой человек». Похоже на русское «хуевый», но применяется к собеседнику или при описании другого человека. |
I chuj | И хуй | Применяется в значении «похуй», «ну и хуй с ним» и т.п. |
Jak chuj strzelił | Як хуй стшелиу | Как хуй выстрелил. Значит ювелирную точность в каком-либо деле. |
Chuj ci w oko | Хуй чь в око | Хуй тебе в глаз. Означает степень крайней неправоты собеседника. |
Chujowo | Хуйово | Хуево. В полном соответствии с русским значением. |
Bomba w chuj | Бомба в хуй | Употребляется для описания состояния сильного опьянения. |
Chuj go wie | Хуй го вьйэ | Аналог русского «хуй его знает!». |
Какой самый частый мат на польском языке? – Kurwa
Действительно, это слово можно встретить наиболее часто. Оно используется самостоятельно, на его основе выстраиваются другие словоформы и сочетания.
Kurwa в прямом смысловом переводе близко к русскому «сука», «блядь» и т.п., и так же как русский аналог может выражать непосредственно женщину определенного поведения (тогда используют форму Kurwo) или выражение эмоций и даже междометие.
Вспомните, как ведет себя большинство русскоязычных людей, использующих ненормативную лексику:
- Блядь! – если упал молоток на ногу.
- Блядь! – восхищаясь закатом.
- Блядь! – раскрыл глаза от удивления, заметив голую соседку.
- Блядь! – присел от испуга, увидев лом в руках соседа.
Одно и то же слово выражает чувства, без прямого указания на его изначальный смысл, но при этом эмоции совершенно разные: боль, восхищение, удивление, страх. Аналогично и с польским словом Kurwa – оно может быть использовано во всех этих же значениях. Часто используется с дополнительным междометием, к примеру: О, Kurwa!
В сочетании с другими словами:
По-польски | Транскрипция | Перевод и смысл |
---|---|---|
Kurwa mać | Курва мачь | Более всего похоже на русское «еб твою мать!», и так же используется не в смысле оскорбления матери, а выражает эмоции. |
Skurwić | Скурвичь | Сильная стадия опьянения. |
Nakurwić | Накурвичь | |
Kurwica | Курвица | Отвратительное состояние дел, вроде русского «блядство», применяемого в том же смысле. |
Podkurwić | Покурвичь | Спиздить – в смысле украсть, присвоить. |
Zakurwić | Закурвичь | |
Wkurwić się | Вкурвичь сьйэ | Взбеситься, разозлиться. |
Процесс или отношение? Jebać или pierdolić?
В прямом значении и jebać , и pierdolić обозначают одно и тоже – половой акт (аналог русского «ебать»).
Однако глагол jebać может применяться еще и в смыслах, выражающих отношение к чему-либо.
По-польски | Транскрипция | Перевод и смысл |
---|---|---|
Pierdolę cie | Пьйэрдоле чьйэ | Наиболее близко – «иди на хуй!». |
Pierdolisz! | Пьйэрдолиш | Пиздеть, нести хуйню. |
Pierdol się | Пьйэрдоль шьйэ | Не пизди! |
Spierdalaj | Спьйэрдалай | Близко к русскому «отъебись», но часто применяется именно в случаях, когда надо послать «по известному адресу». |
Wypierdalaj | Выпьйэрдалай | |
Podpierdolić | Подпьйэрдоличь | Еще несколько синонимов русского «спиздить». |
Zapierdolić | Запьйэрдоличь | |
Zajebać | Зайэбачь | |
O ja pierdolę! | О йа пьйэрдоле | Дословно: «О, я ебу!». Используется как показатель крайней степени сомнения, вроде русского: «Да ну на хуй!». |
Pojebać | Пойэбачь | Поломать, испортить. |
Odjebać | Одьйэбачь | Сотворить или сказать какую-то глупость. По аналогии: «хуйню сморозить». |
Wyjebać | Выйэбачь | Избавиться от чего-либо, выбросить, выбить. |
Wjebać | Въйэбачь | Выебать – вступить в половой акт. Не путать с предыдущим словом. |
Jebać to | Йэбачь то | Наиболее близко русскому «похуй», как состоянию. |
Влияние «ja pierdole» на польский язык и культуру
Хотя «ja pierdole» является вульгарным выражением, оно стало частью повседневного языка и широко используется в различных ситуациях. Оно часто встречается в разговорной речи, включая различные социальные среды и возрастные группы. Это выражение также активно использовалось в популярных польских фильмах и телешоу, что способствовало его популяризации и укоренилось в польской культуре.
«Ja pierdole» оказывает влияние на польский язык, изменяя его лексический состав. Слово «pierdolić» (переодический глагол, который является основой фразы) стало одним из самых употребляемых глаголов в польском языке и приобрело дополнительные значения и оттенки
Оно можно встретить в различных контекстах, что свидетельствует о его широкой употребляемости и важности в повседневной коммуникации
Культурное значение «ja pierdole» заключается в его способности выразить сильные эмоции и освободить накопившиеся чувства. Это выражение помогает людям выразить свои эмоции более откровенно и искренне, дополнив свою коммуникацию эмоциональной нагрузкой.
Таким образом, «ja pierdole» играет важную роль в польском языке и культуре, обогащая его лексикой и позволяя людям выразить свои эмоции и чувства более интенсивно и эмоционально.
Определение термина «курва пердоле»
Прежде всего, давайте разберемся, что такое термин «курва пердоле» и откуда он произошел. Во время игры в CS:GO вы, возможно, слышите его от поляков или других игроков, и хотите понять, что они имеют в виду.
Термин «курва пердоле» является вульгарным выражением, которое используется в польском языке в контексте игры для проявления негативного отношения к оппонентам или соратникам. Оно является оскорбительным и не рекомендуется употреблять.
Такой сленг зачастую используется в многопользовательских онлайн-играх, где игроки могут вступать в соревнование или кооперативную игру друг с другом. В играх такого типа, как CS:GO, игроки часто общаются между собой через встроенный чат или голосовую связь.
Поляки, как и многие другие игроки, могут проявлять эмоции и стремиться дать выход своему раздражению, когда вещи не идут по их плану. Используя вульгарное выражение «курва пердоле», они пытаются выразить свое недовольство или отвращение к ситуации в игре или к действиям других игроков.
Однако, следует помнить, что такие выражения нарушают правила цивилизованного общения и этикета в игровом сообществе
Важно относиться с уважением к другим игрокам и избегать использования оскорбительных слов или выражений
Теперь, когда вы понимаете значение термина «курва пердоле», важно напомнить, что уважительное и дружелюбное общение в играх — это не только правильная манера поведения, но и способ улучшить атмосферу игрового сообщества. Захотите ли вы играть вместе с другими игроками, с которыми они используют оскорбительный язык и не уважают других участников?
Будьте терпимыми и помните, что в командных играх важно работать вместе и поддерживать позитивную атмосферу
Играть вместе с другими людьми разных культур и национальностей — это возможность узнавать друг о друге и преодолевать границы
Будьте терпимыми и помните, что в командных играх важно работать вместе и поддерживать позитивную атмосферу. Играть вместе с другими людьми разных культур и национальностей — это возможность узнавать друг о друге и преодолевать границы
История возникновения и происхождение фразы «ja pierdole»
Фраза «ja pierdole» является матерным выражением, которое используется в ежедневной речи в Польше и Восточной Европе. Переводится она как «блядь» или «о боже». Хотя эта фраза может вызывать недоумение или смех у иностранных слушателей, но она является частью обыденной лексики польских говорящих.
Происхождение этой фразы нельзя точно установить. Однако, существует несколько версий ее возникновения, каждая из которых имеет свою историю.
- По одной из версий, фраза «ja pierdole» появилась во времена Первого мирового войны. В тот период польские солдаты служили в составе Кайзеровской армии и употребляли эту фразу в качестве присяги. Она означала «я клянусь Богом», и использовалась как знак обещания.
- Другая версия гласит, что происхождение этой фразы связано с культурой «surreal comedy», которая является популярной в Польше. Она использует нелепые и абсурдные сцены, в которых фраза «ja pierdole» часто употребляется. Таким образом, данная фраза стала символом этой культуры и ее частым элементом.
- Третья версия связана с эмоциональной составляющей фразы. Она может использоваться во многих ситуациях, когда человек испытывает негативные эмоции, например, удивление, шок, разочарование, злость и т.д. Таким образом, частое использование этой фразы стало принято в общественный оборот и стало символом польских говорящих.
Итак, причины появления и происхождения фразы «ja pierdole» могут быть разными, и каждый может выбрать свою версию
Но важно понимать, что это слово является частью польской культуры и жаргона и поэтому может вызвать недоумение и неприятие у иностранных слушателей
Бытующие мнения о фразе ‘ja pierdole’ и ее использовании
‘Ja pierdole’ — это выражение, которое вызывает разные реакции у людей. Для некоторых оно может быть нецензурным, а для других является просто одним из элементов повседневного языка.
Некоторые люди полагаются на фразу ‘ja pierdole’ в различных ситуациях: они используют ее, чтобы выразить свое эмоциональное состояние, выразить удивление или даже удовлетворение. Однако, есть и другие, которые считают, что такая речь является неприемлемой и неуместной.
Кроме того, существует мнение, что употребление иноязычных слов и выражений в русском языке является признаком необразованности. Таким образом, использование ‘ja pierdole’ может вызвать отрицательную реакцию у людей, которые считают себя образованными и культурными.
Некоторые люди также считают, что использование фразы ‘ja pierdole’ нарушает этикет и делает неприятное впечатление на окружающих. Такая речь может быть воспринята как грубая и некультурная.
В свою очередь, есть и те, кто полагает, что такое выражение является неотъемлемой частью каждодневной жизни.
Как видно, мнения об использовании фразы ‘ja pierdole’ и ее приемлемости в обществе расходятся
В любом случае, важно учитывать общую культуру и этикет, а также уважать мнения окружающих людей
На три польских не пошлешь!
Слово «chuj» — куда же без него! Вот только в польском языке на него не пошлешь и о том, что он и в Африке хуй, не скажешь, ведь слово имеет абсолютно другие значения:
- Chujowo — понятно, ясно.
- Chuj ci w oko — хуй тебе в глаз (говорят тому, кто в какой-то ситуации не прав).
- Bomba w chuj — набухаться, напиться.
- Chuj go wie — хуй его знает.
- Jak chuj — просто.
- Jak chuj strzelil — очень точно.
- Ty chuju!— ужасная личность.
- I chuj — все равно, похуй.
Зная польские нецензурные выражения, иностранцам, приезжающим сюда на работу или постоянное место жительство, будет проще выстраивать диалоги с местными жителями в обычных жизненных ситуациях, а также понимать, в каких случаях крепкое словцо уместно, а в каких нет. Сходство в звучании с русскими матами поможет быстро освоить бранные выражения и начать применять их в разговорной речи.
Распространение и употребление фразы в наши дни
Фраза «ja pierdole» необходимо отнести к категории грубой лексики. Несмотря на это она достаточно часто встречается как в устной, так и в письменной речи современного общества.
В реальной жизни фраза также встречается. В зависимости от сферы жизнедеятельности, где бывает широко распространена грубая лексика, «ja pierdole» может быть употреблена как интонационный восклицательный выразитель словесных эмоций, при подчеркивании какой-то сути высказывания.
Учёными было доказано, что употребление грубой лексики повышает уровень адреналина в организме человека. Однако уже в этом случае имеется мнение касательно этого высказывания: «Грубые слова не требуются настоящему мужчине, потому что он обладает способностями и навыкам исполнителя и руководителя. Он не смешивает лжецов и практиков, и его слова и дела всегда соответствуют друг другу».
OpenTran — бесплатный онлайн переводчик и словарь
Очень часто перевод текстов с разных иностранных языков требуется не только в процессе их изучения, но и в дальнейшем будущем, в большинстве отраслей жизнедеятельности.
В современном мире, когда ежедневно происходит обмен товаров и услуг между государствами, растет потребность в автоматической платформе, которая сможет переводить любые виды документов, договоры, инструкции, сайты или даже маленькие предложения, слова или фразы. Обратиться в агентство, по переводам может не каждый, ведь это некоторым попросту не по карману, или же потребность в переводе просто ничтожна, что обращение в агентство будет просто нелепым поступком.
Хороший переводчик в режиме реального времени переводит тексты профессионально, что даже отсутствие словарей иностранных языков для Вас не станет трагедией. К тому же переводчик в электронном виде, сайтов и текстов доступен всем желающим. С его помощью можно быстро перевести любое слово, текст, фразу с английского, французского, немецкого, итальянского, испанского и других языков на русский язык, а также страницу сайта в режиме реального времени.
На данный момент существует множество электронных сайтов, которые производят быстрый перевод слов и словосочетаний, текстов, фраз на огромное количество различных языков. Самое большое преимущество таких переводчиков в их быстроте действия, то есть в скорости, и в точности получаемого перевода. Сервис OpenTran является наиболее удобным, понятным и легким для использования. Его можно использовать в качестве разговорника в режиме онлайн. OpenTran привлекает гостей не только за то, что он является бесплатным, но и своей доступностью на протяжении всего времени. Он работает 24 часа и 7 дней в неделю.
Достаточно простой в использовании переводчик онлайн, который производит перевод с русского языка на другие языки, заменил толстые словари и книги, которые уже не нужно улаживать в свой чемодан, перед поездкой за границу. Нужен только доступ к интернету, причем всегда. Перевод сайта на русский во время поездки не составит никаких препятствий.