Государственная машина
Первоисточник выражения — сочинение «Левиафан» (1651) английского философа Томаса Гоббса (1588-1679), который сравнивает основные институты государства с элементами механизма или машины. Но самого выражения — «государственная машина» — в труде Гоббса нет. Оно появилось в устной и письменной речи в конце XVIII в., во многом благодаря немецкому писателю Иоганну Готфриду Гердеру (1744- 1803), который часто использовал в своих сочинениях и это выражение, и производные от него — «административная машина», «военная машина» и т. д. Иносказательно: комплекс государственных институтов и учреждений. Часто используется иронически, когда хотят сказать, что госучреждения действуют «бездушно». |
Фраза как отражение немецкой фашистской идеологии
«Каждому свое» — гласила надпись на воротах Бухенвальда и других немецких фашистских концентрационных лагерей Второй мировой войны. Концентрационные лагеря были устроены в фашистской Германии и на оккупированных немцами территориях для того, чтобы уничтожать людей «низшей расы». Людей массово угоняли в концентрационные лагеря, а там осуществлялся «естественный отбор». Фашисты уничтожали:
- евреев;
- цыган;
- больных и слабых людей, которые не могли работать;
- членов коммунистической партии.
Остальных узников заставляли работать в нечеловеческих условиях. Большинство пленников от такой жизни вскоре заболевали и погибали. Фашисты воспринимали это как должное и говорили: «Jedem das Seine». Нацисты вкладывали в это выражение такой смысл:
- представители «низшей расы» обречены на смерть, потому что у них такая судьба;
- фашистская Германия должна править миром, а остальные страны — ей подчиняться;
- господа должны жить в прекрасных условиях, а слуги — довольствоваться самым плохим кровом и скудной едой;
- жизнь человека зависит от того, к какой расе он принадлежит.
Именно для этого были построены концентрационные лагеря, или лагеря смерти. Обычно входные ворота концлагерей украшались лозунгами «Каждому свое», «Труд облагораживает человека» и другими фразами аналогичного содержания, раскрывающими смысл нацистской идеологии. Однако, планам фашистов не суждено было сбыться. Адольф Гитлер потерпел поражение во Второй мировой войне, и нацизм был официально объявлен вне закона.
Варианты толкования
Выражение «Смотрю в книгу, вижу фигу» имеет несколько вариантов толкования, которые зависят от контекста и ситуации использования. Вот некоторые из них:
1. Притворяться, что занят
Это один из наиболее частых вариантов толкования данной фразы. Когда человек говорит «Смотрю в книгу, вижу фигу», он может хотеть выразить свое нежелание общаться или быть занятым чем-то более важным. Такое выражение часто используется, когда человек хочет избежать ответа на некий вопрос или обязательство.
2. Обнаружить нечто неожиданное или странное
Второй вариант толкования данной фразы связан с обнаружением чего-то необычного или неожиданного. Если человек говорит «Смотрю в книгу, вижу фигу», он может выразить свое удивление, недоумение или шок от того, что он увидел или узнал
Такое выражение можно использовать, когда произошло что-то, что нарушило ожидания и привлекло внимание человека
3. Упрек в незнании или непонимании
Третий вариант толкования данной фразы связан с упреком в незнании или непонимании. Если кто-то говорит «Смотришь в книгу, видишь фигу?», он может хотеть выразить свое недовольство или сомнение в знаниях или личных качествах другого человека. Такое выражение может использоваться, когда человек не справляется с поставленной задачей или не понимает смысла того, что предлагается.
Это лишь некоторые варианты толкования выражения «Смотрю в книгу, вижу фигу». Окончательный смысл зависит от контекста, выражения и намерений говорящего.
Значение «Хорошо, что есть такие люди»
Эта крылатая фраза стала известной после выхода в 1977 году фильма «Операция «Ы» и стала символом благодарности людям, которые оказывают помощь в трудной ситуации. Фраза выражает удивление и радость от того, что есть люди, готовые оказать помощь даже на свой страх и риск.
Сравнение с именитой оперой «Иван Сусанин» подчеркивает героический поступок и подвиг помощника. Фраза стала нарицательной и используется в повседневных ситуациях как выражение благодарности.
В сегодняшней сложной и быстро меняющейся жизни «Хорошо, что есть такие люди» напоминает, что в нашей жизни есть люди, которые готовы помочь без ожидания вознаграждения или выгоды. Развитие общества и нравственности зависит от нашей поступков и благодарности тем, кто нам помогает и поддерживает.
Значение фразы «Так говорил Заратустра» в советском кино
Фраза «Так говорил Заратустра» известна многим любителям советского кино. Эта фраза стала крылатой благодаря фильму «Приключения Электроника» (1979), которые были основаны на повести Станислава Лема «Солярис».
В фильме «Приключения Электроника» речь идет об умном роботе Электронике, который был создан для работы на космической станции и колонизации других планет. Фраза «Так говорил Заратустра» стала символом того, что умный робот обладает непревзойденным умом и знаниями, которые приводят его к мудрым выводам и рассуждениям.
В советской культуре эта фраза стала символом прекрасного и мудрого, а ее использование в разговорах и высказываниях стало привычным.
Государство в государстве
С латинского: Status in statu (статус ин стату). Выражение возникло во Франции в эпоху религиозных войн XVII в. Первым его сформулировал французский писатель Теодор Агриппа д’Обинье( 1552-1630), который принадлежал к лагерю гугенотов и боролся против Римско-католической церкви. В его сочинении «Об обязанностях короля и подданных», написанном между 1610 и 1620 гг., приводятся обвинения, предъявляемые католиками кальвинистам. Требования кальвинистов-реформаторов, по мнению католиков, так обширны, что если удовлетворить их, это все равно что «создать государство в государстве». Данное выражение д’Обинье повторяет1 и в других своих сочинениях. Впоследствии эта формула была подхвачена другими авторами. Например, философ Б. Спиноза в своем сочинении «Этика» (1677) пишет (кн. 3): «По-видимому, большинство рассматривает людей в природе, как государство в государстве». Иносказательно: объединение людей, живущих по своим, особым законам, которые отличаются от общепринятых (обычно неодобр.). |
Исключение подтверждает правило
Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.
Бальб был уроженцем Гадеса (совр. название Кадис), служил под началом Помпея, с которым сошелся и был дружен; Помпей и был спонсором его гражданства. Подоплека обвинения была, как и в большинстве тогдашних громких дел, политической. Хоть сам Бальб был активен политически, но удар, безусловно, направлялся на триумвиров Первого триумвирата (Цезаря, Красса и Помпея).
В защиту Бальба выступали не только Цицерон, но и Помпей и Красс. Дело было выиграно. В своей речи Цицерон приводит такой аргумент. В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения. Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются.
Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила! опубликовано econet.ru
P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание — мы вместе изменяем мир! econet
Значение фразеологизма
Втирать очки — значит обманывать, хитрить, вводить в заблуждение, заставлять другого увидеть ситуацию в неправильном свете. Выражение носит негативный характер, часто используется при обвинении или уличении кого либо в обмане.
Вот вы решили приобрести квартиру. Риелтор приводит в кошмарную халупу и начинает рассказывать, до чего же она хороша. Как много замечательных людей мечтает купить ее. Распознав эту нехитрую ложь, вы, как вежливый человек, скорее всего, просто промолчите и уйдете. А ведь могли бы и воскликнуть: «Что ты мне очки втираешь!»
Или вот другой пример. «Да она тебе очки втирает!» — заявит приятель молодого человека, увидев, как девушка использует его, рассказывая сказки о любви.
Это просторечное выражение, зато честное и искреннее. Оно мгновенно дает понять хитрецу, что его обман раскрыт. Не врите другим без крайней надобности, чтобы никогда не услышать такого о своей персоне.
вырви глаз I[править]
вы́р—ви глаз
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы, предикатива.
Семантические свойстваправить
Значениеправить
- прост., шутл., экспр. о крепком напитке, табаке ◆ С канупером табачок, по крепости — вырви глаз. В. А. Гиляровский, «Москва и москвичи», 1926–1934 гг. ◆ «Табачок-самосад, вырви глаз, злой корешок, достань до кишок». А. И. Мусатов, «Стожары», 1948 г.
- разг., шутл., экспр. о воздействии чего-либо очень кислого на вкус ◆ Снял с огурца прилипший волос, слизал семечки, сунув закуску себе в рот, поморщился. Вырви глаз огурец, совсем кислый. А. Б. Троицкий, «Удар из прошлого», 2000 г.
- разг., шутл., экспр. о резком, неприятном запахе ◆ — Запах — вырви глаз! Бастурма из крови и дерьма! Ф. А. Искандер, «Антип уехал в Казантип» // «Знамя», 1999 г.
- разг., шутл., экспр. об очень ярком цвете, оттенке цвета, об очень яркой окраске, расцветке чего-либо ◆ Потом предложила мне разжиться у неё кое-какой одёжкой, например, ужасающим джемперком салатного оттенка вырви глаз, да ещё и с рукавами «летучая мышь». Дарья Симонова, «Половецкие пляски», 2002 г. ◆ Всё ядовитого цвета: голубого — «вырви глаз», оранжевого с жёлтым отливом — «алая роза». Л. М. Гурченко, «Аплодисменты», 1994–2003 гг. ◆ .. ландшафтное оформление парадного входа в дом идёт вразрез с общепринятыми стандартами украшения жилищ наших нуворишей, — здесь нет ни пышных клумб с цветами окраски «вырви глаз», ни запредельно дорогостоящих «японских» бонсаев. Юлия Галактионова, «Идеальный вариант» // «Ландшафтный дизайн», 15 января 2003 г.
Синонимыправить
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
Гипонимыправить
Переводправить
о крепком напитке, табаке | |
о воздействии чего-либо очень кислого на вкус | |
о резком, неприятном запахе | |
об очень ярком цвете, оттенке цвета, об очень яркой окраске, расцветке чего-либо | |
Библиографияправить
Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. — М. : Олма Медиа Групп, 2007. — С. 117. — 784 с. — ISBN 978-5-373-01386-4.
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Государство — это я!
Приписывается французскому королю Людовику XIV (1643-1715), который якобы сказал (апрель, 1655) на заседании парламента Франции, обращаясь к депутатам: «Вы думаете, господа, что государство — это вы? Ошибаетесь! Государство — это я!» Но, как показывает опубликованный протокол этого заседания парламента, Людовик XIV ничего подобного не говорил. Английский журнал «Revue Britannique» (май, 1851), выходизший на французском языке, приписывает эту фразу английской королеве Елизавете 1( 558- 603). Иносказательно: цитируется как комментарий к позиции человека с большим самомнением, отождествляющего свой личный интерес с интересом государства (его символами), противопоставляющего себя обществу (неодобр.; иронич.). Традиционно используется для образования выражений того же типа. Например, когда германскому императору Вильгельму II доложили особую, отличную от его мнения, позицию немецкого генерального штаба, он отмахнулся от этих возражений, заявив: «Генеральный штаб — это я». |
Как использовать выражение «вилкой глаз или попу раз» в жизни
Выражение «вилкой глаз или попу раз» является колоритным оборотом речи, который используется для подчеркивания остроты и необычности ситуации. Оно может быть использовано в различных контекстах, когда вы хотите выразить свое удивление, недоумение, негативное или положительное отношение к какому-либо явлению.
Например, если вы увидели на улице человека в необычной одежде, вы можете сказать: «Ого, этот парень одет вилкой глаз или попу раз!». Если кто-то удивительно быстро решает сложную задачу, вы можете выразить восхищение фразой: «Он решает задачу, как вилкой глаз или попу раз!».
В то же время, не стоит злоупотреблять этим выражением и использовать его в официальных и серьезных обстоятельствах. Это оборот речи, который более уместен в неформальной обстановке и среди близких друзей и знакомых.
В целом, выражение «вилкой глаз или попу раз» позволяет выразить свои эмоции ярко и колоритно, подчеркнув их особенность и остроту. Оно может использоваться в разных ситуациях, но следует помнить о мере и предельно аккуратно выбирать моменты для его применения.
Похожие выражения
В русском языке есть немало фразеологизмов для выражения обмана, например:
- вешать лапшу на уши;
- пускать пыль в глаза;
- водить за нос;
- разводить белгородский кисель;
- пудрить мозги;
- заговаривать зубы;
- дурить голову;
- обвести вокруг пальца.
Стоит отметить, что выражения с аналогичным смыслом присутствуют и в иностранных языках. К примеру в английском языке можно встретить следующие фразы:
- pull the wool over smb.’s eyes (натянуть шерсть кому-нибудь на глаза);
- sell a goldbrick (продать кирпич из золота);
- pull a fast one (быстро тянуть);
- sail under false colors (плыть под ложными цветами).
У французов есть похожий по смыслу фразеологизм: jeter de la poudre aux yeux (бросать пыль в глаза). В Германии аналогичное выражение звучит так: übers Ohr hauen (стучать в ухо).
вырви глаз I[править]
вы́р—ви глаз
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы, предикатива.
Семантические свойстваправить
Значениеправить
- прост., шутл., экспр. о крепком напитке, табаке ◆ С канупером табачок, по крепости — вырви глаз. В. А. Гиляровский, «Москва и москвичи», 1926–1934 гг. ◆ «Табачок-самосад, вырви глаз, злой корешок, достань до кишок». А. И. Мусатов, «Стожары», 1948 г.
- разг., шутл., экспр. о воздействии чего-либо очень кислого на вкус ◆ Снял с огурца прилипший волос, слизал семечки, сунув закуску себе в рот, поморщился. Вырви глаз огурец, совсем кислый. А. Б. Троицкий, «Удар из прошлого», 2000 г.
- разг., шутл., экспр. о резком, неприятном запахе ◆ — Запах — вырви глаз! Бастурма из крови и дерьма! Ф. А. Искандер, «Антип уехал в Казантип» // «Знамя», 1999 г.
- разг., шутл., экспр. об очень ярком цвете, оттенке цвета, об очень яркой окраске, расцветке чего-либо ◆ Потом предложила мне разжиться у неё кое-какой одёжкой, например, ужасающим джемперком салатного оттенка вырви глаз, да ещё и с рукавами «летучая мышь». Дарья Симонова, «Половецкие пляски», 2002 г. ◆ Всё ядовитого цвета: голубого — «вырви глаз», оранжевого с жёлтым отливом — «алая роза». Л. М. Гурченко, «Аплодисменты», 1994–2003 гг. ◆ .. ландшафтное оформление парадного входа в дом идёт вразрез с общепринятыми стандартами украшения жилищ наших нуворишей, — здесь нет ни пышных клумб с цветами окраски «вырви глаз», ни запредельно дорогостоящих «японских» бонсаев. Юлия Галактионова, «Идеальный вариант» // «Ландшафтный дизайн», 15 января 2003 г.
Синонимыправить
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
- прост., шутл., экспр.: вырви-глаз, вырви-глазы; рег. (Арх.): вывернет глаз; рег. (Кар. (Мурм.)): глаз рвёт
Гипонимыправить
Переводправить
о крепком напитке, табаке | |
о воздействии чего-либо очень кислого на вкус | |
о резком, неприятном запахе | |
об очень ярком цвете, оттенке цвета, об очень яркой окраске, расцветке чего-либо | |
Библиографияправить
Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. — М. : Олма Медиа Групп, 2007. — С. 117. — 784 с. — ISBN 978-5-373-01386-4.
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Популярное выражение «вилкой глаз»
Это выражение происходит от фразы, которая была популярна в конце 20 века: «Попу раз спросим…». В оригинале оно звучало как «Попу раз проткнуть», но со временем стало упрощаться до «вилкой глаз».
Использование этого выражения может иметь несколько значений в различных ситуациях. Одно из значений может быть связано с оценкой внешности или характера человека. Например, когда говорят, что «человек ищет себе пару вилкой глаз», это означает, что он выбирает партнера исключительно по внешним признакам или иным поверхностным критериям.
Также, выражение «вилкой глаз» можно применять для обозначения некомпетентности или незнания человека в определенной сфере. Например, если кто-то не знает ответа на вопрос, его могут назвать «вилкой глаз», подразумевая, что он не знает о чем говорит или не имеет достаточных знаний по данной теме.
Это выражение также может быть использовано для обозначения неприятности или боли. Например, когда говорят о том, что «посадишь себе вилкой глаз», это означает, что человек может ощутить острую боль или быть в неприятной ситуации, которая будет для него неприятной или неудобной.
Сегодня это популярное выражение широко используется в различных контекстах, от повседневной речи до кино и литературы. Оно стало частью жизни и обыденного общения.
Так что, если вы услышите или примените выражение «вилкой глаз», будьте готовы к различным его значениям и не забывайте, что результат может быть совершенно непредсказуемым и зависит от контекста и вашего собственного восприятия.
Вырви глаз
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп . В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина . 2007 .
Смотреть что такое «Вырви глаз» в других словарях:
вырви-глаз — ВЫРВИ ГЛАЗ, вырви глаза, м. и с., мн. вырви глазы, вырви глаз. 1. Вино низкого качества (обычно красное). 2. Что л. кислое. Хочешь ещё яблочка? Нет, твоими вырви глазами только царскую водку (смесь соляной и азотной кислот) закусывать … Словарь русского арго
вырви глаз — кислый, кислятина Словарь русских синонимов. вырви глаз прил., кол во синонимов: 6 • вырвиглаз (3) • … Словарь синонимов
Вырви глаз — ВШЫРВАТЬ 1, ву, вешь; анный; сов., кого что. Резким движением, рывком удалить, извлечь, взять. В. больной зуб. В. лист из книги. В. из рук что н. В. признание у кого н. (перен.: вынудить). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 … Толковый словарь Ожегова
Вырви глаз — Прост. Экспрес. 1. кто. О бойком, смелом, отчаянном человеке. А вот Света то была девушка весёлая, бойкая, как говорится, вырви глаз, и Сергей чувствовал себя с ней легко и просто, хоть от природы он был застенчив (В. Шефнер. Скромный гений). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЫРВИ ГЛАЗ — Блокадный эрзац табак. См. комментарий к БТЩ. Ср.: БЕРКЛЕН; БТЩ; ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ; МАТРАЦ МОЕЙ БАБУШКИ; ПАМЯТЬ ЛЕТНЕГО САДА; … Словарь Петербуржца
вырви глаз — О чём л. очень кислом, терпком или очень ярком, пёстром … Словарь многих выражений
Вырви глаз, отсохни лытка — Пск. Об отчаянном, решительном человеке. (Запись 1998 г.) … Большой словарь русских поговорок
Отбивные «Вырви глаз» — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соусы заправки к салатам) … Энциклопедия кулинарных рецептов
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
Глаз воротит (выворачивает) — Кар. (Ленингр.), Новг., Перм., Сиб. То же, что вырви глаз 1. СРГК 1, 226; НОС 1, 138; Подюков 1989, 31; Ф 1, 76; ФСС, 30 … Большой словарь русских поговорок
Источник
Гомункулус
С латинского: Homunculus (от лат. homo — человек). Перевод: маленький человек, человечек (уменьшит.) или жалкий человек, «человечишко» (уничижит., ирон.). Выражение стало широко, употребительным и нарицательным после того, как его использовал немецкий поэт и ученый Иоганн Вольфганг Гете (1749-1832) в своей трагедии «Фауст» (1808), где так назван искусственный человечек, созданный в лаборатории. Иносказательно: об искусственном, нежизнеспособном, выдуманном человеке, которое с точки зрения некой идеологии или научной доктрины считается идеальным, единственно «правильным» (ирон., презрит.). |
Значение выражения в современном языке
В современном русском языке выражение «вырви глаз» имеет переносное значение и используется для обозначения острой критики или осуждения чьего-либо негативного поведения, высказывания или действия.
Это выражение подразумевает жестокую и безапелляционную критику, которая может быть выражена как словесно, так и в письменной форме. Оно используется, чтобы подчеркнуть сильное несогласие или возмущение и указать на то, что поведение или высказывание считается недопустимым, обидным или жестоким.
Выражение «вырви глаз» часто употребляется в разговорной речи, в шутках или в контексте неформального общения. Оно может быть использовано как в отношении конкретного человека, так и в общем смысле, чтобы выразить неодобрение чего-либо.
Например:
- «Такое неуважение к людям и их чувствам — это просто вырви глаз!»
- «Он сказал такую грубость, что мне захотелось просто вырвать ему глаза!»
- «Твоя шутка прошла границы дозволенного, это — полный вырви глаз!»
В современном языке вырви глаз выражение используется для подчеркивания яркости и четкости критики, что помогает передать сильные негативные эмоции и несогласие.
Склонение прилагательного вырви глаз
все формыполные формыкраткие формыпревосходная степеньсравнительная степень
Полные формы
мужской род, ед.число
женский род, ед.число
средний род, ед.число
множественное число
Мужской род, ед.число
Именительный падеж (Какой? Чей?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Родительный падеж (Какого? Чьего?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Дательный падеж (Какому? Чьему?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Винительный падеж, неодуш. (Какой? Чей?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Винительный падеж, одуш. (Какого? Чьего?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Творительный падеж (Каким? Чьим?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Предложный падеж (О каком? О чьем?)
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
вырви глаз
Женский род, ед.число
Средний род, ед.число
Множественное число
Голубая мечта
С немецкого: Die blau Blutne. Буквально: Голубой цветок. Первоисточник — роман «Генрих фон Офтердинген» (1802) немецкого писателя и философа Новалиса (псевдоним Фридриха фон Гарден-берга, 1772-1801). Герой романа — известный немецкий мейстерзингер (поэт и исполнитель песен собственного сочинения), живший в XIII в. Писатель описывает его как романтически настроенного юношу-поэта, который выражает философские и творческие взгляды самого Новали-са. А он полагал, что грезы, мечтания и даже сновидения — важны, поскольку они определяют умонастроение человека, его поступки, следовательно, саму реальность. И они помогают не только лучше понять ее, но и предвидеть будущее, судьбу человека. Главный эпизод романа — сон Офтердингена, в котором он увидел удивительной красоты голубой цветок и воспринял его как символ своего будущего счастья. И чем активнее ищет юноша в реальной жизни этот цветок, тем ярче раскрывается его поэтический дар, тем больших успехов он достигает на этом поприще. Сам мотив голубого цветка Новалис взял из немецкого фольклора, где говорится о волшебном голубом цветке: стоит только пастуху прикрепить его к своей одежде, как он получает дар видеть закопанные клады. Позже в немецкой романтической литературе утвердился, питаемый и народными сказочными мотивами, образ голубого цветка как символ несбыточной мечты, прекрасного идеала. В России начала XX в. была очень популярна романтическая проза как своих, так и зарубежных писателей, в том числе немецких. И постепенно из этих двух выражений — «голубой цветок» и «мечта всей жизни» — родилось, новое, третье — «голубая мечта». |
Громоздить Оссу на Пелион
В оригинале: Оссу на древний Олимп взгромоздить, …Пелион взбросить на Оссу. Из поэмы «Одиссея» (песнь 11, ст. 105-120) легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н.э.), где рассказывается о том, как внуки Посейдона (бога морской стихии) братья-титаны Отос и Эфи- альт, взбунтовавшиеся против богов-небожителей, стали угрожать им взять приступом небо. Чтобы забраться туда, они были готовы поставить гору на гору — «Оссу на древний Олимп взгромоздить», а «Пелион взбросить на Оссу» (Олимп, Осса и Пелион — название горных вершин в Греции). Но Аполлон убил дерзких титанов, не позволив им, таким образом, осуществить задуманное. Иносказательно: тратить много усилий и энергии для реализации сложного, но малозначительного дела (неодобр., ирон.). Чаще встречается в форме отрицания, например, «давайте, не будем громоздить Оссу на Пелион, поступим проще, а именно…», то есть не стоит затевать долгое и малореальное дело, многоходовые комбинации, когда есть простое, доступное решение задачи. |
Значение выражения «вилкой глаз»
Однако, этот термин имеет историческое происхождение и связан с древней легендой. По этой легенде, однажды мальчик по имени Декард задал своему отцу вопрос о происхождении осени. Отец был военным человеком с сильными руками, живущим в одном из стальных городов. Он сказал мальчику, что если он сможет ответить на вопрос своего отца, то получит наказание, но если не сможет ответить, то отойдет от него вирджинию в балке. Мальчик сильно задумался и ответил, что осень — это время, когда листья плавит сахаре.
Отец был убит, а мальчик отправился в гауптвахту. Он сидел в своей камере, глядя на стол перед собой и размышляя о жизни и справа вопросами. Он планировал рубить в балке все, что увидит. В некоторую секунду решил сохранить жизнь. Уважая его достоинство свободного человека, он вопросительно посмотрел на себя в камере, предложив себе загадать ребус, связанный с Кеннеди. Если он правильно ответит, то все заключенные на году получат свободу, если нет, то все кроме него умрут. Он отвечает, что уважает семейной жопу и горячее мыло в вашу жизнь.
Теперь «вилкой глаз» означает способность видеть и замечать то, что другие не замечают или игнорируют. Это может быть особенно полезно в решении сложных проблем или в получении новых идей и перспектив. Оно повествует о том, что если единственное правило жизни — постоянно отвечать на каждый вопрос, то значит победить себя и стать своим первым истинным ответом.
Любви все возрасты покорны
Цитата из «Евгения Онегина», которую часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте. Однако стоит прочитать строфу целиком, становится понятно, что Александр Сергеевич имел в виду совсем не то:
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
Век живи — век учись
Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину. Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить»
Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».
💡 Видео
Как урыть если сказали…Скачать
Путин жёстко ответил Макрону «Мы ядерная держава»Скачать
Вас унижают в школе?Скачать
— СИЛЬНЫЕ СЛОВА Скачать
САМАЯ ОПАСНАЯ Функция WhatsAppСкачать
КАК ПОНЯТЬ, ЧТО О ТЕБЕ ДУМАЮТ ТВОИ ДРУЗЬЯ #ShortsСкачать
Джэк в шоке,умораСкачать
Превыше свободы и чести | Б.Ф. Скиннер | #аудиокнигаСкачать
Когда твоя младшая сестра-плаксаСкачать
Вот почему парни не знакомятся на улице (часть 7)Скачать
#грусть #жизнь #рекомендации #топ #топчикСкачать
Сергей Довлатов — «Иностранка», читает авторСкачать
Аудиокнига О чём молчит ласточка Глава 24 — Горящие мосты (Конец 2 Тома)Скачать
Учительница Русского языка в Морской школеСкачать
Звоню Милане и говорю, что не могу разговариватьСкачать
вырви глаз I
вы́р—ви глаз
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве .
Значение
- прост., шутл., экспр. о крепком напитке, табаке ◆ С канупером табачок, по крепости — вырви глаз.
- разг., шутл., экспр. о воздействии чего-либо очень кислого на вкус ◆ Снял с огурца прилипший волос, слизал семечки, сунув закуску себе в рот, поморщился. Вырви глаз огурец, совсем кислый.
- разг., шутл., экспр. о резком, неприятном запахе ◆ — Запах — вырви глаз! Бастурма из крови и дерьма!
- разг., шутл., экспр. об очень ярком цвете, оттенке цвета, об очень яркой окраске, расцветке чего-либо ◆ Потом предложила мне разжиться у неё кое-какой одёжкой, например, ужасающим джемперком салатного оттенка вырви глаз, да ещё и с рукавами «летучая мышь». Дарья Симонова, «Половецкие пляски», 2002 г. []
Вариант 2
Пословица «у дурака язык опаснее кинжала» имеет глубокий смысл и отправляет нас к размышлению о том, как важно быть ответственными за слова, которые мы произносим. Это выражение говорит о том, что неверные или недальновидные слова, сказанные в гневе или недоброжелательности, могут причинить намного больший вред, чем физическое насилие
Когда мы используем эту фразу в речи, мы обычно хотим подчеркнуть опасность говорить без обдуманности или бездумно
Это выражение призывает нас к осторожности и внимательности в общении с другими людьми. Мы не должны забывать, что наши слова могут нанести непоправимый ущерб отношениям с окружающими
В нашем современном мире, где власть социальных сетей и скорость распространения информации играют огромную роль, эта пословица становится особенно актуальной
Она напоминает нам о важности общения в интернете — ведь слова, размещенные в сети, также могут причинить большой вред. Поэтому, прежде чем что-то сказать или опубликовать, мы должны внимательно взвесить свои слова и их возможные последствия
Таким образом, пословица «у дурака язык опаснее кинжала» напоминает нам о важности заботиться о своем языке, быть внимательными к словам, которые мы выбираем, и помнить, что наши слова могут оставить глубокие шрамы в душах других людей. Видео:Андрей Норкин в прямом эфире НТВ узнает о смерти своей женыСкачать
Видео:Андрей Норкин в прямом эфире НТВ узнает о смерти своей женыСкачать
Господа ташнентцы
Название сатиры (1869-1872) Михаила Евграфовина Салтыкова-Щедрина (1826-1889). «Ташкентцами» иронически называли царских бюрократов и предпринимателей, строивших железную дорогу до Ташкента. Удаленность от контролирующего центра и азиатская простота нравов способствовали самому беззастенчивому казнокрадству и разного рода злоупотреблениям среди этих «ташкентцев». (Например, выражение того же автора: «Во всех странах железные дороги для передвижения служат, а у нас сверх того и для воровства»). Но писатель расширил рамки этого образа, подразумевая под «ташкентцами» весьма широкий круг людей, состоящий из гонителей просвещения, ограниченных ретроградов, склонных к насаждению «азиатчины» в цолитике и общественной жизни. Иносказательно: о сторонниках «азиатских» форм правления, о тех, кто настроен враждебно по отношению к европейской политической традиции, духу гражданского общества. |