Лингвистические особенности и культурные нюансы в общении
В процессе обучения иностранным языкам нам внушается важность правильного чтения и произношения слов. Мы изучаем разные методики и подходы к обучению, чтобы быть способными говорить настоящим образом. Однако, помимо обозначения предметов и деятельности, речь имеет более глубокий смысл и значение
Однако, помимо обозначения предметов и деятельности, речь имеет более глубокий смысл и значение.
Русский язык отличается от европейских языков, таких как французский и латынь, которые имеют тонкие и сложные формы грамматики и произношения. В русском языке главное значение придается смыслу и эффекту, который он оказывает на сознание человека.
Для учащихся в школе это может быть сложной задачей, поскольку методика преподавания речи русского языка нацелена на формирование мышления и мыслительного процесса. Это означает, что ученик должен понемногу, но все время в своей голове образовательного процесса обозначать разные предметы и действия.
В средней школе для формирования иностранных языков используется более простая методика, где главное значение придается формированию словаря и грамматического строя языка. Это значит, что ученик должен знать все возможные значения и способы использования слова, а также правила правильного произношения.
В результате, ученик в средней школе может легко овладеть словами и правилами, но самостоятельно сформировать мышление и способность говорить на родном языке будет гораздо труднее. Следовательно, важен баланс между формированием знаний и развитием мышления.
Кроме того, русский язык имеет свою специфику в области речи мертвых предметов. Слова, обозначающие предметы, которые давно существуют или неизменны, всегда произносятся сдержанно и выразительно. Это сознательная форма обращения к предмету и его значение в человеческой жизни.
Таким образом, процесс изучения русского языка предполагает не только простое изучение слов и грамматического строя, но и понимание значения и смысла этого языка. Русский язык дает возможность выразить свои мысли и чувства через слова и сказать о себе и о других. Всячески поощряется самостоятельное мышление и развитие речи.
Следовательно, понимание лингвистических особенностей и культурных нюансов русского языка является ключевым фактором для полноценного общения. Быть способным чувствовать и воспринимать эти особенности поможет взаимопониманию и снятию сомнений в общении.
Отличительные особенности научного стиля
Рассмотрев ключевые особенности научной речи с опорой на термины, можно выделить следующие особенности, которые отличают научный стиль речи от остальных функциональных стилей языка.
Рисунок 4. Ключевые особенности научного стиля
Для научного стиля характерны некоторые лексические, грамматические и синтаксические особенности:
- общекнижная лексика;
- большое количество терминов и других обозначений;
- повышенное употребление отглагольных существительных;
- широкое использование абстрактной лексики, как правило, в ее прямом значении;
- интернациональная лексика;
- использование сложных прилагательных в качестве терминов;
- клишированные словосочетания;
- преимущественное использование кратких форм;
- использование формы единственного числа существительного в значении множественного числа;
- употребление вещественных и отвлеченных существительных во множественном числе;
- употребление глагольно-именных конструкций вместо глагольных в функции сказуемого;
- использование определенно-личных предложений со сказуемым в форме первого лица множественного числа;
- использование безличных конструкций;
- простые предложения с существительными в роли подлежащего и сказуемого;
- сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, следствия, уступки, определительными; использование в качестве связи частей сложного предложения сложных подчинительных союзов и союзных конструкций;
- большое количество обособленных определений и обстоятельств;
- широкое использование ссылок, цитат и сносок; обилие вводных конструкций;
- хорошо выраженная формальная организация текста: четкое разделение на абзацы, параграфы.
Выделяют несколько подстилей научного стиля. В данном случае использован научно-популярный, так как текст представляет собой научную информацию в доступном виде для широкой аудитории: термины объясняются, не допускаются громоздкие синтаксические конструкции.
Литература
- Васильева А. Н. Основы культуры речи. – М.: 1990. – С.93
- Введение в языкознание. / Под ред. Василькова П.М. – СПб.: Речь, 2004
- Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
- Волков А.А. Курс русской риторики. – М.: ВЛАДОС, 2003.
- Гарбовский Н. К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка и речи. – М., 1989
- Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи – М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 1999.
- Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: 1980
- Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. – М.: 1961
Анализ лингвистических особенностей в разных языках
Изучение лингвистических особенностей разных языков позволяет нам лучше понимать суть и значение языка как такового. Мышление и мыслительное действие достигнуто с помощью языка, и вопросы его изучения и преподавания стоят очень давно. Практическим и теоретическим результатом этого процесса стало создание латынского алфавита и изучение латыни в количестве, необходимом для «открытия» всех языков.
Реализация изучения языков в практической области лежала в разработке словарей, грамматик и методик. Совершенно развитие речевая способность читать и писать на родном языке отвечает приему дополнительного языка, называемого иностранным. Для процесса изучения имеют значение естественные языки, в том числе немецкий, который преподается в нашем заведении. Остальные «технические» и «мертвые» языки, такие как латынь, в значительной степени утратили свое значение в связи с развитием отношений между нациями.
Особенности разных языков вызывают сложности при их изучении как для русской стороны, так и для немецкого учащегося. В конкретном смысле они проявляются в различиях в лексике, фонетике, грамматике и пунктуации. Также имеет значение умение понимать иностранный язык, его смысл и значение в разных сферах жизни, например, в общеобразовательном процессе, для работы и для воспитания.
Всего лишь несколько словоимений в словаре не вызывают сомнений. Остальное сложно себе представить. Многим работникам языка, а также учащимся, добавочный эффект удалось иметь благодаря знанию немецкого языка. Это открывает различные возможности в процессе общения и улучшает понимание других культур.
Возможно, смысл и значение языков должно быть представлено в том виде, чтобы иметь практическую цель, поскольку всяческие умения в области лингвистики на практике полезны для получения успешного образования и профессиональной реализации.
Слово | Значение |
---|---|
собой | себя, самого себя |
языка | система общения |
мыслительное | относящееся к мышлению |
достигнуто | добиться, реализовать |
языкам | разным языкам |
преподавания | обучения |
практическим | относящимся к практике |
вопрос | проблема, тема |
процесса | ход событий |
давно | давным-давно |
практической | относящейся к практике |
количестве | в большом количестве |
нами | нами, нами самими |
всячески | во всех отношениях |
изучению | процесс изучения |
понимать | понять, осознать |
язык | язык, система общения |
речевая | связанная с речью |
более | с большей степенью |
латынь | древний римский язык |
отвечает | соответствует |
называются | имеют название |
чтобы | для того, чтобы |
этом | в этом |
открытием | обнаружение |
реализации | осуществление |
иметь | обладать |
технических | профессиональных, специальных |
мертвых | неиспользуемых, умерших |
развития | процесс развития |
совершенно | абсолютно, полностью |
русской | относящейся к России |
работникам | сотрудникам, работникам |
лежало | нахоится, заключено |
мышления | мыслительное действие |
этой | данной |
чтения | процесс чтения |
заведения | учебное заведение |
латыни | древний римский язык |
прежде | раньше, до этого |
результат | выход, следствие |
европейские | относящиеся к Европе |
умением | способностью, навыком |
иностранным | неродным, иноязычным |
курсы | обучение, занятия |
смысле | понимании |
всего | прежде всего |
может | иметь возможность |
общеобразовательного | относящегося к образованию |
отношений | связей, взаимоотношений |
естественно | само собой разумеется |
трудности | проблемы, сложности |
словаря | справочника, лексикона |
сомнений | сомнительность, неполное понимание |
воспитания | процесс восстановления |
слово | единица языка |
мысли | идея, понятие |
разрушено | уничтожено, потеряно |
немецкого | относящегося к немецкому языку |
учащийся | студент, обучаемый |
конкретное | чёткое, определенное |
остальное | всё остальное, прочее |
эффекта | результат, воздействие |
однако | всё же, тем не менее |
Языковая игра: что это такое и как она помогает понять языковую культуру?
Языковая игра – это один из ключевых терминов, который помогает понять, как язык используется в повседневной жизни и как он может быть использован для развлечения и создания образов. В основе языковых игр лежит то, что язык содержит в себе множество неоднозначностей и двусмысленностей, которые можно использовать для создания юмористического эффекта или выражения личности.
Одним из примеров языковой игры является палиндром – слово или фраза, которые читаются одинаково в обоих направлениях. Например, «шалаш» или «А роза упала на лапу Азора». Это не только интересный способ играть с языком, но и способ узнать больше о языковых особенностях.
Другим примером языковой игры является игра в загадки или ребусы. Они используют образы и метафоры, чтобы создать загадку или скрытое сообщение. Это не только интересно, но и помогает понять, как изображения и символы могут использоваться для передачи информации.
Языковые игры могут использоваться в различных ситуациях: в повседневном общении, на рабочем месте, в школе и в других контекстах. Они могут помочь улучшить коммуникацию и снизить напряжение в различных ситуациях.
Определение языковых особенностей
Фонетические особенности языка связаны с произношением звуков и акцентами. Каждый язык имеет свои специфические звуки и интонацию, которые могут быть трудными для изучения иностранцами.
Лексические особенности относятся к словарному запасу языка. Некоторые слова и выражения могут быть уникальными для определенного языка и не иметь прямого аналога в других языках. Кроме того, у разных языков могут быть разные лексические единицы для обозначения одних и тех же понятий.
Грамматические особенности языка определяют систему его образования слов, их форм и использования грамматических категорий. Эти особенности включают правила склонения, спряжения и построения предложений.
Синтаксические особенности языка касаются порядка слов в предложении и правил объединения слов во фразы и конструкции. Некоторые языки используют определенные конструкции, которые отличаются от других языков и могут быть сложны для понимания иностранцами.
Языковые особенности играют важную роль в понимании, изучении и использовании языка. Понимание этих особенностей помогает общаться более эффективно и точно на иностранном языке, а также лучше усваивать его и развивать свои навыки владения им.
Понятие и значение
Знание языковых особенностей необходимо для полноценного понимания и использования языка. Понимание звуковой структуры языка помогает правильно произносить слова и различать оттенки значения звуков. Знание лексических особенностей позволяет использовать слова в нужном контексте и правильно передавать свои мысли. Знание грамматических характеристик обеспечивает правильное построение предложений и избегание грамматических ошибок.
Языковые особенности также имеют большую культурологическую значимость. Они позволяют увидеть отличия и сходства языков разных народов и культур, раскрывают уникальные черты национального менталитета и образа мышления. Знание языковых особенностей позволяет проникнуть в культурный контекст, лучше понять местные традиции и обычаи, а также уважать и понимать других людей.
Примеры языковых особенностей |
Французский язык имеет сложную систему произношения, основанную на правилах ударения и согласных звуков, часто произносимых в конце слова. |
Английский язык имеет огромное количество английских идиом и фразовых глаголов, которые являются неотъемлемой частью его лексики и речевого обращения. |
Русский язык обладает богатой системой грамматических падежей и специфическим порядком слов в предложении. |
Функции языковых особенностей
Языковые особенности играют решающую роль во многих аспектах нашей жизни. Они позволяют нам общаться и передавать информацию друг другу, а также выражать свои мысли и чувства.
- Коммуникация: Одна из основных функций языковых особенностей — обеспечение средства коммуникации. Язык позволяет нам обмениваться информацией с другими людьми и понимать их мысли и идеи. Благодаря языку мы можем сотрудничать, устанавливать отношения и сделать свой вклад в общество.
- Идентификация: Язык помогает нам определиться с нашей национальной и культурной принадлежностью. Каждый язык имеет свои уникальные особенности и способы выражения мыслей, которые связаны с определенной группой людей. Язык также помогает нам распознать людей, которые говорят наш язык, и создает ощущение принадлежности к определенной группе.
- Понимание культуры: Язык отражает культуру людей, которые его говорят. Особенности языка, такие как грамматика, лексика и фонетика, могут отражать определенные социальные нормы, ценности и обычаи. Понимание этих особенностей может помочь нам лучше понять и сотрудничать с людьми из разных культур.
Языковые особенности являются неотъемлемой частью нашей жизни и оказывают влияние на наше самовыражение, коммуникацию и понимание мира вокруг нас
Поэтому важно изучать и ценить различия и богатство языкового многообразия
Языковая картина мира
Каждый язык формирует свою уникальную картину мира, причем эта картина включает в себя не только лексический материал, но и грамматические конструкции, принятые нормы и традиции, своеобразные метафоры и символы.
В некоторых языках существуют уникальные конструкции, которых невозможно передать в другом языке без значительной потери смысла, например, конструкция «навстречу к счастью» в японском языке, которая означает «трудиться на благо своей жизни».
Культурные различия также сказываются на языковой карте мира. Например, в западных культурах употребление названий животных в переносном смысле может обозначать негативную характеристику, тогда как в некоторых азиатских культурах названия животных, напротив, ассоциируются с позитивными качествами.
- Ключевые моменты:
- Язык формирует картину мира
- Уникальные конструкции могут быть невыразимы на других языках
- Культурные различия влияют на языковую карту мира
Изучая язык, нужно учитывать не только грамматические правила и формы слов, но и культурные особенности этого языка, чтобы лучше понять его картину мира и избежать неправильных оценок и недопониманий.
Жаргоны[править | править код]
Жаргоном называют речь людей, составляющих обособленные группы, или людей, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Специфика жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение и иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов.
Арго— разновидность речи асоциальной группы, низов общества, деклассированных групп и уголовного мира.
Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы. Профессионализмы — слова и выражения, не являющиеся научно определёнными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы применяются исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык.
Социальный жаргон — это речь какой-либо социальной группы людей. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо данной группы. Молодежный жаргон нельзя использовать в учебной или профессиональной деятельности, социальный жаргон не подходит для делового общения.
Сленгом называется совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда — юмористическое отношение к предмету речи. Эта категория довольно неопределенная, потому что некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, а другие — с жаргонами.
Литературный язык[править | править код]
Литературный язык — это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.
Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, писателями, общественными деятелями.
Нормированность выражается в том, что употребление языковых средств регулируется единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения к другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти такие изменения, что люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.
Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык — это его единство и общепонятность. Другие разновидности общенародного языка не отвечают указанным требованиям.
Современный русский литературный язык многофункционален, то есть он используется в различных сферах деятельности человека. В связи с этим средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и так далее) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие — в других. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Поэтому литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяется разговорная речь и книжный язык.
Разговорная речь — разновидность литературного языка, используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Основные черты, свойственные разговорной речи:
- устная форма выражения
- реализация преимущественно в виде диалога
- неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность
- непосредственный контакт между коммуникантами
Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации.
В зависимости от того, насколько четко, тщательно произносятся слова, в устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.
Полный стиль характеризуется отчетливой артикуляцией, тщательным произношением всех звуков, неторопливым темпом. Образцы этого стиля можно услышать главным образом в публичных выступлениях опытных ораторов, в речи профессиональных дикторов радио и телевидения.
Нейтральный стиль характеризуется достаточно отчетливой артикуляцией, но одновременно и некоторой редукцией звуков (то есть «проглатыванием», сокращением). Темп речи — более быстрый, средний. Деловые беседы, переговоры и тому подобные ситуации делового общения, как правило, ведутся в нейтральном стиле.
Разговорный стиль — это способ произнесения, свойственный ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке. Нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп — вот черты, присущие этому стилю.
Книжный язык — вторая функциональная разновидность литературного языка. Его основные черты: письменная форма выражения и реализация преимущественно в виде монолога. Именно из-за письменной формы выражения эта функциональная разновидность и получила название «книжный язык», то есть язык, используемый в книгах. Главное свойство книжного языка — это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Все виды непрямой коммуникации осуществляются с помощью книжного языка. В нём есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, для выражения абстрактных понятий и отношений. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества только усложняются.
Полисемия и омонимы
Полисемия — это явление, когда одно слово обладает несколькими значениями. Это весьма распространенное явление в большинстве языков мира, и его присутствие часто делает процесс изучения языка сложным
В случае полисемии важно понимать контекст, в котором используется слово, чтобы определить его истинное значение
Омонимы — это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разное значение. Например, слово «банка» может быть как местом для хранения консервов, так и финансовым институтом. Для того, чтобы правильно понять значение слова-омонима, необходим контекст, в котором оно используется.
Полисемия и омонимы могут вызывать недопонимание в разговоре или при чтении. Это может происходить, например, в тех случаях, когда одно и то же слово обозначает разные предметы или явления.
- Примеры полисемии: «лук» — овощ или оружие для стрельбы из лука; «бугренный» — сортированный или имеющий бугры;
- Примеры омонимов: «кон» — животное или последняя часть слова «локон»; «кость» — часть скелета или одна из двух сторон пального карта.
Важно учитывать, что полисемия и омонимия являются естественными процессами языкового развития. Их наличие позволяет языку использовать одно слово для обозначения различных предметов или явлений
Примечания
- ↑ Алпатов Владимир Михайлович. . Большая Российская Энциклопедия. БРЭ (25 мая 2023). Дата обращения: 6 сентября 2023.
- ↑ . Энциклопедия кругосвет: универсальная научно-популярная энциклопедия. Дата обращения: 9 сентября 2023.
- ↑ Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа.. — Новое в лингвистике, 1960.
- Гумбольдт В. фон. История языкознания XIX-ХХ вв. в очерках и извлечениях. О сравнительном изучении языков / В.Л. Звегинцев. — М.,, 1964. — 329 с.
- ↑ Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике.. — М., 1960. — С. 135—168.
- ↑ Бурас М, Кронгауз М. . Библиотека «Наука и жизнь». Дата обращения: 10 сентября 2023.
- ↑
- ↑
Структурные и систематические критерии[править]
Совсем иными инструментами при определении факторов различия между языками и диалектами, а в некотором роде и совсем иными целями характеризуются структурно-лингвистические критерии, определение которых является более сложной задачей. В данном случае необходимо выбирать объективные признаки, на основе которых будет происходить сравнение, и устанавливать для них своеобразные «шкалы».
Принцип данного метода в том, чтобы определить взаимопонятность двух и более идиом, которая может быть обусловлена, в первую очередь, временем их расхождения. Если носители идиома легко понимают друг друга, то они говорят на диалектах одного языка, если же нет — то на разных языках. Пример: русскоязычные коренные жители Мурманской и Липецкой областей свободно понимают друг друга, несмотря на множество различий в их произношении. Значит, они говорят на разных диалектах (северно- и южнорусских, соответственно) одного языка (русского). А вот, например, нидерландцы (ближе к области Голландия) и немцы, скажем, в районе Баден-Вюртемберга, Рейнланд-Пфальца или Гессена будут испытывать существенные трудности в общении, используя свои языки (и тем более — местные диалекты). Здесь также стоит учитывать, что голландские диалекты близки к нижнефранкским диалектам нижненемецкого пространства, а значит сравнивать их с немецким языком в целом нельзя.
Взаимопонятность языков частично объясняется глоттохронологическими методами, в частности — методом Сводеша или через более точное уравнение Старостина. Их метод имеет в основе математический аппарат, который анализирует списки базовой лексики (по 100 слов на каждый язык). Сравнивая совпадения в списках, скорость выбытия или замены, лингвисты определяют время расхождения идиом. В решении проблемы «язык — диалект» метод применяется подобным же образом: чем больше совпадений, тем больше вероятность, что это диалекты. Отсюда выводят таксономию, включающую четыре уровня по мере возрастания совпадений: язык — наречие — диалект — говор.
В различных исследованиях (Д. Долби, Т. Кауфман) приводятся и другие понятия: «внешний» и «внутренний язык», «диалект»; «языковые зоны», «континуумы» и «комплексы». Все чаще в социолингвистике и языковой систематике звучат понятия «плюрицентризм», «кластер», «диасистема» и «диглоссия». Каждая попытка создать «шкалу» на лингвистической основе наталкивается на социальные процессы, которые не позволяют вывести исчерпывающих критериев для определения языка и диалекта. С точки зрения лингвистических критериев, молдавский язык — это всего лишь диалект румынского, а восемнадцать китайских диалектов являются самостоятельными языками. Такие парадоксы хотя и заставляют разочароваться в данном методе, тем не менее, дают пищу для размышлений и хороший материал для глубокого исследования.
Лингвистические характеристики
У каждого стиля можно выделить основные характерные черты — лексические, морфологические, синтаксические. К языковым особенностям научного стиля относят использование определенной лексики.
Его отличительные черты:
- слова употребляются только в прямом смысле;
- не применяются художественные средства выразительности — метафоры, гиперболы, эпитеты и т. п. ;
- используются абстрактные предложения и терминология.
В тексте могут использоваться три группы слов — имеющие стилистическую нейтральность, общенаучные и узкоспециальные. Употребление терминов зависит от подстиля и аудитории. Например, в научно-популярных книгах нежелательно использовать большое количество специальных слов и допускается упрощенное изложение информации.
Особенности морфологии:
- малое количество глаголов первого и второго лица единственного числа;
- большое количество глаголов настоящего времени и отглагольных существительных;
- прилагательные используются редко.
Синтаксические особенности позволяют выделить научный стиль среди других. К этой группе могут относиться такие черты, как использование особых оборотов, например, по опыту или по Ньютону. В качестве вводного слова нередко применяется «далее». Для логического связывания предложений используют:
- «соответствующий»;
- «известный»;
- «данный» и т. п.
Употребляется большое количество сложных предложений сложноподчиненного типа. С их помощью делают обобщения или описывают какие-то явления. Для логической связи предложений используются союзы.
Современные исследования метафор
Современные исследования метафор в языке придерживаются уорфианских традиций, которые выдвигают гипотезу о влиянии языка на наше восприятие и мышление, но в эмпирической и проверяемой форме. Исследования рассматривают метафоры в обыденном языке и их роль в структурировании нашего понимания мира. Джордж Лакофф, Марк Джонсон и другие исследователи показали, что языковые метафоры не ограничиваются только поэтическими выражениями, а влияют на наше обыденное восприятие.
Основное внимание в современных исследованиях уделяется сравнительному анализу метафор в разных языках, чтобы определить, в какой степени они отражают культурные предпочтения определенных языковых сообществ и в какой степени базируются на универсальных биопсихологических свойствах человека. Например, исследования в области выражения человеческих эмоций показали, что множество языков использует метафоры, связанные с частями тела, их анатомией, пространственным расположением и физиологическими реакциями
Метафоры могут различаться внутрикультурно, но часто сохраняют универсальные особенности. Например, метафорически связывать злость и гнев с высокой температурой жидкости встречается во многих языках, хотя конкретные детали и вариации могут различаться
Современные исследования метафор в языке подчеркивают важность языковых метафор в нашем обыденном восприятии и понимании мира, но при этом уделяют большое внимание их эмпирической проверке и сравнительному анализу между разными языками и культурами.
Даже в языках, которые близки по типологии и генетическому родству, таких как языки «среднеевропейского стандарта», можно наблюдать различия в метафорических системах. Например, русский, английский и другие европейские языки используют метафоры, связанные с чувственным восприятием через зрение, для описания ментальных процессов и действий. Например, вижу часто употребляется в значении «понимаю», как в предложениях «Теперь я вижу, что это трудная задача» или «Нужно рассмотреть этот вопрос под другим углом зрения».
Однако, даже в таких схожих языках можно обнаружить различия. Например, в русском языке мотивы поступка могут быть описаны как скрытые, недоступные для наблюдения, и, следовательно, неизвестные или непонятные. В английском языке для выражения этой идеи может использоваться слово «ulterior», которое изначально означало «находящийся по другую сторону» или «за чем-то». Чтобы узнать о истинных причинах поступка, в русском языке обычно спрашивают «Что за этим стоит?», в то время как в английском говорят «What lies behind it?» (буквально «Что за этим лежит?»).
Эти различия, хотя и малозаметны на первый взгляд, иллюстрируют, как даже близкие языки могут иметь свои собственные метафорические системы, что подчёркивает важность изучения языкового разнообразия и его влияния на культурное понимание и мышление.
Фото немецкого филолога Лео Вайсгербера
Фридрих Вильгельм Гумбольдт был выдающимся лингвистом, и его идеи о связи между языком и мышлением продолжают оказывать влияние на лингвистические исследования до наших дней. Его последователи, такие как Лео Вайсгербер, развивали и исследовали дальше эти идеи.
Лео Вайсгербер был билингвом, что означает, что он владел двумя языками — немецким и французским — на высоком уровне. Это стало о важным фактором заинтересоваться связью между языком и мышлением. Он предполагал, что каждый язык уникален и отражает своеобразную «картину мира» или культурноспецифическую модель. Другими словами, способ, которым мы воспринимаем и понимаем мир вокруг нас, формируется языком, который мы используем. Он ввёл понятие «языковой картины мира», которое стало важным для современной лингвистики. Таким образом, Вайсгербер и его идеи подчеркнули, что язык не только средство общения, но и влияет на то, как мы мыслим и как воспринимаем мир вокруг себя, и эти идеи продолжают исследоваться и обсуждаться в современной лингвистике.
Специфика научного стиля
Наука, будучи формой общественного сознания, имеет цель направленную на максимально точное, логичное, однозначное выражение мысли. Понятие в науке представляет собой основную форму мышления. Ключевое назначение науки состоит в процессе вскрытия закономерностей.
Научная речь напрямую связана с наукой и научным мышлением.
Научный стиль обладает следующими особенностями:
- объективность,
- абстрактность,
- интеллектуальность,
- сжатость (краткость).
Научный стиль речи отличается большим количеством терминов и определенных клише, которые и создают его сложную систему. Человеку, который не относится к научной среде очень сложно понять смысловую нагрузку тех или иных фраз в силу узости их трактовки.
Языковые особенности научного стиля определяют его сложность и многофункциональность. Для любого речевого стиля характерны черты, ограничивающие его восприятие и мешающие его эволюции. Развитие того или иного стиля представляет собой развитие через преодоление.
Рисунок 1. Подстили системы научной речи
Общение между специалистом и неспециалистом вызывает к жизни иную, чем в собственно научном подстиле, организацию языковых средств, рождается другой подстиль научной речи, когда научные данные нужно преподнести в доступной и занимательной форме, не упрощая науку, но в то же время и не перегружая изложение труднодоступным материалом, – это научно-популярный подстиль.