Карагандинец проиграл в автомате 90 тыс. тг, а потом разгромил его и забрал деньги обратно
Давшему отпор «однорукому бандиту» теперь грозит реальный срок лишения свободы. Мужчина требует ответственности и для владельца игрового автомата, однако закон продолжает разрешать такой бизнес
НУР-СУЛТАН, 25 дек – Sputnik. Житель Караганды из-за игровой зависимости попал в двойную проблему. Проиграв в автомате свою зарплату, он решил забрать ее обратно, а теперь ему грозит срок за кражу с отягчающими обстоятельствами.
Как сообщает «ТК 5 канал Караганда», в тот злополучный день он получил на работе 90 тыс. тенге (206 долларов) и решил как обычно немного попытать удачи с игровым автоматом.
Сначала он играл на две тысячи тенге, затем в ход пошли пяти- и десятитысячные купюры. Когда все деньги у мужчины кончились, автомат внезапно отключился. Мужчина пытался связаться со «службой поддержки», однако владелец «однорукого бандита» оставался инкогнито. Продавцы магазина, где стоял автомат, заявили, что не несут ответственности за это устройство.
Тогда мужчина взял монтировку и разбил автомат. Из кассы он забрал лишь свои 90 тысяч тенге, не тронув остальные деньги.
По его словам, когда он сел в машину, до него дошло осознание содеянного. Он сам пришел с повинной в полицию.
«Очнувшийся» от игровой зависимости житель Майкудука предложил возместить ущерб и даже отдать свои проигранные 90 тысяч, но в полиции не оценили его деятельное раскаяние. Ему вменяют «Кражу с проникновением».
Теперь ему грозит от трех до семи лет лишения своды.
У мужчины есть семья и малолетний ребенок.
Как отмечает портал, в Казахстане игровые автоматы находятся под запретом, однако есть уловка, позволяющая обходить закон. Такие автоматы называют «лотерейными», а лотереи в Казахстане разрешены, в отличии от казино.
Бизнес прибыльный, и добиться его закрытия не удается даже на уровне парламента.
Общественники бьют тревогу – в игровых автоматах спускают все деньги не только взрослые, но и дети.
Во всем мире лудоманию (патологическую страсть к азартным играм) считают психическим заболеванием.
Скандальные заявления главного санврача Алматинской области подвигли граждан на создание пародий
На популярном паблике «Талдыкорганец» появилась видео-пародия на скандальное поведение главного санитарного врача Алматинской области Ергали СЫДЫМАНОВА. В кадре двое молодых людей. Один изображает чиновника, другой — представителя народа. В их диалоге повторяются уже прогремевшие на всю страну слова: «Анау-мынау, туда-сюда. Я что, впервые замужем?»
Напомним, благодаря этим словосочетаниям на весь Казахстан прославился руководитель департамента качества и безопасности услуг Алматинской области Ергали Сыдыманов. Как сообщал уже Ratel.kz, позже он публично извинился за свое поведение. Вот только сотрет ли этот запоздалый поступок те ассоциации, которые уже сформировались в умах людей и рождают различные пародии и мемы?
Вспомним историю, которая случилась с экс-министром труда Сериком АБДЕНОВЫМ в 2013 году. Тогда в ходе поездки в Карагандинскую область одна из женщин попросила его объяснить причины повышения пенсионного возраста до 63 лет. На что Абденов заявил: « Вам нужно работать и работать, потому что, потому что». С тех пор за ним закрепилось прозвище министр-патамушта.
73-летняя пенсионерка, в прошлом педагог Куралай АХМЕТОВА уверена, что речь — это выражение интеллектуальных и мыслительных способностей человека.
«В школе мы всегда учили детей правильно говорить, так как мышление и речь взаимосвязаны. Это доказывается многими научными трудами. Вспомните, что говорил ученый-педагог Лев Выготский. Он говорил, что любое слово из речи, если не несет смысловой нагрузки, то уже не может относиться ни к речи, ни к мысли. Поэтому государственным служащим нужно следить не только за словами, но и думать логически над построением предложений», — считает Куралай Ахметова.
34-летняя талдыкорганка Индира НУРАХМЕТОВА поделилась своим опытом устройства на госслужбу. В 2018 году она пыталась устроиться на работу в одно из учреждений, но не прошла по конкурсу.
«Система трудоустройства на госслужбу очень сложная. Сдаешь много тестов, обязательное знание языков, эссе пишешь. Проверяют личные качества, заставляют решать поставленные задачи. В итоге все зависит от количества набранных баллов. Вроде все правильно, но, на мой взгляд, всё это формально.
Главное — там не видят, каков в реальности человек. Будет ли он думать о нуждах народа или будет продвигать свои корыстные интересы. Поэтому я считаю, нужно больше уделять внимания вопросам оценки деятельности уже работающих чиновников», — резюмирует Индира Нурахметова.
Научный и образовательный контекст
Зачастую встречаются ситуации, когда на первый взгляд ступор, затруднение или отсутствие идей становятся преградой на пути к решению задачи. Кажется, что нет возможности справиться с поставленной задачей, и мы чувствуем, что наш ум «не работает». Однако, именно в таких моментах наш мозг начинает активно работать за кулисами, обрабатывая информацию и ища новые подходы и решения.
Этап, когда задача кажется неразрешимой и ум представляется «выключенным», можно назвать «Умат Не в Умате»
Важно заметить, что этот период не означает, что ум неспособен справиться с задачей, на самом деле, именно в этот момент происходит интенсивная работа ума над решением проблемы, и, по мере продвижения, находятся новые пути и способы решения
В научных исследованиях и образовательных процессах «Умат Не в Умате» имеет большое значение. Научные эксперименты показывают, что мозг вырабатывает новые связи между нейронами и активно работает во время «уматного» состояния. Это позволяет расширять кругозор, углублять понимание проблемы и находить инновационные подходы к ее решению.
В образовательных процессах «Умат Не в Умате» имеет следующее значение: когда учащийся сталкивается с трудностями в обучении или решении сложных задач, преподаватель может настраивать его на состояние «умного» отсутствия знаний, рассказывая о значимости и эффективности этой стадии. Это помогает развить терпение, настойчивость и стремление к поиску новых путей решения.
В результате, «Умат Не в Умате» может быть рассмотрен как своеобразный инструмент расширения познавательных возможностей и достижения успехов в научной и образовательной сферах. Он позволяет развивать мышление, находить креативные решения, а также формирует важные качества, такие как настойчивость и самостоятельность.
Масло масляное
Порой с недопониманием окружающих сталкиваются амурчане, уехавшие в другие регионы страны (или русскоязычные государства). Говорят какое-то слово, которое всю жизнь знают, в уверенности, что его знают все, а собеседники – в недоумении. Так, сразу два дальневосточника, уехавшие на запад страны, отметили, что там не знают слова «уматный». Про это вспомнили приморец Алексей Жевуров, переехавший в Москву, и амурчанин Андрей Марченко, живущий теперь в Санкт-Петербурге.
Также Алексей заметил, что москвичи, в отличие от дальневосточников, не называют «птичье молоко» «птичкой». А Андрей сообщил, что в Питере в магазине могут удивиться, если вы попросите булку белого. Слово «булка», по мнению петербуржцев, может подразумевать только белый хлеб, для них «булка белого» как «масло масляное».
Писатель Вячеслав Рыбаков, живущий ныне на Украине, отмечает:
— У себя на Родине, в Благовещенске и в Зее, я, как и мои друзья, родственники постоянно употреблял утвердительную частицу «ага» (в качестве согласия с мнением другого человека). Помню, еще Галина Петровна Довнар, наша куратор группы в БГПИ (Вячеслав учился на филологическом факультете – авт.), боролась с нами за чистоту языка из-за этой частицы. Но прижилось и по сей день. Так вот, что отметил. На Украине данную частицу не употребляют, и когда я, соглашаясь с мнением украинца, произношу «ага», то в ответ часто вижу на лице собеседника улыбку. По этой же частице легко вычислить дальневосточника на Украине. Я знаком с несколькими амурчанами, что сейчас проживают в Киеве, все ее используют.
Примеры использования «Умат Не в Умате в умате»
Вы уже, наверное, слышали фразу «Умат Не в Умате в умате». Но что она значит на самом деле и как ее можно использовать в речи? Давайте разберемся.
Сначала давайте вспомним, что фраза «Умат Не в Умате» означает быть не в своей тарелке или области знаний. Если вы не разбираетесь в какой-то сфере или не имеете достаточного опыта, то можно сказать, что вы «Умат Не в Умате». Это может быть связано с профессиональными навыками, знанием языка, культурой или любой другой областью.
А теперь давайте разберемся с «Умат Не в Умате в умате». Если мы вспомним, что «умат» происходит от слова «ум» и означает знания или умение, то становится понятно, что данная фраза означает находиться в состоянии полного «умства». Это значит, что человек очень хорошо разбирается в своей области, настолько хорошо, что его знания и навыки выходят за рамки привычного уровня.
Теперь, с учетом этих определений, мы можем применить фразу «Умат Не в Умате в умате» в различных контекстах.
1. Профессиональная сфера
- Инженер компьютерного программного обеспечения, который владеет не только основными языками программирования, но и изучил более 10 разных языков программирования. Он явно «Умат Не в Умате в умате».
- Финансовый аналитик, который знает не только основные принципы и методы финансового анализа, но также обладает глубокими знаниями в области экономики, бизнеса и статистики. Он является примером «Умат Не в Умате в умате».
2. Языковой контекст
- Человек, который свободно общается на английском языке и знает несколько дополнительных языков, таких как испанский, французский и немецкий. Он «Умат Не в Умате в умате» в языковой области.
- Человек, который изучил редкий язык, например, хинди или суахили, и может свободно говорить на нем. Он создает впечатление «Умат Не в Умате в умате» в языковых навыках.
3. Культурный контекст
- Человек, который имеет глубокие знания не только о своей собственной культуре, но и о культурах разных народов. Он «Умат Не в Умате в умате» в области межкультурного понимания и культурной компетенции.
- Артист, который владеет разными стилями и направлениями искусства: живописью, скульптурой, музыкой и танцем. Он создает ощущение «Умат Не в Умате в умате» в сфере творчества и искусства.
Конечно, это только некоторые примеры использования фразы «Умат Не в Умате в умате». Она может быть применена в разных ситуациях и для разных людей
Помните, что развитие и стремление к новым знаниям и навыкам всегда ценится и важно для нашего роста и развития
Популярность и распространение выражения «Анау-мынау»
Выражение «Анау-мынау» является одним из самых популярных и известных выражений в русском языке. Оно используется для выражения удивления, недоумения или разочарования.
Свою популярность выражение «Анау-мынау» приобрело благодаря распространению в интернете и массовой культуре. Оно часто используется в шутках, мемах и народных приметах.
Выражение «Анау-мынау» также активно использовалось и продолжает использоваться в кино и телевидении. Оно стало своеобразной метафразой, проникшей в сознание истории поколений. Отношение к нему может быть разным: кто-то воспринимает его как смешное выражение, а кто-то считает его неприличным и некультурным.
Несмотря на споры о приемлемости использования «Анау-мынау», оно остается частью русской коллективной памяти. Многие поколения знают это выражение и используют его в разговорной речи. Оно стало своеобразной национальной особенностью и идентификатором русской культуры.
В современной интернет-культуре выражение «Анау-мынау» стало неотъемлемой частью мемов и шуток. Оно используется с преувеличением и иронией для подчеркивания ситуаций, вызывающих особое удивление или комичность.
Примеры использования выражения «Анау-мынау»
Пример
Значение
Анау-мынау, а что это за шум за окном?
Удивление и недоумение по поводу необычного или неожиданного звука
У него получилось анау-мынау!
Выражение восхищения или изумления
Анау-мынау, я не ожидал такого поворота событий!
Выражение удивления и неприятия
Выводящее происходит, что выражение «Анау-мынау» становится все более популярным и распространенным как в русской речи, так и в интернет-культуре. Оно олицетворяет отношение к непредсказуемым ситуациям и вызывает эмоциональные реакции у людей.
Пятиклассник спас четырех детей из горящего дома в Костанае
Маленькие дети чуть не погибли в пожаре. Их родители растопили печь и ушли в магазин
АЛМАТЫ, 26 дек — Sputnik. В Костанае ученик пятого класса совершил героический поступок. Рискуя собственной жизнью, он вытащил четырех маленьких детей из горящего соседского дома. Об этом говорится в сообщении областного ДЧС.
Все случилось 25 декабря в первой половине дня. В службу 101 поступил звонок от очевидца о пожаре в дачном доме на территории дачного общества «Садовод» в Костанае.
Когда пожарные приехали, то увидели, что жилое строение охвачено огнем на площади 60 квадратных метров. Огонь распространился по перекрытиям крыши и внутри жилых помещений. В доме никого не было.
Олег знал, что здесь проживает многодетная семья из шести человек с четырьмя несовершеннолетними детьми: старшей девочке 8 лет, а младшей, Аслы, всего 2 года.
Не дожидаясь приезда пожарных, он через окно проник в полыхающий дом, и рискуя собственной жизнью, поочередно вынес на улицу всех детей.
«Я забрался на горку, а там вся крыша в огне. В заборе была дырка, и я пролез, толкнул окно, так как дети стучали. Снял куртку, положил на снег и начал доставать по одному через окно, так как дверь в огне была. Один ребенок был раздет, я нашел штаны ему. Когда полез доставать четвертого, подошел мужчина какой-то и полез сам спасать. У меня просто адреналин был, страшно не было», — рассказал мальчик.
По словам школьника, они с мужчиной убрали в сторону газовый баллон, который примерз к снегу на улице у дома. После подоспели пожарные.
Позже выяснилось, что родители затопили печь и ушли в магазин. До их прихода спасенные дети находились у соседей. Госпитализировать их не пришлось.
Спасатели локализовали пожар в 12:07, устранив угрозу распространения на соседние дачные участки. В 12:28 возгорание ликвидировано. Из горящего дома было вынесено два газовых баллона.
Смысл и интерпретация
Sмысл — это индивидуальное восприятие значения слова или выражения. Когда мы встречаем новое слово, мы можем прибегнуть к словарю или воспользоваться контекстом, чтобы понять его значение. Смысл не всегда является единственным и может варьироваться в зависимости от контекста или личного опыта.
Интерпретация, с другой стороны, подразумевает процесс анализа или объяснения значения слова или выражения. Она представляет собой нашу субъективную точку зрения на смысл, которому мы придаем определенному слову или выражению. Интерпретация может быть основана на нашем опыте, образовании или личных предпочтениях.
Однако, смысл и интерпретация не всегда совпадают. Например, существуют фразы или выражения, которые имеют прямой смысл, но в контексте могут иметь скрытый смысл или переносное значение. Это часто используется в иноязычных выражениях или шутках.
Во многих случаях, понимание смысла и интерпретации зависит от культурного контекста или языковых особенностей. Несмотря на то, что смысл и значение слова или выражения могут быть субъективными, некоторые общие принципы и правила существуют для помощи в понимании и объяснении.
Чтобы лучше понять смысл и интерпретацию, полезно задавать себе вопросы, такие как:
- Каковы основные значения этого слова или выражения?
- Как контекст влияет на его интерпретацию?
- Как моя субъективная точка зрения влияет на мою интерпретацию?
- Как можно использовать это слово или выражение в различных контекстах?
Задавая себе эти вопросы, мы можем развивать наше восприятие и понимание языка, расширять наши знания и быть готовыми к разнообразным значением и интерпретациям.
Три уникальных слова из Атырау: как понять, о чем говорят местные
Когда меня на неопределенное время перевели жить из Астаны – любимой и родной – в Атырау – незнакомый и чужой – я, конечно, предположить не мог, что люди в пределах нашей страны так отличаются друг от друга. «Так» – это ментально, детально и даже «фигурально»
Конечно, я ездил по регионам раньше. Но одно дело мотаться в командировки, другое – жить в другом городе. «Жить» — это либо противопоставить себя им, либо расслабиться и мимикрировать. В моем случае, работая с местными-преместными, значило ассимилироваться или остаться для них астанинским выскочкой. Все, больше в этом атырауском тексте вы не увидите сложные термины и иностранные создер.
«Ема-а-а», или Как я понимал местный жаргон
Меня сразу удивил атырауский казахский. «Ема» – это местное междометие, означающее то же, что и «мя» или «о-ля-я» в Шымкенте, например. Причем применение «емы» настолько разнообразно, насколько и русского «офигеть». Это выражение удивления, восхищения, ужаса, восторга, которое местные вставляют в речь по поводу и без. Я заметил, что многие «ему» указывают даже на автомобильных номерах, например Е777ЕМА. Сразу видно, что ты атыраучанин. Мы с коллегой первое время все время переглядывались – «Что за ема?». Теперь сроднились.
«Сон айтам» — эту фразу здесь очень часто используют, когда хотят поддержать мнение другого. Можно перевести как «Ну!», «Точно!». Например, «Фу, в городе дышать нечем, опять выбросы с завода!» — «Сон айтам!».
«Го» — это, как вы понимаете, вовсе не китайская настольная игра, а усеченная частица «гой». Почему ее усекли в Атырау, до сих пор не понимаю. «Але, здравствуйте, бул Данияр го». Открываешь любимый атырауский паблик в Instagram @atyrauoil и читаешь одни «го» в комментах: «Сагынып кеттимго биртурли». Иногда к словам на глухой согласный прибавляется вариант «ко»: «Коркатында ештенеси жокко». Закон сингармонизма, видимо, соблюдают, грамотеи.
Еще я удивился тому, что многие по-русски плоховато говорят. Работяги, с которыми каждый день сталкиваюсь, могут без акцента поприветствовать тебя, а дальше — русско-казахский суржик. Причем видно, как они стараются с тобой по-русски объясниться, но им тяжело. Поэтому я пытаюсь так же, через пень колоду пока, но говорить с ними по-казахски. Четыре приведенных выше слова значительно облегчают общение. Иногда других слов и не нужно, чтобы тебя поняли.
Досуг по-атырауски
Искушенный астанчанин, я сразу судорожно начал искать, чем занять себя в свободное время. «Что? Где? Когда?» — отлично, в воскресенье буду. Так и не сходил. Говорят, простенько. Кино? Театры? Концерты? Биеннале? «Бул, вообще, не зат?» (кстати, еще одно местное выражение — «Что это?»). Об этом тут можно забыть. Той, садака – вот основное времяпрепровождение атыраучан. Ну еще рыбалка, но только в перерывах между тоями и садака. Я, правда, ни на одном не побывал пока, но моя коллега рассказывала про интересную особенность поминок.
А вот тои… В Атырау на тоях и знакомятся, и влюбляются, и делают бизнес, и становятся популярными артистами. Это целая той-культура со своими устоявшимися традициями и разрывами привычных для нас шаблонов. Как лично увижу, обязательно расскажу.
А пока поделюсь интересным наблюдением. Вечером в пятницу на обочинах дорог то тут, то там появляются дамы в вечерних нарядах, мужчины в костюмах, по одиночке и парами. Все надушенные, украшенные, как новогодние елки, но лица серьезные. Такое впечатление, что по городу вечерами курсирует специальный той-бус, который собирает всех желающих и развозит по тоям.
А вот афиш концертов звезд или гастролей театров я здесь никогда не видел. Пару раз за мое тут пребывание на площади перед областным акиматом не приуроченные ни к какой дате прошли подряд концерты каких-то неизвестных итальянцев, которые перепевали известных и местных казахских звезд.
Есть тут, правда, в торговом центре кинотеатр с несколькими залами. Но там мало чего интересного идет. Поэтому единственным для меня развлечением остаются прогулки по набережной Урала.
Однажды вечером, когда уже стемнело, я шел по набережной мимо американских домов и увидел, как несколько семей собрались у кого-то в гостях на барбекю (которое, как известно, можно сделать даже с маленьким айкью). Они пили виски и слушали громко Queen. На песне I want to break free, которую горланил пьяный иностранец, мне срочно захотелось домой.
«Чуфанька» на релке
Московский археолог Андрей Черкасов, который побывал с экспедициями много где в России, уже несколько лет возглавляет Албазинскую археологическую экспедицию и каждое лето приезжает в Сковородинский район. Он открыл в Амурской области для себя немало новых слов и выражений.
«Хочу сказать, что я вовсе не лингвист, да и в Сибири и на Дальнем Востоке был не везде. Поэтому не берусь утверждать, что слова, которые мне показались оригинальными и любопытными, встречаются только у вас», — заметил Андрей Черкасов. К слову, определить границы тех или иных слов под силу не каждому лингвисту, и выражения, о которых пойдет речь в этом материале, зачастую встречаются и по всему Дальнему Востоку, и в Сибири (особенно в Забайкалье, ведь Амур изначально заселяли забайкальские казаки).
Приступив к раскопкам в Приамурье, он столкнулся с непонятными словами, которые используют амурские археологи. Например, «релка» – небольшой холм (напомним, в Благовещенске есть Релочный переулок). Учитывая, что археологические памятники зачастую встречаются как раз на возвышенностях, с «релками» в Приамурье Андрею Черкасову пришлось встречаться часто. В Албазине столкнулся со словом «подушка». Но не той, на которой спят – это слово обозначает элемент рельефа местности. Москвичи сначала подумали, что это еще одно название для возвышенности (наряду с релкой или сопкой), но оказалось, что это, наоборот, падь. Кстати, Спасская пустынь, которую ищет Албазинская археологическая экспедиция, должна находиться в какой-то подушке. Отметил Андрей Черкасов и слова, которые появились в речи амурчан в связи с близостью Китая – например, «чуфанька» (китайское кафе или закусочная). Именно в Амурской области столичный археолог научился выражениям, которые его земляки-москвичи воспринимают с удивлением. И когда произносит понятную любому амурчанину фразу «пойдемте в «китайку» или в «узбечку», его не понимают. В Москве эти слова означают женщин китайской или узбекской национальности, но не кафе китайской или узбекской кухни. В столице, рассуждая о житье в частном деревянном доме, не говорят, как в Амурской области, «жить в деревяшке» или «жить на земле», когда заваривают лапшу быстрого приготовления или чай, не говорят «запарить». В Амурской области Андрей Черкасов впервые услышал слово, означающее нечто среднее между «холодно» и «холодновато» — «холодновасто», столкнулся с корнем «это», позволяющим амурчанам заменять любые слова и даже строить целые предложения (особенно удивившее его слово – «вотэтовать»), познакомился со словом «грядка» не только в «огородном» смысле, но в значении «группа, компания людей», узнал, что такое «верхонки» (широкие рабочие рукавицы).
— Глагол, который я не сразу понял, что имеется в виду – «отсветить», — вспоминает Андрей Черкасов. — То есть, «скопировать с помощью света». Пожалуй, это более правильно и даже патриотично, чем говорить «отксерить», «копировать», «ксерокопировать», потому что это более по-русски.
Наложило свой отпечаток и обилие на Дальнем Востоке автомобилей японского производства — хотя бы в том, что здесь в ходу другие, нежели на западе страны, прозвища автомобилей. Например, не всякий житель столицы поймет, что это за машина такая — «хорек» или «сугроб».
Президент фонда «Петропавловск» Глеб Кузнецов, который также по работе часто посещает Амурскую область, в ответ на вопрос о том, что его удивило в речи амурчан, отметил привычку не склонять некоторые фамилии, которые по правилам русского языка должны склоняться. Например, такие, как Дуб, Лебедь и тому подобное.
О чем говорил с талибами* министр торговли Казахстана
Министр торговли и интеграции Казахстана Бахыт Султанов провел торговые переговоры в Кабуле
АЛМАТЫ, 26 дек — Sputnik. Казахстанская делегация во главе с министром торговли и интеграцией Бахытом Султановым посетила Афганистан.
В состав делегации вошли сотрудники Минторговли, оператора по продвижению экспорта – компании QazTrade и представители ряда казахстанских компаний-экспортеров.
На встрече министр Султанов поговорил с представителями действующей администрации Афганистана: заместителем премьер-министра Абдулой Салам Ханафи, министром иностранных дел Амиром Хан Муттаки, и.о. министра торговли и промышленности Нуриддином Азизи.
Он добавил, что Казахстан всецело поддерживает и активно участвует в усилиях ООН по преодолению гуманитарного кризиса в Афганистане. Так, Всемирная продовольственная программа закупила 20 тысяч тонн казахстанской муки.
При этом было отмечено, что Казахстан традиционно является основным поставщиком муки и зерна в Афганистан. Более половины всего экспорта казахстанской муки и более 10% экспорта зерна ориентированы исключительно на афганский рынок.
Казахстан заинтересован в сохранении и наращивании имеющегося уровня двусторонней торговли, как за счет объемов, так и за счет расширения перечня товаров, продолжил Бахыт Султанов.
Отметим, что за январь-октябрь 2021 года товарооборот между Казахстаном и Афганистаном составил 345,9 млн долларов, что на 27,5% ниже, чем за аналогичный период предыдущего года (477,1 млн долларов).
Экспорт из Казахстана в Афганистан за январь-октябрь 2021 года снизился на 28,1% и составил 342,2 млн долларов. Импорт за январь-октябрь 2021 года вырос в 3,2 раза и составил 3,7 млн долларов. Товарооборот между Казахстаном и Афганистаном за 2020 год составил 622,6 млн долларов, что на 54,9% выше, чем за аналогичный период предыдущего года (401,8 млн долларов). За 2020 год экспорт Казахстана в Афганистан вырос на 55,6% и достиг 620,7 млн долларов. Рост обусловлен наращиванием поставок пшеницы и пшеничной муки.
Султанов обратил внимание на имеющиеся возможности расширения номенклатуры товарооборота. Так, экспортный потенциал в Афганистан насчитывает 45 товаров на сумму 360 млн долларов. Это продукция таких отраслей, как пищевая, нефтехимическая, химическая, металлургическая, легкая, машиностроительная, деревообрабатывающая
Это продукция таких отраслей, как пищевая, нефтехимическая, химическая, металлургическая, легкая, машиностроительная, деревообрабатывающая.
Включение этих товаров в двусторонний торговый оборот будет выгодно как Казахстану, так и Афганистану, а также будет способствовать увеличению товарооборота.
При этом представители Казахстана выразили готовность закупать фрукты и овощи из Афганистана.
Казахстанская сторона также акцентировала внимание на необходимости выравнивания торгового баланса между странами. Одним из инструментов может стать промышленная кооперация казахстанского и афганского бизнеса на территории создаваемых Казахстаном центров трансграничного сотрудничества, в том числе, Международного центра промышленной кооперации «Центральная Азия». Кроме того, Султанов принял участие в Казахстанско-афганском бизнес-форуме
С казахстанской стороны в мероприятии приняли участие 16 производителей продуктов питания, мебели и текстильной продукции
Кроме того, Султанов принял участие в Казахстанско-афганском бизнес-форуме. С казахстанской стороны в мероприятии приняли участие 16 производителей продуктов питания, мебели и текстильной продукции.
По итогам В2В встреч и бизнес-форума были подписаны меморандумы на поставку в Афганистан макаронных изделий, муки и другой продукции.
Напомним, вчера афганские СМИ писали, ссылаясь на слова и.о. главы Минторга Афганистана, что предпринимаются усилия по созданию совместной торговой палаты между двумя странами, напомнив об открытии филиалов казахстанских банков в Кабуле и возобновлении «воздушного коридора» между Афганистаном и Казахстаном для развития торговых связей.
*организация находится под санкциями ООН за террористическую деятельность
Различия между анау мынау и другими сходными выражениями
Выражение «анау мынау» имеет свою специфику и отличается от других похожих фраз, таких как «абракадабра» или «шишки-маши», как в своем смысле, так и в использовании.
В отличие от фразы «абракадабра», которая используется для обозначения бессмысленной речи или словесного потока, «анау мынау» не несет такого значения. Оно часто употребляется в разговорной речи в качестве замены конкретного слова или фразы, когда говорящий не может или не хочет его произнести. Например, вместо неприличного или нецензурного выражения.
Наряду с этим, выражение «анау мынау» отличается от «шишки-маши» тем, что первое используется больше в качестве заполнителя в разговоре, а второе — в качестве истинной речи. «Шишки-маши» — это абсурдные или нелепые фразы, которые могут быть произнесены в шутку или насмешку. Они могут нести смысл, но он будет либо нелепым, либо несостоятельным.
Таким образом, выражение «анау мынау» имеет свою уникальность и отличается от других похожих фраз как по смысловому наполнению, так и по стилистике использования. Оно является частью разговорной речи и используется в разных контекстах для замены конкретных слов или фраз.
Как мы говорим
У москвича Андрея Черкасова первое впечатление от речи амурчан сложилось такое: «В Приамурье фонетически очень правильно говорят по-русски. Все слова произносятся очень четко, правильно, все гласные проговариваются. Нету, как в Москве, когда гласные проглатываются, тараторятся, или как в южных регионах «гхекают», или, как на севере, «окают» — такого нету. Русский литературный язык формировался на основе московского диалекта. Такое впечатление, что он здесь с тех пор законсервировался и в таком виде существует по сей день. И, возможно, он более правильный, чем в самой Москве».
Ольга Галуза же отмечает: «У нас произношение иное, чем в Москве. Дальневосточники сильно редуцируют гласные, сокращают в безударных слогах, а москвичи протяжно, четко произносят, почти так же, как и под ударением».
При использовании материалов активная индексируемая гиперссылка на сайт ТЕЛЕПОРТ.РФ обязательна.