Необычное звучание
Японский звучит непривычно для русского человека из-за особенностей построения слов. Так, единственный согласный, который может стоять отдельно, без гласной – «н», в то время как остальные требуют обязательное создание слога, поэтому всегда стоят рядом с гласными. Японцы также достаточно чётко произносят гласные «и» и «у», а «л» не произносят вовсе. В тех иностранных словах, где эта буква есть, её заменяют на «л». С русским, кстати, японский роднит отсутствие дифтонгов – двойных, преимущественно гласных звуков, которые часто встречаются в английском.
Кроме этого, японский – самый быстрый в мире. Среднестатистический носитель японского произносит больше 7 слогов в секунду! Для сравнения: скорость английского – всего 6 слогов в секунду.
Японский иероглиф любовь
Как и китайский иероглиф, символ может использоваться в качестве татуировки или для привлечения любви, взаимопонимания и гармонии в доме. Он поможет пробудить и сохранить в паре настоящие чувства. Понятия «любовь» в японском языке есть два вида: первый обозначает не только чувства к противоположному полу, но и любовь, увлечение искусством, жизнью, красотами природы – 愛. Второе обозначение любви – романтические чувства к конкретному человеку – 恋.
Описание
Если использовать её в своей жизни, то она поможет укрепить брак и наладить отношения в семье, сгладить конфликты. Знак поможет достойно жить со второй половинкой, приобрести гармонию и душевный покой. Увеличиваются шансы на то, что все положительные чувства, которые возникают между людьми, становятся взаимными.
В современном мире японские и китайские иероглифы, обозначающие любовь, могут использоваться не только как знаки тату, но и для изображения на открытках, чтобы передать свое уважение и лучшие пожелания человеку, для нанесения на подарках, футболке. Часто этот знак вышивают на одежде или сумках.
Правила написания
Как и в случае с китайским знаком, важно изучить все черты знака и наносить их в полной последовательности. Если изготавливать знак себе или близкому человеку, лучше обратиться к знатоку языка, который объяснит и покажет правильность выведения каждой черты
Обязательным условием является соблюдение правильной последовательности. Обратиться к специалисту важно и для того, чтобы он нашел знак, который точно будет обозначать «любовь». Ведь даже одна лишняя или неправильно изображенная линия может полностью изменить значение.
Первоначальная версия иероглифа, которая создана более 2000 лет назад обозначала только любовь и благодарность человеку, который тебе помог или поделился пищей. Далее был добавлен символ сердца, а через некоторое время и знак человечка, который медленно передвигался, что обозначало, что у него нет желание расставаться с близкими. Если любовь действительно искренняя или чистая благодарность, то внутри знака может изображаться дополнительно сердце (не иероглиф, а как принято его изображать у европейцев).
Arigatameiwaku (ありがた迷惑)
Аригатамейваку — это сочетание слов «аригатай» и «мэйваку», которые означают «благодарный» и «неприятный». Слово описывает конкретную ситуацию, в которой человек изо всех сил хочет сделать для вас что-то, чего вы не желаете. Эта “услуга” часто приводит к проблемам, но по социальным нормам вы такого человека все равно должны отблагодарить.
В русском языке аналогом может быть выражение «медвежья услуга». К сожалению, есть люди, которые не обращают внимания на истинные желания или намерения тех, кто вынужден сквозь зубы принимать услугу и нехотя выражать благодарность.
Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание
Влияние японских диалектов
Как вы, возможно, догадались из приведенного выше сленга, японский язык может быть разнообразным в своем разговорном варианте.
Сюда входят японские диалекты, которые влияют не только на грубые звуки самих фонем языка, но и на конкретные слова, выбранные в определенных контекстах.
Лучше всего сосредоточиться на том, чтобы узнать больше о специфическом сленге и диалектах региона, в котором вы живете или который вас больше всего интересует среди многих регионов Японии.
Однако для общего представления знайте, что токийский бен (токийский диалект) является самым “стандартным”, поэтому большая часть сленга, который вы подхватите из аниме, будет токийским беном. К ним относится, например, すげーsuge-, который представляет собой измененную и случайную версию sugoi (удивительный).
Другим наиболее известным диалектом, с которым вы можете столкнуться, является кансай-бэн из региона Кансай в Японии. Носители языка кансай-бэн знамениты тем, что в словах меняют хэн на масэн, так что вместо вакаримасэн (я не знаю) получается вакарахэн.
Заключение
Возможно, вас пугает то, насколько разговорный японский отличается от письменных слов, к которым вы, вероятно, привыкли.
Однако разговорный аспект языка не обязательно должен быть сложным. На самом деле, лучший способ постепенно изучать разговорный японский язык — это включать его вместе со всем остальным, что вы изучаете, а не рассматривать как самостоятельную сущность.
Когда вы это сделаете, вы не только станете более разносторонним пользователем языка, но и получите более глубокое понимание того, как работает язык, потому что вы можете определить, что меняется между письменным и устным японским языком.
Канго, созданные в Японии [править | править код]
Слово «тиэ» (мудрость) является васэй-канго. В китайском это сочетание иероглифов не используется; «мудрость» записывается с другим иероглифом: 智慧.
Бо́льшая часть канго придумана в Китае, однако некоторое количество создано японцами по образцу существующих канго. Они называются васэй-канго (яп. 和製漢語, канго, сделанные в Японии); сравни с васэй-эйго (яп. 和製英語, английские слова, созданные в Японии).
Один из наиболее известных примеров — неологизмы периода Мэйдзи, когда европеизирующаяся Япония вводила в оборот слова для обозначения западных понятий: «наука» (яп. 科学 кагаку), «общество» (яп. 社会 сякай), «автомобиль» (яп. 自動車 дзидо:ся), «телефон» (яп. 電話 дэнва) и многие другие. Способ образования васэй-канго аналогичен способу образования слова «телефон» Иоганном Филиппом Рейсом из греческих корней τῆλε, «далеко» и φωνή «звук». Японское слово «телефон» (яп. 電話 дэнва) означает «электрический разговор». Основная масса васэй-канго была создана в начале XX века, и сегодня они неотличимы от китайских слов. Многие подобные конструкты были заимствованы в корейский и вьетнамский языки, их включают в категории китаизмов «ханчао» и «ты хан вьет».
Многие васэй-канго означают реалии японского общества. Примеры — даймё (大名), вака (和歌), хайку (俳句), гейша (芸者), тёнин (町人), маття (抹茶), сэнтя (煎茶), васи (和紙), дзюдо (柔道), кэндо (剣道), синто (神道), сёги (将棋), додзё (道場), харакири (腹切).
Другая группа созданных в Японии канго — исконно японские слова, в которых чтение меняется с кунъёми на онъёми. Например, слово «хэндзи» яп. 返事 означает «ответ». Оно появилось из исконно японского слова «каэригото» яп. 返り事, отвечать. «Риппуку» яп. 立腹, злиться, произошло из яп. 腹が立つ «хара га тацу», буквально «живот встаёт». «Сюкка» яп. 出火 «возникновение пожара» основано на яп. 火が出る «хи га дэру»; ниндзя яп. 忍者 — на яп. 忍びの者 «синоби но моно», скрытный человек. В китайском такие сочетания часто бессмысленны или имеют другое значение: даже псевдокитайское слово «гохан» яп. ご飯 или яп. 御飯, вежливый аналог слова «варёный рис», не существует в китайском.
Наконец, небольшая группа слов, которые похожи на канго, являются атэдзи яп. 当て字 — записанными по звучанию. Например, сэва (яп. 世話, услуга, забота, хлопоты) записано иероглифами «общество/мир» (онъёми сэ) и «разговор» (онъёми ва). Само слово исконно японское, происходит от прилагательного сэвасий (занятой). Другие примеры атэдзи — «обременительный» (яп. 面倒 мэндо:, «лицо» + «падать») и «неотёсанный» (яп. 野暮 ябо, «дикий» + «конец дня»).
Общие выражения
Слово/выражение на русском | На японском языке | Ромадзи |
Вы можете мне помочь? | 手伝ってくれますか? | Tetsudatte kuremasuka? |
Вы не могли говорить помедленнее? | ゆっくり話してください | Yukkuri hanashite kudasai |
Вы разговариваете по-английски? | 英語はできますか | Eigo wa dekimasu ka? |
Давайте поговорим на японском | 日本語で話しましょう | nihongo de hanashimasho: |
Добро пожаловать | ようこそ | Yo:koso |
Извините | すみません | Sumimasen |
Как вас зовут? | お名前はなんですか? | O-namae wa nan desu ka? |
Как дела? | お元気ですか? | O-genki desu ka? |
Меня зовут… | …です | …desu |
Мне нравится | 好きです | Suki desu |
Откуда вы? | 出身はどこですか? | Shusshin wa doko desu ka? |
Пожалуйста | ください | Kudasai |
Понимаю | わかります | Wakarimasu |
Приятно познакомиться | 初めまして | Hajimemashite |
Сколько стоит? | いくらですか | Ikura desu ka? |
Спасибо | ありがとうございます | Arigato: gozaimasu |
Что вы сказали? | なんて言いましたか | Nan te iimashita ka? |
Что случилось? | どうした? | Do:shita? |
Что это значит? | これはどういう意味ですか | Kore wa dōiu imi desu ka |
Я заблудился | 迷ってしまいました | Mayotte shimai mashita |
Я ищу г-на Ямаду | 山田さんを探しています | Yamada-san o sagashite imasu |
Я не понимаю | わかりません | Wakarimasen |
Альтернативные значения «Yowai mo»
Слово «Yowai mo» в японском языке имеет несколько значений, одно из которых означает «ты слаб». Однако, это слово может также иметь и другие значения, которые не связаны со слабостью.
В русском языке «Yowai mo» может переводиться как «испуганный» или «нерешительный». Это значение указывает на человека, который испытывает чувство страха или неуверенности в себе.
Также «Yowai mo» может означать «хрупкий» или «нежный». В этом контексте, слово указывает на объект или человека, который имеет низкую стойкость или легко ломается.
Кроме того, «Yowai mo» может использоваться для выражения сожаления или сострадания к кому-либо. В данном случае, слово указывает на чувство слабости и уязвимости.
Изучая японский язык, важно понимать, что одно слово может иметь разные значения в различных контекстах. «Yowai mo» — это пример такого слова, которое имеет несколько альтернативных значений, а не только значение «ты слаб»
Влияние языковых нюансов
Значение слова может сильно различаться в разных языках. Например, слово «yowai» на японском означает «ты слабый». В русском языке это слово может иметь другое значение или не иметь его вовсе.
Язык играет важную роль в передаче информации и выражении мыслей. Он может влиять на то, как мы понимаем и воспринимаем мир. Нюансы языка могут вносить различия в смысл выражений и приводить к недоразумениям.
Языковые нюансы могут проявляться в разных аспектах: от произношения и грамматики до значений слов. Использование неправильного слова или неверного значения может привести к неправильному пониманию сообщения.
Поэтому при общении с людьми, говорящими на других языках, важно учитывать языковые нюансы. Необходимо быть внимательными к контексту и использованию слов. Часто может потребоваться уточнять значения и использование слов, чтобы корректно понять и быть понятым
Часто может потребоваться уточнять значения и использование слов, чтобы корректно понять и быть понятым.
Использование таблицы ниже поможет вам лучше понять влияние языковых нюансов:
Язык | Слово | Значение |
---|---|---|
Японский | yowai | ты слабый |
Русский | yowai | нет определенного значения |
Понимание языковых нюансов помогает установить эффективную коммуникацию и избегать недоразумений. Будьте внимательны к различиям в значениях слов в разных языках и учитывайте их в своих общении и переводах.
Культурные особенности толкования
Значение слова «Yowai mo» на японском языке
Слово «Yowai mo» означает «ты слаб» в японском языке. Оно является фразой, которая обычно используется для выражения слабости и недостатка силы. Японцы повседневно используют это выражение в различных контекстах для обозначения физической или эмоциональной слабости.
Культурное значение фразы
В японской культуре иметь слабость считается не совсем похвальным качеством. Они ценят и стремятся к силе, как физической, так и эмоциональной
Важно заметить, что это не обязательно означает, что японцы осуждают слабость или не признают ее как нормальную человеческую черту, но скорее подчеркивают важность развития силы
Перевод на русский язык
В русском языке можно перевести фразу «Yowai mo» как «ты слаб». Этот перевод передает основное значение японской фразы и передает ее оттенки в контексте культурных особенностей.
Иметь слабость
В японском языке фраза «Yowai mo» также может использоваться для выражения того, что у человека есть слабости. Это означает, что у каждого человека есть сферы, в которых он может быть слабым или испытывать трудности.
Выводы
Культурные особенности толкования фразы «Yowai mo» обычно связаны с ценностями силы и стремлением развивать свои эмоциональные и физические способности
Однако, каждая культура имеет свои особенности и нормы, и важно учитывать контекст при интерпретации фразы «Yowai mo» или любых других культурных обозначений
и tabaccomunication (たばこミュニケーション)
Эти слова являются синонимами. Nomunication образовано от японского слова «ному» (напиток) и английского слова communication (общение). Буквально оно переводится так: «общение во время употребления напитков» (включая алкоголь). Табаккоммуникация происходит от слов «табак» и «общение» и означает «общение во время курения».
Оба понятия широко распространены в Японии. Часто происходит обсуждение вопросов бизнеса за выпивкой с коллегами после работы или общение во время перекура. Хотя эти навыки иногда могут быть эффективными и полезными для бизнеса, медики их не рекомендуют, так как они негативно влияют на здоровье. Похоже, что молодежь в Японии начинает воздерживаться от этого.
“Любовь” в японском языке
Есть два слова для обозначения «любви», но используются они для выражения любви по-разному. Первое — ai愛 , что является более общим словом и включает в себя как романтическую любовь, так и любовь к друзьям, семье, питомцам, вещам и т.д.
Некоторые слова, включающие в себя иероглиф 愛:
Kawaii可愛い — милыйAishō愛称 — ласкательное (уменьшительное) имя или никнеймMederu愛でる — ценить, восхищатьсяAidoku愛読 — любить (читать автора, книгу)
Второе слово — koi恋 , которое выражает именно романтическую любовь. Например, вы увидите этот иероглиф в таких словах, как:
Koibito恋人 — возлюбленныйKoiuta恋歌 — любовная песняHatsukoi初恋 — первая любовь
Также есть слово, написанное двумя этими иероглифами: renai恋愛 . Это означает романтическую любовь или влюбленность. Например, брак по любви, в отличие от брака по расчету, называетсяrenai kekkon恋愛結婚 .
Иногда используется слово rabu
ラブ, являющееся английским словом «love», написанным катаканой. Например, молодые люди говорят, что их отношения — это «rabu rabu ラブラブ», когда они по уши влюблены друг в друга.
Casual Ways to Say “You’re Welcome” in Japanese
とんでもない (Tondemo nai)
This is a casual way to say “it was nothing.” Use it to downplay the significance of your help and assure the other person that it was no big deal.
Note that this is one of those expressions that may have slightly different nuances depending on the context in which it’s used: It can also be used to mean “don’t be ridiculous” or “you’re overthinking it.”
気にしないで (Ki ni shinai de)
This is another casual way to downplay your help. Reassure the other person that it was no trouble, with this phrase, which means “don’t worry about it” or “it’s nothing.”
問題ない (Mondai nai)
This is another casual way to say “it’s okay” or “it doesn’t matter.” It is similar to とんでもない (tonde mo nai), but it is even more informal. It’s best to save this one for friends and family members.
別に (Betsu ni)
いいえ (Iie)
You might recognize this word as more commonly meaning “no,” but you can use it to politely brush off the thanks. For example, if someone thanks you for a compliment, you can respond with this to mean “you’re welcome” or “you’re too kind.”
It’s best to keep this one for small thanks, though—if someone thanks you for a gift, for instance, it would be more appropriate to use a more formal phrase.
This is sometimes doubled up to “いいえいいえ.” For example, if someone offers you something, you could say “いいえいいえ” to mean “no thanks, I’m fine.”
いいよ (Ii yo)
This can also be used to say “you’re welcome,” but it is more commonly used to mean “yes” or “okay.” For example, if someone thanks you for helping them with a task, you could say “いいよ” (ii yo) to mean “you’re welcome” or “no problem.”
ううん (Uun)
You can use this one in response to someone’s thanks to acknowledge their gratitude. It’s a straightforward and simple way to say “you’re welcome.”
В каких случаях можно применить выражение «Камона леви»?
Выражение «Камона леви» является русским фразеологизмом, который приобрел широкую популярность. Оно часто используется в разговорной речи для выражения недовольства, удивления или негативного отношения к чему-то или кому-то. Словосочетание «Камона леви» в переводе с итальянского означает «припомни, Леви», и является ироническим отсылкой к магической формуле из итальянского фольклора.
Выражение «Камона леви» можно применить в различных случаях, вот некоторые из них:
-
Выражение недовольства.
Если вы не согласны с действиями или решениями кого-то, вы можете использовать «Камона леви», чтобы выразить свое разочарование или негодование. Например, «Камона леви, как ты можешь так поступать?».
-
Выражение удивления.
Если вы удивлены чем-то или кому-то, вы можете использовать «Камона леви», чтобы выразить свою неожиданность. Например, «Камона леви, откуда у тебя такие данные?».
-
Выражение негативного отношения.
Если вы отрицательно относитесь к чему-то или кому-то, вы можете использовать «Камона леви», чтобы подчеркнуть свое неприятие. Например, «Камона леви, я не хочу с ним иметь ничего общего!».
В целом, выражение «Камона леви» имеет эмоциональную окраску и используется для выражения отрицательных эмоций. Оно позволяет добавить иронии и сарказма в разговорную речь, усиливая эффект выражаемой эмоции.
Гионго и гитайго — ономатопоэтические слова в японском языке
Февраль, 2012 | Японский язык
Японский язык полон ономатопоэтическими словами. Такие слова делятся на 2 типа: гионго и гитайго. Гионго имитируют звуки, а гитайго выражают непосредственно действия, состояние или чувства. Гионго и гитайго широко используются в новостях, рекламе, а манга вообще не может без них жить.
Слова, описывающие смех
Некоторые из них можно использовать с глаголом ВАРАУ смеяться, а некоторые с СУРУ делать.
кусу кусу くすくす |
хихикать |
гэра гэра げらげら |
громко смеяться, гогот |
нико нико にこにこ |
улыбаться |
ния ния にやにや |
ухмыляться |
нита нита にたにた |
самодовольно улыбаться, глупая ухмылка |
ахаха, хахаха あはは、ははは |
хохот |
Слова, описывающие сон
коккури коккури こっくり こっくり |
клевать носом |
гуу гуу ぐうぐう | быстро заснуть и храпеть |
гуссури ぐっすり | крепко спать |
мандзири まんじり | не сомкнуть глаз |
суя суя すやすや | спокойно спать |
торо торо とろとろ | вздремнуть |
уто уто うとうと | вздремнуть |
Примеры
Обаасан ва коккури коккури инэмури о ситэру おばあさんはこっくりこっくり居眠りをしている。 |
Бабушка клюет носом |
Карэ ва футон ни хаиру то сугу ни гуу гуу нэмуттэ симатта 彼は布団に入るとすぐにぐうぐう眠ってしまった。 |
Он заснул, как только дошел до кровати |
Гуссури нэту нодэ гибун га ий ぐっすり寝たので気分がいい。 |
Я спал как младенец, поэтому чувствую себя отлично |
Хитобандзю: мандзири то мо синакатта 一晩中まんじりともしなかった。 |
Я всю ночь не сомкнул глаз |
Акатян га суя суя нэмуттэ иру 赤ちゃんがすやすや眠っている。 |
Ребенок спокойно спит |
Сиранай ма ни торо торо нэмуттэ ита 知らない間にとろとろ眠っていた。 |
Я не заметил как задремал |
Хината дэ уто уто ситэ ита ひなたでうとうとしていた。 |
Я задремал на солнце |
Слова, описывающие голод, вкус, поедание пищи
Голод
пэко пэко ペコペコ умирать от голода |
Асагохан о табэнакатта нодэ онака га пэко пэко да 朝ご飯を食べなかったので、おなかがペコペコだ。 Я не завтракал и теперь голодный как волк |
гуу гуу ぐうぐう урчание в животе |
Кайгитю: ни онака га гуу гуу наттэ хадзукасикатта 会議中におなかがぐうぐうなって、恥ずかしかった。 Мне было не ловко, когда на собрании у меня заурчал живот |
кара кара からから очень сухо |
Нодо га кара кара датта нодэ бииру га тотэмо оисику кандзирарэта のどがからからだったので、ビールがとてもおいしく感じられた。 В горле пересохло, поэтому пиво казалось очень вкусным |
Поедание пищи
гацу гацу がつがつ жадно |
Онака га тотэмо суйтэ ита нодэ гацу гацу табэта おなかがとてもすいていたので、がつがつ食べた。 Я был очень голоден и ел жадно |
паку паку パクパク есть большими кусками |
Канодзё ва онигири о оисисо:ни паку паку табэта 彼女はおにぎりをおいしそうにパクパク食べた。 Она быстро ела рисовые шарики |
пэрори ぺろり есть с аппетитом |
Карэ ва оомори но удон о пэрори то тайгарэтэ симатта 彼は大盛りのうどんをぺろりと平らげてしまった。 Он с аппетитом съел большую порцию лапши |
Вкус
ассари あっさり легкий |
Нихон-рё:ри ва Тю:ка-рё:ри ёри ассари ситэ иру 日本料理は中華料理よりあっさりしている。 Японская еда легче китайской |
саппари さっぱり освежающий |
Со:мэн ва саппари ситэ итэ нацу ни ва моттэкой но табэмоно да そうめんはさっぱりしていて、夏にはもってこいの食べ物だ。 У сомен освежающий вкус, поэтому это отличная еда для лета |
коттэри こってり тяжелая пища |
Коно ситю: ва коттэри ситэ иру このシチューはこってりしている。 Это тушеное мясо очень тяжелая еда |
каратто からっと хруст |
Каратто агатта тэмпура ва тотэмо оисий からっと揚げたてんぷらはとてもおいしい。 Хрустящая тэмпура очень вкусна |
пиритто ピリッと острый |
Караси о цукэсугита нодэ сита ни пиритто кита からしをつけすぎたので、舌にピリッときた。 Я добавил слишком много горчицы и обжег язык |
Другие
таппури たっぷり обильный |
Асагохан о таппури табэта 朝ご飯をたっぷり食べた。 У меня был плотный завтрак |
мука мука むかむか чувствовать тошноту |
Номисуги дэ мунэ га мука мука сита 飲みすぎで胸がむかむかした。 Я слишком много выпил и чувствовал тошноту |
ундзари うんざり быть сытым по горло, надоесть |
Маинити онадзи рё:ри дэ ундзари да 毎日同じ料理でうんざりだ。 Мне надоело есть одно и то же каждый день |
Пройти в японский магазин для отаку
Категория Японский язык Метки: По-японски
M[]
Makijita
Makijita (巻き舌, русс. (чей-то) катящийся язык) — японский термин, означающий альвеолярную трель, или же «Катившееся R». Термин используется, чтобы придать песне «крутую» или «грубую» сторону. Некоторые утайте известны использованием «makijita», особенно Ayaponzu*, ее называют «принцессой makijita» (巻き舌プリンセス).
Moe
Moe (萌え) — популярный термин в Японии. Это означает «Молодой, милый, прекрасный, очаровательный», используется для описания привлекательных и молодых персонажей. Откуда пришел термин не известно, но многие предполагают, что из «Sailor Moon» или «Kyoryu Wakusei».
Motto hyouka sareru beki
Motto hyouka sareru beki (もっと評価されるべき, русс. должен иметь больше внимания) — это фраза, используемая на Nico Nico Douga для пометки видео, которое пользователи считают отличным, однако на нем мало просмотров, тем самым говоря, что видео заслуживает большего ажиотажа. Другие варианты: «Motto Motto Hyouka Sareru Beki» (もっともっと評価されるべき, русс. должен иметь гораздо больше внимания) и «Sotto Hyouka Sareru Beki» (そっと評価されるべき, русс. должен иметь тонну внимания).
MyList
MyList (マ イ リ ス ト) — термин, используемый на Nico Nico Douga. Mylist’ы созданы из комбинации списка воспроизведения и избранного. MyList может быть списком избранного, списком собственных видео пользователя, а также песни, которые пользователь хочет использовать в хорах; для ютайте все их записи каверов в MyList находятся отдельно от остальных видео. Вы также можете сами настраивать свой MyList.
Перспективы и будущее Kamona леви
Kamona леви является термином, который используется в контексте финансовых рынков и обозначает индикатор, позволяющий оценивать долгосрочные перспективы и будущее цены акций или других финансовых инструментов компании.
За последнее время Kamona леви привлекло большое внимание инвесторов и трейдеров, так как оно предлагает новый способ анализа и прогнозирования рыночных трендов. Оно основано на использовании математического алгоритма для определения вероятности движения цены актива в определенном направлении. Одним из основных преимуществ Kamona леви является его способность предоставлять более точные и надежные прогнозы, чем традиционные методы анализа рынка
Это позволяет инвесторам и трейдерам принимать более обоснованные решения о покупке или продаже акций, основываясь на фундаментальных данных и статистических моделях
Одним из основных преимуществ Kamona леви является его способность предоставлять более точные и надежные прогнозы, чем традиционные методы анализа рынка. Это позволяет инвесторам и трейдерам принимать более обоснованные решения о покупке или продаже акций, основываясь на фундаментальных данных и статистических моделях.
Ожидается, что Kamona леви будет продолжать развиваться и улучшаться в будущем. Большинство экспертов сходятся во мнении, что это инновационный инструмент, который может стать незаменимым для многих инвесторов и трейдеров.
Однако, несмотря на преимущества Kamona леви, следует помнить, что никакой индикатор или алгоритм не является 100% надежным. Рыночные условия всегда могут меняться, и никто не может предсказать будущие события с абсолютной точностью.
Таким образом, Kamona леви является инструментом, который поможет инвесторам и трейдерам принимать более обоснованные решения на финансовых рынках. Однако для достижения успеха необходимо использовать его в сочетании с другими методами анализа и тщательно оценивать рыночные условия.
Происхождение фразы «omae wa mou shindeiru»
Эта фраза происходит от известной японской манги (японская версия комиксов и графических романов), которая на английском языке называется «Хокуто но Кен» или «Кулак Полярной звезды».
Сейчас это очень популярная фраза для мемов, но обычно считается суровым и грубым приговором для использования вне фандомов манги.
Эта фраза похожа на некоторые крылатые фразы из англоязычных фильмов, такие как «Да пребудет с тобой Сила», известную всем известную «Звездные войны». Даже если вы не смотрели фильмы, вы, вероятно, слышали эту фразу в отсылках к популярной культуре.
Манга под названием «Хокуто но Кен» (или «Кулак Полярной звезды») впервые дебютировала в 1983 году и оставалась популярной на протяжении 80-х до середины 2000-х. Даже по сей день многие японцы знакомы с сериалом манги.
Главный герой комикса Кенширо всегда произносит эту фразу, когда убивает одного из своих врагов. Например, он классно побеждает своих врагов, убивает их и восклицает: «Омаэ ва моу шиндейру», подтверждая свои превосходные боевые навыки в боевых искусствах.
Манга полна жестоких сцен, и главный герой убивает других, быстро махая руками и ногами в боевых искусствах.
«Ты уже мертв» — важная фраза, которая отмечает момент в истории, когда ясно, что у злодеев нет шансов против могущественного героя.
Интересно, что скандальная фраза долгие годы пользовалась большой популярностью среди детей школьного возраста. Это было наиболее популярно среди мальчиков, которые кричали «omae wa mou shindeiru» в школьных коридорах.
Как использовать именные суффиксы
Если вы немного знакомы с японской культурой, вы уже знаете, что японцы редко используют имя другого человека, и поэтому именные суффиксы часто ставят после фамилии. Просто называть кого-то по фамилии, считается очень грубым.
Иногда именной суффикс используется после имени по каким-то особым причинам, например, когда два человека особенно близки или при общении с иностранцами. В отличие от японцев, мы обычно представляемся своим именем, а не фамилией, и японцы склонны уважать этот выбор.
Уважение — это ключ к пониманию этой сложной системы коммуникации. В Японии очень важна иерархия, основанная на таких критериях, как возраст или социальный статус. В зависимости от области вашей работы или должности, вы можете занимать более высокое, низкое или нейтральное положение в отношении другого человека.
Все эти факторы отражаются на манере речи человека, что создает более формальный язык — кейго, о котором вы можете прочитать подробнее здесь.
Именные суффиксы зависят не только от статуса человека, но и от других факторов, таких как уровень доверия, образование и пол человека
Даже будучи иностранцем, важно соблюдать эти правила, чтобы чувствовать себя желанным гостем в этой стране
Обратите внимание, что не следует использовать именные суффиксы, когда:
- вы говорите о себе;
- когда собеседник просит вас не использовать их (呼び捨てyobisute);
- когда вы разговариваете с кем-то из своего внутреннего круга общения (内 uchi), например, семья, близкие друзья
- когда вы говорите о ком-то из этого внутреннего круга кому-то из внешнего круга общения (外 soto), например, если вы говорите со своим начальником о своем лучшем друге
Японский сленг
Сленг может существовать в письменной форме, но он гораздо более распространен в устной форме. Изучение японского сленга и расширение вашего словарного запаса может улучшить ваш японский язык. Вы сможете говорить более свободно и естественно. Вы будете понимать, как использовать любой необычный сленг, который вы можете услышать во время разговоров!
Полезный сленг, который нужно знать, включает в себя:
- やばい yabai, что может означать почти все, что угодно. Это своего рода усилитель, диапазон использования которого варьируется от “это ужасно” до “это потрясающе”;
- マジ マで maji de, что означает “Серьезно!?” или “Ни за что!”;
- すげ suge,что значит «круто!» (от прилагательной sugoi – крутой). В аниме Sugoi — одно из самых популярных слов.
Канго и онъёми[править | править код]
Онъёми (яп. 音読み, чтение по звуку) — это одно из двух чтений иероглифов, использующееся обычно в сложных словах, состоящих из нескольких иероглифов. Онъёми имитирует китайское произношение. Он противопоставлен кунъёми (яп. 訓読み, чтение по значению), которое возникло, когда японцы присваивали иероглифы уже существовавшим японским словам.
Тем не менее существуют иероглифы, у которых он и кун не соответствуют китайскому и японскому чтениям. Кандзи, созданные в Японии, называются кокудзи. Обычно у кокудзи нет онного чтения, но некоторые, как 働 (японское чтение 働く хатараку, «работать»), имеют присвоенные чтения. «働» присвоено чтение «до:» по фонетическому элементу до: (яп. 動, движение): физический труд (яп. 労働 ро:до:). Знак 腺 («железа́») также получил онъёми от фонетики (泉). Слово «хэнто:сэн» (яп. 扁桃腺 миндалины) было создано в Японии по образу «канго». Знак 腺 не имеет кунъёми. Такие иероглифы, как 腺 и 働, считаются «канго», хотя они не имеют отношения к Китаю.
В то же время, наличие кунъёми не означает, что слово японское. Существуют очень древние заимствования из китайского, которые уже воспринимаются как исконно японские слова (馬 ума, лошадь; 梅 умэ). Они не считаются канго.
Formal Ways to Say “You’re Welcome” in Japanese
どういたしまして、お手伝いできて嬉しいです (Douitashimashite, o-tetsudai dekite ureshii desu)
This is the most formal way to say “you’re welcome” in Japanese. It means “It was my pleasure to help you” and it’s used in situations where you want to show the utmost respect and gratitude, such as when speaking to a customer, a superior or an elder.
どうぞお気になさらずに、お手伝いできて光栄です (Douzo okini nasarazu ni, o-tetsudai dekite kouei desu)
This phrase means “It was an honor to help you” and it’s used in situations where you want to show that you’re honored to have been of assistance, even if it was a small task. It’s basically a more formal way to say “don’t worry about it.”
Another variation of this is どうぞお気になさらずに、お力になれて嬉しいです (Douzo okini nasarazu ni, o-chikara ni narete ureshii desu), which roughly translates to “I’m happy to have been of service.”
お言葉に甘えて (Okotoba ni amaete)
This one can be roughly translated to “I’ll humbly accept your kind words” or “I’ll take you up on your offer.” While it’s not an exact equivalent of “you’re welcome,” it conveys appreciation and a willingness to accept someone’s words or actions graciously. So, it can be used as a response when someone thanks you in Japanese.
お役に立ててよかった (Oyakunitatte yokatta)
This phrase translates to “I’m happy to have been of service.” It is used in situations where you want to express your satisfaction at being able to help someone, basically saying “I’m glad I could help.”
Другие интересные факты
- Несмотря на свою сложность, японский – один из самых распространённых языков в мире. Интересно и то, что сама нация японцев составляет 2% от всего населения Земли, но 10% пользователей Интернета – именно японцы.
- Всего, по статистическим подсчётам, на японском свободно изъясняется 140 млн человек.
- Японские иероглифы действительно позаимствованы у китайцев, но с той поры прошло так много времени, что ничего общего между двумя языками сейчас не наблюдается. Каждый иероглиф соответствует определённому слогу.
- В японском языке есть два алфавита: Хирагана и Катакана. Первый алфавит используется для японских слов, второй – для заимствованных, также называемых Гайрайго.
- Наиболее количество слов японского языка приходится на английский. К примеру, слово «апато», жильё, очень напоминает английское apartment». Также есть заимствования из португальского – «пэн», что значит «хлеб»; и немецкого – «арубайто», что переводится как «неполный рабочий день».
- Японская раскладка состоит из 47 знаков алфавита Хирагана – современные программы научились распознавать знаки и сразу перевоплощать их в иероглифы.
- Одна из самых лёгких грамматических структур японского – это отрицание. Чтобы сделать предложение отрицательным, японцам достаточно произнести словечко «наи» в конце. Похожим свойством, кстати, обладает немецкий язык.
- Ещё легче японского отрицания – использование японских глаголов, не имеющих окончаний. О каком лице бы ни шла речь, о каком бы поле, японские глаголы не будут изменяться!
- Изучающим японский не приходится учить названия месяцев – достаточно выучить слово «месяц» и порядковые номера. Для того чтобы японец понял, о каком месяце идёт речь, достаточно назвать его порядковый номер. Так, август будет «восьмым месяцем», сентябрь – «девятым», и так далее.
- Характерной особенностью японского является письмо и, соответственно, чтение. Иероглифы записываются в столбик, справа налево, хотя иногда можно найти и европеизированные тексты, написанные слева направо. В прошлом японское письмо было идентично китайскому: столбцами, сверху вниз, справа налево, но со временем это изменилось.