Сивая кобыла и сивый мерин: почему животные такого цвета считались символом глупости

«Скроен» (причастие)

Морфологический разбор причастия

  • I Часть речи: причастие;
  • IIНачальная форма: скроить;
  • IIIМорфологические признаки:
    • А. Постоянные признаки:
      • страдательное
      • невозвратное
      • переходное
      • прошедшее время
      • совершенный вид
    • Б. Непостоянные признаки:
  • IV Синтаксическая роль:

именная часть сказуемого

Полная и краткая форма страдательных причастий (совершенный вид)

полная Какой?скроенный Какое?скроенное Какая?скроенная Какие?скроенные
краткая Каков?скроен Каково?скроено Какова?скроена Каковы?скроены

Падежи страдательных причастий (совершенный вид)

именительный Какой?скроенный Какое?скроенное Какая?скроенная Какие?скроенные
родительный Какого?скроенного Какого?скроенного Какой?скроенной Каких?скроенных
дательный Какому?скроенному Какому?скроенному Какой?скроенной Каким?скроенным
винительный Какого? Какой?скроенного, скроенный Какого? Какое?скроенное Какую?скроенную Каких? Какие?скроенные, скроенных
творительный Каким?скроенным Каким?скроенным Какой?скроенною, скроенной Каким?скроенными
предложный О каком?скроенном О каком?скроенном О какой?скроенной О каких?скроенных

Разобрать другое слово

Введите слово для разбора:

Причастия совершенного вида образуются от глаголов совершенного вида и обозначают завершённое действие.

Совершенного вида могут быть и действительные, и страдательные причастия прошедшего времени:

  • действительное: дедушка, починивший машину — дедушка, который (что сделал?) починил машину;
  • страдательное: игрушка, купленная в магазине — игрушка, которую (что сделали?) купили в магазине.

Невозвратные причастия образуются от невозвратных глаголов (без постфикса -ся (-сь)). Могут быть:

  • переходными и непереходными: мама, одевающая дочку (перех.); собака, идущая на поводке (неперех.);
  • действительными и страдательными: дети, гуляющие в парке (действ.); обед, приготовленный бабушкой (страд.).

Переходные причастия образуются от переходных глаголов, обозначают, что действие направлено на другой объект. Могут сочетаться с существительными и местоимениями в винительном падеже (вопросы «кого?», «что?») без предлога.

Страдательные причастия обозначают признак предмета, над которым совершил действие кто-то другой.

Могут быть:

  • прошедшего и настоящего времени: мороженое, купленное мамой (прош. вр.); звук, слышимый издалека (наст. вр.);
  • совершенного (только в прошедшем времени) и несовершенного вида: чемодан, собранный в поездку (сов.); чемодан, собираемый в поездку (несов.);
  • полными и краткими: посуда (какая?), вымытая дочкой (полн.); посуда (какова?) вымыта дочкой (крат.).

Страдательные причастия образуются только от переходных глаголов.

Краткие причастия отвечают на вопросы «каков?», «какова?», «каково?», «каковы?» и бывают только страдательными:

клубника (какова?) выращена на грядке, трава (какова?) скошена газонокосилкой, девочки (каковы?) одеты нарядно, звук (каков?) слышим издалека.

Краткие причастия меняются по числам и родам, но не склоняются по падежам.

Жаргонизмы в системе русского языка

Всю лексику русского языка можно разделить на общеупотребительную и необщеупотребительную (лексику ограниченного употребления). Основу русского языка составляет общеупотребительная лексика: её понимание и употребление не зависит ни от географического места жительства, ни от профессии, ни от социального положения человека. В состав общеупотребительной лексики входят все литературные слова, а также те нелитературные слова, которые распространены среди людей разных возрастов и профессий.

Лексика ограниченного употребления делится на группы:

— по частоте употребления – активная и пассивная;

— по периоду использования – устаревшая и новая;

— по социальной направленности – жаргонная и арготическая.

Кроме того, лексику русского языка можно разделить на нормативную и ненормативную. К нормативной лексике относится литературный русский язык и некоторые профессиональные жаргоны (например, жаргон врачей). К ненормативной лексике относятся территориальные диалекты, просторечия, матерщина и остальные жаргоны (например, сленг). Таким образом, определить однозначно принадлежность жаргонов к нормативной или ненормативной лексике невозможно.

Характерные черты жаргонизмов

  • специфическая лексика и фразеология;
  • обороты речи, усиливающие выразительность;
  • максимальное применение словообразовательных форм;
  • отсутствие собственных фонетических систем;
  • неподчинение грамматическим правилам.

Виды стилистической окраски

В русском языке выделяется пять функциональных стилей, они сложились исторически и обладают своими стилевыми чертами.

Разговорному противопоставлены книжные стили речи. Вне стилевой принадлежности язык художественной литературы.

Разговорный стиль

Книжные стили

Язык художественной литературы

Используется в устной форме.

Цель: общение.

Характерна непринужденность, неподготовленность речи.

Используется разговорная лексика, просторечные слова, бранные выражения, находящиеся за пределами языковой нормы.

Используется в научной речи (учебники, статьи, доклады и т. д.).

Цель: сообщение научных сведений.

Стилевые черты: точность, логичность, объективность.

Используется научная лексика, в том числе термины, специальные слова (профессионализмы).

Примеры: «катет», «эволюция», «аллитерация», «термодинамика».

Официально-деловой

Это язык деловых бумаг, законов.

Цель: информировать.

Точность, однозначность характерны для этого стиля речи.

Используются штампы (канцеляризмы), определенные формы написания документа.

Примеры: «довожу до сведения», «дееспособный», «предписание».

Публицистический

Язык СМИ, публичных выступлений.

Цель: убедить, призвать к чему-либо.

Призывность, эмоциональность свойственны публицистическому стилю.

Характерно использование высокой лексики, а также часто употребляются разговорные слова, окрашенные эмоционально.

Примеры: «гражданский долг», «выборы», «экологические проблемы», «плюрализм».

Для создания художественного образа может быть использован любой стиль речи.

Многие синонимы имеют стилевую закрепленность:

  • смотреть (нейтральное) — созерцать (книжн., высокое) — пялиться (простореч.);

  • рабочий (нейтр.) — труженик (книжн., высок.) — работяга (разг.);

  • вещи (нейтр.) — принадлежности (высок.) — пожитки (разг.).

Нейтральные слова являются самыми частотными, они являются главными в синонимических рядах. 

Некоторые слова носят оценочный характер: людишки, человечище, премудрый, пилить (в знач. ругать), простофиля и т. д. Эмоционально-оценочная лексика выражает отношение говорящего (пишущего) к тому, о чем он говорит.

Есть слова, лексическое значение которых уже заключает в себе оценку:

  • дока (о профессионале в своем деле);

  • тугодум (о медленно соображающем человеке);

  • очаровать (вызвать восхищение);

  • мямлить (говорить неуверенно, невнятно).

Переносное значение слова может иметь эмоционально-оценочное значение:

  • тяжелый (о неуживчивом характере);

  • лиса (о хитром человеке);

  • хлестать (о сильном дожде);

  • сладкий (о манерах);

  • свинья (о грязнуле);

  • хрюкать (о словах противника).

Отношение говорящего может быть выражено при помощи приставок и суффиксов с субъективной оценкой: родненький, вражина, предобрейший, собачонка, носочки, городишко.

Не допускается использовать слова с субъективной оценкой в научной и официально-деловой речи. 

Часто слово имеет экспрессивные синонимы:

смеяться (нейтр.) — хохотать (нейтр.) — ржать (прост.). 

В словарях указывается стилевая принадлежность слова. Так, в словаре С. И. Ожегова можно найти следующие стилистические пометы:

  • бран.: стерва (и презр.), хам;

  • книжн.: правосознание, притеснитель;

  • ласк.: лапушка, дьяволенок;

  • ирон.: мзда, хоромы, душка;

  • высок.: сеча, сеятель, миротворец, мученичество;

  • неодобр.: отсебятина, холуйство;

  • поэтич.: поле брани;

  • пренебр.: мямля;

  • разг.: двоечник, загордиться, прижимистый;

  • спец.: двудольный, сигнатура, гипербола;

  • презр.: отребье, мироед;

  • прост.: приставала, столовка, прижучить и др.

Языковые средства в русском языке — что это такое?

Средства речевой выразительности используются в русском языке для придания тексту особого смысла, красоты и глубины

Они помогают выразить отношение автора к предмету обсуждения, обратить внимание на самые выразительные черты предмета, события или явления

Русскую поэзию и литературу невозможно представить, если исключить употребление языковых средств. Использование слов, делающих текст выразительным, не только украшают его, но и показывают уровень мастерства писателя, его речевую культуру, стиль.

Описание самого обыденного предмета можно сделать прекрасным и необычным, употребив языковые художественные средства.

Слова и выражения, придающие тексту выразительность, условно делят на три группы: фонетические, лексические (они же тропы) и стилистические фигуры.

Чтобы ответить на вопрос, что такое языковое средство, познакомимся с ними ближе.

Примеры эпитетов в литературе

В литературе эпитеты используются для создания образов и передачи настроения. Вот несколько примеров эпитетов, которые можно встретить в литературных произведениях:

Тихий, светлый и теплый вечер. (Л. Н. Толстой, Война и мир)

Отговорила роща золотая березовым веселым языком. (С. А. Есенин, Отговорила роща золотая…)

Уединенные поля,
Прохлада сумрачной дубровы,
Журчанье тихого ручья.

(А. C. Пушкин, Евгений Онегин)

Кроме того, эпитеты могут использоваться для создания метафор и сравнений, что помогает передать более сложные идеи и концепции. Например:

Каменная невозмутимость суперинтенданта проявилась тут как нельзя лучше. (Агата Кристи, Тайна семи будильников)

Пел он страстным голосом, блестя на испуганную и счастливую Наташу своими агатовыми черными глазами. (Л. Н. Толстой, Война и мир)

Использование эпитетов в литературе помогает не только создать красочные и запоминающиеся образы, но и выразить эмоции, передать настроение, что делает текст более живым и интересным для читателя.

Разговорный стиль в художественной литературе

В своих произведениях художники слова мастерски используют разговорный стиль речи.

Известный писатель-сатирик М. Зощенко строил свои рассказы в виде непринужденной беседы с читателем. Его герои рассказывают о себе в манере устной разговорной речи, что делает их образы ёмкими и выразительными. Даже не услышав голоса и не получив скрупулезного описания внешности, читатель ярко представляет себе героя повествования.

Сам писатель утверждал: «Я пишу на том языке, на котором говорит и думает улица». С помощью разговорной речи автор создал яркое впечатление о характере персонажа. Писателя интересует прежде всего внутренний мир героя, мышление внешне культурного, но по сути своей мещанина.

История возникновения жаргонов

История русского жаргона насчитывает очень много лет. Изучение древнерусских памятников литературы приводит к выводу, что и в те далекие времена уже существовал жаргон. К нему относились слова, понимаемые только в определенных группах (жаргон кузнецов, например), и меткие выражения, живущие ныне в виде поговорок и пословиц.

В XVIII веке у дворян появляется «салонный» жаргон. Например, «плезир» — удовольствие, забава; «променад» — прогулка, «сантименты» — излишняя чувствительность.

Однако чаще всего исследователи связывают появление жаргона в России со становлением и развитие так называемой «фени», или «офенского» языка, который являлся языком бродячих торговцев-коробейников ХIХ века. Одной из причин, подтолкнувшая коробейников (часто становившихся жертвами грабежа) к созданию тайного языка, была необходимость обеспечить свою безопасность. Посторонний не должен был знать, где они берут свой товар, сколько этого товара торговец несёт с собой, куда и какими путями направляется, сколько денег выручил и т.д.. Кроме того, тайный язык нужен был не всегда честным торговцам для «обмена опытом», передачи сведений о местах, наиболее благоприятных для мошенничества. Свой жаргон был у костромских шерстобитов, бродячих музыкантов-лирников, нищих и т.п.

В дальнейшем (ХIХ – ХХ века) жаргон развивался в среде мелких капиталистов. Причиной служило стремление мелких промышленников оградить себя от конкуренции.

Жаргонная речь новейшего времени характеризуется системностью и избирательностью правил образования. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления («чайник»), метафоризации («тачка»), звукового усечения («препод») и т.п., а также в результате активного усвоения иноязычных слов и морфем («попса») и словообразования по моделям русского языка («облажаться» от «лажа»).

Примеры «комильфо» и «не комильфо» из жизни

Итак, комильфо ― это когда человек соответствует ситуации, в которой оказался. С французского это выражение переводится «как следует, как должно быть». А из-за того, что это слово пришло из Франции и звучит так изящно, часто «комильфо» относится к выбору одежды или стиля для мероприятия, к модной индустрии и эстетике, хотя необязательно.

Давай накидаем несколько примеров, что значит быть «не комильфо»:

  • Засмеяться на похоронах или поминках, или в компании, когда все грустят по серьезному поводу;
  • Неуместные шутки, например, кто-то рассказывает серьезную и грустную историю, а ты решил пошутить, разбавить атмосферу, но не почувствовал настроение компании, и в итоге всем неловко;
  • Опаздывать, особенно на важные встречи, особенно в профессиональной среде, потому что здесь время ― деньги, и если на дружеской встрече тебя еще подождут из хорошего отношения к тебе, то в профессиональной среде такое обычно не допускается;11000
  • Прийти на мероприятие не в соответствующем дресс-коде. Сейчас, конечно, само понятие дресс-кода довольно сильно размылось, но какие-то рамки еще есть, например, в курортных городах или летом, когда жарко, нельзя заходить в кафе в купальниках или полураздетыми;
  • Для мужчин ― оголяться на публике, даже если жарко;
  • Для женщин ― излишне откровенная одежда и агрессивный, вульгарный макияж в повседневной жизни (на развлекательных мероприятиях ― можно);
  • Спрашивать о зарплате, самому начинать разговор о своих доходах;
  • Спрашивать человека, даже близкого, «когда дети» ― ты не знаешь историю человека, может, это для него личная трагедия, и он зачать не может; да и вообще не твое дело ― лезть к другим людям в матку или трусы;
  • Комментировать внешность в стиле «ты похудел(а)/потолстел(а)», «выглядишь бледной/нездоровой, что-то случилось?»;
  • Лезть в личную жизнь, если тебя уже попросили так не делать: спрашивать о статусе отношений, или почему расстались/развелись;
  • Черный, оскорбительный юмор в компании, где не поймут (в кругу друзей ― можно, там, где это никого не оскорбит, и все всё понимают;
  • Начинать разговоры о здоровье, сообщать окружающим свои подробности, связанные со здоровьем (какие лекарства пьешь, какие обследования проходишь, какой стул…);
  • Будучи матерью ― лезть со своим ребенком и его новостями к плохо знакомым людям, не являющимися членами семьи;
  • Делать предположения о беременности (женщина налегает на соленое ― беременна, поправилась ― беременна, хочет уволиться с работы ― беременна).

То есть, чтобы быть «комильфо» ― нужно понимать, что ты говоришь и кому, и проявлять элементарный человеческий такт, вежливость и деликатность. Тогда тебя никто не упрекнет в том, комильфо ты или не комильфо.

Что касается одежды: сейчас правила стиля очень стремительно меняются, на самом деле. Еще недавно считалось неприличным прийти в театр не в вечернем платье ― теперь ты, скорее, удивишь окружающих, если придешь в полном вечернем наряде и с макияжем. Раньше считалось неприличным, если туфли и сумочка не подходят друг к другу ― теперь это правило все чаще нарушается.

Поэтому основные правила «комильфо» в одежде:

  • Одежда должна быть опрятной;
  • От тебя не должно неприятно пахнуть;
  • Но при этом нельзя выливать на себя литр парфюма, парфюм должен быть слегка уловимым, если подойти очень близко, а не распространяться на пять метров в радиусе;
  • Элементы твоего гардероба не должны мешать окружающим (большая сумка, высокая пышная прическа);
  • Волосы должны быть чистыми;
  • Одежда должна подходить к контексту хотя бы минимально. В спортзале ― отсутствие макияжа и спортивная одежда, в ресторане ― платье или элегантный костюм, в парке ― прогулочная одежда.13000
  • У девушек это особенно касается макияжа: бывает, что девушки днем, на работе носят яркий вечерний макияж, это не комильфо.
  • Точно измерять, насколько сейчас уместна сексуальность. Например, яркий макияж и сетчатые чулки в крупную сетку на работе ― не комильфо, даже если технически это похоже на офисный стиль. Излишне открытая одежда ― тоже.

Короче, быть комильфо ― значит быть уместным и не доставлять другим людям дискомфорт. Такие дела.

Примеры жаргонов

Армейский жаргон

  • ВАЛЕТ – отлынивающий от всякой работы солдат.
  • ГРАЖДАНИН – солдат накануне демобилизации.
  • ГУБА – гауптвахта.
  • КОМОД – командир отделения.
  • МАКАР – пистолет системы Макарова.
  • ОГУРЕЦ – солдат, прослуживший полгода.
  • ПОЛКАН – полковник.
  • УВАЛ – увольнение в город.
  • ХОБОТ – противогаз.
  • ЧИПОК – солдатская чайная, кафе на территории воинской части.

Журналистский жаргон

БАЙКА – небольшая заметка.

БЛОХИ – корректорская правка на полосе.

ВОДА – не несущие важного смысла сведения.

ДЕД-ЛАЙН – сдача в печать.

ДЖИНСИТЬ – вести грязный пиар для достижения различных целей.

ИДТИ В ПОЛЕ/РАБОТАТЬ В ПОЛЕ – добывать информацию непосредственно на месте происшествия.

КИРПИЧ – большая по объему статья, которая трудно воспринимается читателем.

МУЛЬТИК – на ТВ так называют косяк монтажа, когда одним или несколькими кадрами (меньше секунды) проскакивает черное поле или левый кадр.

РЫБА – заранее написанная заготовка для статьи.

Компьютерный сленг

  • АККАУНТ – учётная запись.
  • БАГ – ошибка в программе.
  • БАН – временны запрет для пользователя отправлять сообщения на форумах или в чатах.
  • БОТ – робот.
  • ВИНТ – жесткий диск компьютера.
  • ГЕЙМЕР – игрок.
  • ГИФКА – анимационный формат изображения.
  • ДРОВА – драйвера.
  • КОМП – компьютер.
  • ЛАГ – медленная работа программы или компьютера, большие задержки интернета.
  • МАТЬ – материнская плата.
  • ПРОГА – программа.
  • РЕГИТЬ – регистрировать.
  • РЕЗАТЬ – записывать информацию на оптический диск.
  • ЮЗЕР – пользователь.

Молодёжный сленг

  • АГРИТЬСЯ – злиться.
  • БОМБИТЬ – негодовать.
  • БРО – неформальное обращение к человеку, похоже по смыслу на «друг» или «товарищ».
  • ЖИЗА – жизненная ситуация.
  • ЗАШКВАР – что-то очень позорное.
  • ИЗИ – легко, просто.
  • ИМХО – по моему мнению.
  • КРИНЖ – чувство неловкости или стыда за чужие действия. Также может обозначать нелепый, странный поступок или явление.
  • КРИПОВЫЙ – страшный, жуткий.
  • ОРАТЬ – сильно смеяться, хохотать.
  • ПРАНК – розыгрыш.
  • ПРУФ – подтверждение, доказательство чего-либо.
  • РОФЛ – шутка.
  • СТРИМ – прямой эфир в интернете.
  • ТОП, ТОПЧИК – хороший, лучший.
  • ХЕЙТИТЬ – открыто ненавидеть кого-то или что-то.
  • ЧИЛЛ – расслабление.
  • ШАРИТЬ – понимать, разбираться в чём-либо.

Уголовный жаргон

  • БАЛАМУТ – подстрекатель к ссорам.
  • ВОЛЧОК – глазок на камерной двери.
  • ДОВЕСОК – добавочный срок.
  • ДУРЬ – наркотики.
  • ЗАЛОЖИТЬ – донести.
  • ЛЕПИЛО – тюремный врач.
  • МАЗА – защита.
  • МОКРУХА – преступление с убийством.
  • СТУКАЧ – доносчик.
  • ТУФТА – замаскированный брак.
  • ФИЛОНИТЬ – отлынивать от работы.
  • ФРАЕР – человек, не имеющий отношения к блатному миру.
  • ЧИФИР – очень крепкий чай. В некотором роде является наркотиком, вызывающим зависимость.
  • ШИОН – обыск.
  • ШНЫРЬ – уборщик в тюрьме.

скроить

Ударение, формы слова, парадигма:

скрои́ть,

скрою́,

скрои́м,

скрои́шь,

скрои́те,

скрои́т,

скроя́т,

скроя́,

скрои́л,

скрои́ла,

скрои́ло,

скрои́ли,

скрои́,

скрои́те,

скрои́вший,

скрои́вшая,

скрои́вшее,

скрои́вшие,

скрои́вшего,

скрои́вшей,

скрои́вшего,

скрои́вших,

скрои́вшему,

скрои́вшей,

скрои́вшему,

скрои́вшим,

скрои́вший,

скрои́вшую,

скрои́вшее,

скрои́вшие,

скрои́вшего,

скрои́вшую,

скрои́вшее,

скрои́вших,

скрои́вшим,

скрои́вшей,

скрои́вшею,

скрои́вшим,

скрои́вшими,

скрои́вшем,

скрои́вшей,

скрои́вшем,

скрои́вших,

скро́енный,

скро́енная,

скро́енное,

скро́енные,

скро́енного,

скро́енной,

скро́енного,

скро́енных,

скро́енному,

скро́енной,

скро́енному,

скро́енным,

скро́енный,

скро́енную,

скро́енное,

скро́енные,

скро́енного,

скро́енную,

скро́енное,

скро́енных,

скро́енным,

скро́енной,

скро́енною,

скро́енным,

скро́енными,

скро́енном,

скро́енной,

скро́енном,

скро́енных,

скро́ен,

скро́ена,

скро́ено,

скро́ены

Значение и история

Выражение «по русски скроен» означает соответствующий русским национальным традициям и обычаям. Оно применяется для описания предметов, явлений или людей, которые выделяются своей русской природой или стилем.

История этого выражения неразрывно связана с историей русского народа и его культуры. Русская культура имеет глубокие корни, которые уходят в древность. Она формировалась под влиянием разных эпох, народов и культур, что сделало ее уникальной и разнообразной.

По мере развития культуры и искусства в России, постепенно сформировался определенный стиль, свойственный только русскому искусству. Он отражает особенности русского народа, его душу, психологию и историю.

Одним из проявлений этого стиля является выражение «по русски скроен». Оно относится не только к предметам и одежде, но и к музыке, литературе, архитектуре и другим сферам искусства. Русская народная музыка, русская классическая литература, деревенская русская архитектура — все они являются примерами того, что «по русски скроено» имеет свой особый стиль, который выделяет его и делает узнаваемым.

  • Выражение «по русски скроен» также относится к людям. Оно описывает русских, которые хранят традиции и обычаи своего народа, а также живут в соответствии с русской ментальностью.
  • Выражение «по русски скроен» широко используется в русском языке и культуре. Оно отражает уникальные черты и стиль русского искусства и народа.

Образные сравнения для точности

Образные сравнения – это особый прием, который позволяет описывать что-то или кого-то, используя сравнение с другим предметом или явлением. При помощи образных сравнений можно создать яркий и запоминающийся образ, усилить выражение или передать необычное сходство.

Образные сравнения могут быть положительными или отрицательными. Положительные образные сравнения помогают выразить красоту, приятные ощущения или положительные характеристики. Например:

  • Лицо у девушки белое, как мрамор.
  • Аромат цветов распространялся по комнате, словно волшебное заклинание.
  • Его шаги были легкие, как пушинки.

Отрицательные образные сравнения, наоборот, позволяют выразить неприятные ощущения, негативные характеристики или недостатки. Например:

  • Зимний ветер сечет лицо, словно лезвие.
  • Ее слова были горькие, как желчь.
  • Работа на заводе была скучна, будто сидеть в тюрьме.

Образные сравнения помогают точно описать объект или событие, сравнивая его с чем-то известным и понятным слушателям. Они часто используются в художественной литературе, чтобы создать яркие и запоминающиеся образы. Однако и в повседневной речи образные сравнения могут быть полезными для того, чтобы усилить выражение и передать точную характеристику.

Роль изобразительно-выразительных средств в литературе и не только

Как много инструментов для того, чтобы создать образ, донести мельчайшие оттенки настроения, передать атмосферу, вызвать эмоции, отразить всю палитру красок жизни и надолго остаться в памяти!

Средства художественной изобразительности используются не только в литературе. Они украшают и нашу разговорную, повседневную речь.

Мы, не задумываясь, употребляем образно-выразительные слова: “васильковые глаза”, “слепой дождь”, “золотые руки”, “блестящий ум”, “душа поет”, “голова гудит”, “напугал до смерти”, “сто лет тебя знаю”, “кот наплакал”, “погода шепчет” и прекрасно понимаем, о чем идет речь.

Что значит не комильфо?

Выражение «не комильфо» используется, чтобы указать на то, что что-то или кто-то не соответствует ожидаемым стандартам, правилам или эстетическим требованиям. Оно означает, что что-то выглядит неправильно, небрежно, неаккуратно или неэлегантно.

Когда говорят, что что-то не комильфо, это может быть связано с различными аспектами, такими как внешний вид, стиль, поведение или дизайн. Например, небрежный или неподходящий выбор одежды, некомпетентное поведение, некачественное исполнение, плохое сочетание цветов или материалов, непривлекательная внешность или отсутствие эстетической гармонии могут быть примерами того, что выглядит «не комильфо».

Термин «не комильфо» подчеркивает несоответствие определенным стандартам элегантности, изыска и хорошего вкуса. Он выражает разочарование, недовольство или неодобрение в отношении того, что не соответствует ожидаемой уровню качества или эстетическому идеалу.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.