Лингвистический поворот: как язык формирует нашу реальность

Лингвистические особенности и культурные нюансы в общении

В процессе обучения иностранным языкам нам внушается важность правильного чтения и произношения слов. Мы изучаем разные методики и подходы к обучению, чтобы быть способными говорить настоящим образом. Однако, помимо обозначения предметов и деятельности, речь имеет более глубокий смысл и значение

Однако, помимо обозначения предметов и деятельности, речь имеет более глубокий смысл и значение.

Русский язык отличается от европейских языков, таких как французский и латынь, которые имеют тонкие и сложные формы грамматики и произношения. В русском языке главное значение придается смыслу и эффекту, который он оказывает на сознание человека.

Для учащихся в школе это может быть сложной задачей, поскольку методика преподавания речи русского языка нацелена на формирование мышления и мыслительного процесса. Это означает, что ученик должен понемногу, но все время в своей голове образовательного процесса обозначать разные предметы и действия.

В средней школе для формирования иностранных языков используется более простая методика, где главное значение придается формированию словаря и грамматического строя языка. Это значит, что ученик должен знать все возможные значения и способы использования слова, а также правила правильного произношения.

В результате, ученик в средней школе может легко овладеть словами и правилами, но самостоятельно сформировать мышление и способность говорить на родном языке будет гораздо труднее. Следовательно, важен баланс между формированием знаний и развитием мышления.

Кроме того, русский язык имеет свою специфику в области речи мертвых предметов. Слова, обозначающие предметы, которые давно существуют или неизменны, всегда произносятся сдержанно и выразительно. Это сознательная форма обращения к предмету и его значение в человеческой жизни.

Таким образом, процесс изучения русского языка предполагает не только простое изучение слов и грамматического строя, но и понимание значения и смысла этого языка. Русский язык дает возможность выразить свои мысли и чувства через слова и сказать о себе и о других. Всячески поощряется самостоятельное мышление и развитие речи.

Следовательно, понимание лингвистических особенностей и культурных нюансов русского языка является ключевым фактором для полноценного общения. Быть способным чувствовать и воспринимать эти особенности поможет взаимопониманию и снятию сомнений в общении.

Отличительные особенности научного стиля

Рассмотрев ключевые особенности научной речи с опорой на термины, можно выделить следующие особенности, которые отличают научный стиль речи от остальных функциональных стилей языка.

Рисунок 4. Ключевые особенности научного стиля

Для научного стиля характерны некоторые лексические, грамматические и синтаксические особенности:

  1. общекнижная лексика;
  2. большое количество терминов и других обозначений;
  3. повышенное употребление отглагольных существительных;
  4. широкое использование абстрактной лексики, как правило, в ее прямом значении;
  5. интернациональная лексика;
  6. использование сложных прилагательных в качестве терминов;
  7. клишированные словосочетания;
  8. преимущественное использование кратких форм;
  9. использование формы единственного числа существительного в значении множественного числа;
  10. употребление вещественных и отвлеченных существительных во множественном числе;
  11. употребление глагольно-именных конструкций вместо глагольных в функции сказуемого;
  12. использование определенно-личных предложений со сказуемым в форме первого лица множественного числа;
  13. использование безличных конструкций;
  14. простые предложения с существительными в роли подлежащего и сказуемого;
  15. сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, следствия, уступки, определительными; использование в качестве связи частей сложного предложения сложных подчинительных союзов и союзных конструкций;
  16. большое количество обособленных определений и обстоятельств;
  17. широкое использование ссылок, цитат и сносок; обилие вводных конструкций;
  18. хорошо выраженная формальная организация текста: четкое разделение на абзацы, параграфы.

Выделяют несколько подстилей научного стиля. В данном случае использован научно-популярный, так как текст представляет собой научную информацию в доступном виде для широкой аудитории: термины объясняются, не допускаются громоздкие синтаксические конструкции.

Литература

  1. Васильева А. Н. Основы культуры речи. – М.: 1990. – С.93
  2. Введение в языкознание. / Под ред. Василькова П.М. – СПб.: Речь, 2004
  3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
  4. Волков А.А. Курс русской риторики. – М.: ВЛАДОС, 2003.
  5. Гарбовский Н. К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка и речи. – М., 1989
  6. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи – М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 1999.
  7. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: 1980
  8. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. – М.: 1961

Анализ лингвистических особенностей в разных языках

Изучение лингвистических особенностей разных языков позволяет нам лучше понимать суть и значение языка как такового. Мышление и мыслительное действие достигнуто с помощью языка, и вопросы его изучения и преподавания стоят очень давно. Практическим и теоретическим результатом этого процесса стало создание латынского алфавита и изучение латыни в количестве, необходимом для «открытия» всех языков.

Реализация изучения языков в практической области лежала в разработке словарей, грамматик и методик. Совершенно развитие речевая способность читать и писать на родном языке отвечает приему дополнительного языка, называемого иностранным. Для процесса изучения имеют значение естественные языки, в том числе немецкий, который преподается в нашем заведении. Остальные «технические» и «мертвые» языки, такие как латынь, в значительной степени утратили свое значение в связи с развитием отношений между нациями.

Особенности разных языков вызывают сложности при их изучении как для русской стороны, так и для немецкого учащегося. В конкретном смысле они проявляются в различиях в лексике, фонетике, грамматике и пунктуации. Также имеет значение умение понимать иностранный язык, его смысл и значение в разных сферах жизни, например, в общеобразовательном процессе, для работы и для воспитания.

Всего лишь несколько словоимений в словаре не вызывают сомнений. Остальное сложно себе представить. Многим работникам языка, а также учащимся, добавочный эффект удалось иметь благодаря знанию немецкого языка. Это открывает различные возможности в процессе общения и улучшает понимание других культур.

Возможно, смысл и значение языков должно быть представлено в том виде, чтобы иметь практическую цель, поскольку всяческие умения в области лингвистики на практике полезны для получения успешного образования и профессиональной реализации.

Слово Значение
собой себя, самого себя
языка система общения
мыслительное относящееся к мышлению
достигнуто добиться, реализовать
языкам разным языкам
преподавания обучения
практическим относящимся к практике
вопрос проблема, тема
процесса ход событий
давно давным-давно
практической относящейся к практике
количестве в большом количестве
нами нами, нами самими
всячески во всех отношениях
изучению процесс изучения
понимать понять, осознать
язык язык, система общения
речевая связанная с речью
более с большей степенью
латынь древний римский язык
отвечает соответствует
называются имеют название
чтобы для того, чтобы
этом в этом
открытием обнаружение
реализации осуществление
иметь обладать
технических профессиональных, специальных
мертвых неиспользуемых, умерших
развития процесс развития
совершенно абсолютно, полностью
русской относящейся к России
работникам сотрудникам, работникам
лежало нахоится, заключено
мышления мыслительное действие
этой данной
чтения процесс чтения
заведения учебное заведение
латыни древний римский язык
прежде раньше, до этого
результат выход, следствие
европейские относящиеся к Европе
умением способностью, навыком
иностранным неродным, иноязычным
курсы обучение, занятия
смысле понимании
всего прежде всего
может иметь возможность
общеобразовательного относящегося к образованию
отношений связей, взаимоотношений
естественно само собой разумеется
трудности проблемы, сложности
словаря справочника, лексикона
сомнений сомнительность, неполное понимание
воспитания процесс восстановления
слово единица языка
мысли идея, понятие
разрушено уничтожено, потеряно
немецкого относящегося к немецкому языку
учащийся студент, обучаемый
конкретное чёткое, определенное
остальное всё остальное, прочее
эффекта результат, воздействие
однако всё же, тем не менее

Языковая игра: что это такое и как она помогает понять языковую культуру?

Языковая игра – это один из ключевых терминов, который помогает понять, как язык используется в повседневной жизни и как он может быть использован для развлечения и создания образов. В основе языковых игр лежит то, что язык содержит в себе множество неоднозначностей и двусмысленностей, которые можно использовать для создания юмористического эффекта или выражения личности.

Одним из примеров языковой игры является палиндром – слово или фраза, которые читаются одинаково в обоих направлениях. Например, «шалаш» или «А роза упала на лапу Азора». Это не только интересный способ играть с языком, но и способ узнать больше о языковых особенностях.

Другим примером языковой игры является игра в загадки или ребусы. Они используют образы и метафоры, чтобы создать загадку или скрытое сообщение. Это не только интересно, но и помогает понять, как изображения и символы могут использоваться для передачи информации.

Языковые игры могут использоваться в различных ситуациях: в повседневном общении, на рабочем месте, в школе и в других контекстах. Они могут помочь улучшить коммуникацию и снизить напряжение в различных ситуациях.

Определение языковых особенностей

Фонетические особенности языка связаны с произношением звуков и акцентами. Каждый язык имеет свои специфические звуки и интонацию, которые могут быть трудными для изучения иностранцами.

Лексические особенности относятся к словарному запасу языка. Некоторые слова и выражения могут быть уникальными для определенного языка и не иметь прямого аналога в других языках. Кроме того, у разных языков могут быть разные лексические единицы для обозначения одних и тех же понятий.

Грамматические особенности языка определяют систему его образования слов, их форм и использования грамматических категорий. Эти особенности включают правила склонения, спряжения и построения предложений.

Синтаксические особенности языка касаются порядка слов в предложении и правил объединения слов во фразы и конструкции. Некоторые языки используют определенные конструкции, которые отличаются от других языков и могут быть сложны для понимания иностранцами.

Языковые особенности играют важную роль в понимании, изучении и использовании языка. Понимание этих особенностей помогает общаться более эффективно и точно на иностранном языке, а также лучше усваивать его и развивать свои навыки владения им.

Понятие и значение

Знание языковых особенностей необходимо для полноценного понимания и использования языка. Понимание звуковой структуры языка помогает правильно произносить слова и различать оттенки значения звуков. Знание лексических особенностей позволяет использовать слова в нужном контексте и правильно передавать свои мысли. Знание грамматических характеристик обеспечивает правильное построение предложений и избегание грамматических ошибок.

Языковые особенности также имеют большую культурологическую значимость. Они позволяют увидеть отличия и сходства языков разных народов и культур, раскрывают уникальные черты национального менталитета и образа мышления. Знание языковых особенностей позволяет проникнуть в культурный контекст, лучше понять местные традиции и обычаи, а также уважать и понимать других людей.

Примеры языковых особенностей
Французский язык имеет сложную систему произношения, основанную на правилах ударения и согласных звуков, часто произносимых в конце слова.
Английский язык имеет огромное количество английских идиом и фразовых глаголов, которые являются неотъемлемой частью его лексики и речевого обращения.
Русский язык обладает богатой системой грамматических падежей и специфическим порядком слов в предложении.

Функции языковых особенностей

Языковые особенности играют решающую роль во многих аспектах нашей жизни. Они позволяют нам общаться и передавать информацию друг другу, а также выражать свои мысли и чувства.

  • Коммуникация: Одна из основных функций языковых особенностей — обеспечение средства коммуникации. Язык позволяет нам обмениваться информацией с другими людьми и понимать их мысли и идеи. Благодаря языку мы можем сотрудничать, устанавливать отношения и сделать свой вклад в общество.
  • Идентификация: Язык помогает нам определиться с нашей национальной и культурной принадлежностью. Каждый язык имеет свои уникальные особенности и способы выражения мыслей, которые связаны с определенной группой людей. Язык также помогает нам распознать людей, которые говорят наш язык, и создает ощущение принадлежности к определенной группе.
  • Понимание культуры: Язык отражает культуру людей, которые его говорят. Особенности языка, такие как грамматика, лексика и фонетика, могут отражать определенные социальные нормы, ценности и обычаи. Понимание этих особенностей может помочь нам лучше понять и сотрудничать с людьми из разных культур.

Языковые особенности являются неотъемлемой частью нашей жизни и оказывают влияние на наше самовыражение, коммуникацию и понимание мира вокруг нас

Поэтому важно изучать и ценить различия и богатство языкового многообразия

Языковая картина мира

Каждый язык формирует свою уникальную картину мира, причем эта картина включает в себя не только лексический материал, но и грамматические конструкции, принятые нормы и традиции, своеобразные метафоры и символы.

В некоторых языках существуют уникальные конструкции, которых невозможно передать в другом языке без значительной потери смысла, например, конструкция «навстречу к счастью» в японском языке, которая означает «трудиться на благо своей жизни».

Культурные различия также сказываются на языковой карте мира. Например, в западных культурах употребление названий животных в переносном смысле может обозначать негативную характеристику, тогда как в некоторых азиатских культурах названия животных, напротив, ассоциируются с позитивными качествами.

  • Ключевые моменты:
  • Язык формирует картину мира
  • Уникальные конструкции могут быть невыразимы на других языках
  • Культурные различия влияют на языковую карту мира

Изучая язык, нужно учитывать не только грамматические правила и формы слов, но и культурные особенности этого языка, чтобы лучше понять его картину мира и избежать неправильных оценок и недопониманий.

Жаргоны[править | править код]

Жаргоном называют речь людей, составляющих обособленные группы, или людей, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Специфика жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение и иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов.

Арго— разновидность речи асоциальной группы, низов общества, деклассированных групп и уголовного мира.

Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы. Профессионализмы — слова и выражения, не являющиеся научно определёнными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы применяются исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык.

Социальный жаргон — это речь какой-либо социальной группы людей. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо данной группы. Молодежный жаргон нельзя использовать в учебной или профессиональной деятельности, социальный жаргон не подходит для делового общения.

Сленгом называется совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда — юмористическое отношение к предмету речи. Эта категория довольно неопределенная, потому что некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, а другие — с жаргонами.

Литературный язык[править | править код]

Литературный язык — это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, писателями, общественными деятелями.

Нормированность выражается в том, что употребление языковых средств регулируется единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения к другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти такие изменения, что люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык — это его единство и общепонятность. Другие разновидности общенародного языка не отвечают указанным требованиям.

Современный русский литературный язык многофункционален, то есть он используется в различных сферах деятельности человека. В связи с этим средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и так далее) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие — в других. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Поэтому литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяется разговорная речь и книжный язык.

Разговорная речь — разновидность литературного языка, используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Основные черты, свойственные разговорной речи:

  • устная форма выражения
  • реализация преимущественно в виде диалога
  • неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность
  • непосредственный контакт между коммуникантами

Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации.

В зависимости от того, насколько четко, тщательно произносятся слова, в устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.

Полный стиль характеризуется отчетливой артикуляцией, тщательным произношением всех звуков, неторопливым темпом. Образцы этого стиля можно услышать главным образом в публичных выступлениях опытных ораторов, в речи профессиональных дикторов радио и телевидения.

Нейтральный стиль характеризуется достаточно отчетливой артикуляцией, но одновременно и некоторой редукцией звуков (то есть «проглатыванием», сокращением). Темп речи — более быстрый, средний. Деловые беседы, переговоры и тому подобные ситуации делового общения, как правило, ведутся в нейтральном стиле.

Разговорный стиль — это способ произнесения, свойственный ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке. Нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп — вот черты, присущие этому стилю.

Книжный язык — вторая функциональная разновидность литературного языка. Его основные черты: письменная форма выражения и реализация преимущественно в виде монолога. Именно из-за письменной формы выражения эта функциональная разновидность и получила название «книжный язык», то есть язык, используемый в книгах. Главное свойство книжного языка — это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Все виды непрямой коммуникации осуществляются с помощью книжного языка. В нём есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, для выражения абстрактных понятий и отношений. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества только усложняются.

Полисемия и омонимы

Полисемия — это явление, когда одно слово обладает несколькими значениями. Это весьма распространенное явление в большинстве языков мира, и его присутствие часто делает процесс изучения языка сложным

В случае полисемии важно понимать контекст, в котором используется слово, чтобы определить его истинное значение

Омонимы — это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разное значение. Например, слово «банка» может быть как местом для хранения консервов, так и финансовым институтом. Для того, чтобы правильно понять значение слова-омонима, необходим контекст, в котором оно используется.

Полисемия и омонимы могут вызывать недопонимание в разговоре или при чтении. Это может происходить, например, в тех случаях, когда одно и то же слово обозначает разные предметы или явления.

  • Примеры полисемии: «лук» — овощ или оружие для стрельбы из лука; «бугренный» — сортированный или имеющий бугры;
  • Примеры омонимов: «кон» — животное или последняя часть слова «локон»; «кость» — часть скелета или одна из двух сторон пального карта.

Важно учитывать, что полисемия и омонимия являются естественными процессами языкового развития. Их наличие позволяет языку использовать одно слово для обозначения различных предметов или явлений

Примечания

  1. Алпатов Владимир Михайлович. . Большая Российская Энциклопедия. БРЭ (25 мая 2023). Дата обращения: 6 сентября 2023.
  2. ↑ . Энциклопедия кругосвет: универсальная научно-популярная энциклопедия. Дата обращения: 9 сентября 2023.
  3. Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа.. — Новое в лингвистике, 1960.
  4. Гумбольдт В. фон. История языкознания XIX-ХХ вв. в очерках и извлечениях. О сравнительном изучении языков / В.Л. Звегинцев. — М.,, 1964. — 329 с.
  5. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике.. — М., 1960. — С. 135—168.
  6. Бурас М, Кронгауз М. . Библиотека «Наука и жизнь». Дата обращения: 10 сентября 2023.

Структурные и систематические критерии[править]

Совсем иными инструментами при определении факторов различия между языками и диалектами, а в некотором роде и совсем иными целями характеризуются структурно-лингвистические критерии, определение которых является более сложной задачей. В данном случае необходимо выбирать объективные признаки, на основе которых будет происходить сравнение, и устанавливать для них своеобразные «шкалы».

Принцип данного метода в том, чтобы определить взаимопонятность двух и более идиом, которая может быть обусловлена, в первую очередь, временем их расхождения. Если носители идиома легко понимают друг друга, то они говорят на диалектах одного языка, если же нет — то на разных языках. Пример: русскоязычные коренные жители Мурманской и Липецкой областей свободно понимают друг друга, несмотря на множество различий в их произношении. Значит, они говорят на разных диалектах (северно- и южнорусских, соответственно) одного языка (русского). А вот, например, нидерландцы (ближе к области Голландия) и немцы, скажем, в районе Баден-Вюртемберга, Рейнланд-Пфальца или Гессена будут испытывать существенные трудности в общении, используя свои языки (и тем более — местные диалекты). Здесь также стоит учитывать, что голландские диалекты близки к нижнефранкским диалектам нижненемецкого пространства, а значит сравнивать их с немецким языком в целом нельзя.

Взаимопонятность языков частично объясняется глоттохронологическими методами, в частности — методом Сводеша или через более точное уравнение Старостина. Их метод имеет в основе математический аппарат, который анализирует списки базовой лексики (по 100 слов на каждый язык). Сравнивая совпадения в списках, скорость выбытия или замены, лингвисты определяют время расхождения идиом. В решении проблемы «язык — диалект» метод применяется подобным же образом: чем больше совпадений, тем больше вероятность, что это диалекты. Отсюда выводят таксономию, включающую четыре уровня по мере возрастания совпадений: язык — наречие — диалект — говор.

В различных исследованиях (Д. Долби, Т. Кауфман) приводятся и другие понятия: «внешний» и «внутренний язык», «диалект»; «языковые зоны», «континуумы» и «комплексы». Все чаще в социолингвистике и языковой систематике звучат понятия «плюрицентризм», «кластер», «диасистема» и «диглоссия». Каждая попытка создать «шкалу» на лингвистической основе наталкивается на социальные процессы, которые не позволяют вывести исчерпывающих критериев для определения языка и диалекта. С точки зрения лингвистических критериев, молдавский язык — это всего лишь диалект румынского, а восемнадцать китайских диалектов являются самостоятельными языками. Такие парадоксы хотя и заставляют разочароваться в данном методе, тем не менее, дают пищу для размышлений и хороший материал для глубокого исследования.

Лингвистические характеристики

У каждого стиля можно выделить основные характерные черты — лексические, морфологические, синтаксические. К языковым особенностям научного стиля относят использование определенной лексики.

Его отличительные черты:

  • слова употребляются только в прямом смысле;
  • не применяются художественные средства выразительности — метафоры, гиперболы, эпитеты и т. п. ;
  • используются абстрактные предложения и терминология.

В тексте могут использоваться три группы слов — имеющие стилистическую нейтральность, общенаучные и узкоспециальные. Употребление терминов зависит от подстиля и аудитории. Например, в научно-популярных книгах нежелательно использовать большое количество специальных слов и допускается упрощенное изложение информации.

Особенности морфологии:

  • малое количество глаголов первого и второго лица единственного числа;
  • большое количество глаголов настоящего времени и отглагольных существительных;
  • прилагательные используются редко.

Синтаксические особенности позволяют выделить научный стиль среди других. К этой группе могут относиться такие черты, как использование особых оборотов, например, по опыту или по Ньютону. В качестве вводного слова нередко применяется «далее». Для логического связывания предложений используют:

  • «соответствующий»;
  • «известный»;
  • «данный» и т. п.

Употребляется большое количество сложных предложений сложноподчиненного типа. С их помощью делают обобщения или описывают какие-то явления. Для логической связи предложений используются союзы.

Современные исследования метафор

Современные исследования метафор в языке придерживаются уорфианских традиций, которые выдвигают гипотезу о влиянии языка на наше восприятие и мышление, но в эмпирической и проверяемой форме. Исследования рассматривают метафоры в обыденном языке и их роль в структурировании нашего понимания мира. Джордж Лакофф, Марк Джонсон и другие исследователи показали, что языковые метафоры не ограничиваются только поэтическими выражениями, а влияют на наше обыденное восприятие.

Основное внимание в современных исследованиях уделяется сравнительному анализу метафор в разных языках, чтобы определить, в какой степени они отражают культурные предпочтения определенных языковых сообществ и в какой степени базируются на универсальных биопсихологических свойствах человека. Например, исследования в области выражения человеческих эмоций показали, что множество языков использует метафоры, связанные с частями тела, их анатомией, пространственным расположением и физиологическими реакциями

Метафоры могут различаться внутрикультурно, но часто сохраняют универсальные особенности. Например, метафорически связывать злость и гнев с высокой температурой жидкости встречается во многих языках, хотя конкретные детали и вариации могут различаться

Современные исследования метафор в языке подчеркивают важность языковых метафор в нашем обыденном восприятии и понимании мира, но при этом уделяют большое внимание их эмпирической проверке и сравнительному анализу между разными языками и культурами.

Даже в языках, которые близки по типологии и генетическому родству, таких как языки «среднеевропейского стандарта», можно наблюдать различия в метафорических системах. Например, русский, английский и другие европейские языки используют метафоры, связанные с чувственным восприятием через зрение, для описания ментальных процессов и действий. Например, вижу часто употребляется в значении «понимаю», как в предложениях «Теперь я вижу, что это трудная задача» или «Нужно рассмотреть этот вопрос под другим углом зрения».

Однако, даже в таких схожих языках можно обнаружить различия. Например, в русском языке мотивы поступка могут быть описаны как скрытые, недоступные для наблюдения, и, следовательно, неизвестные или непонятные. В английском языке для выражения этой идеи может использоваться слово «ulterior», которое изначально означало «находящийся по другую сторону» или «за чем-то». Чтобы узнать о истинных причинах поступка, в русском языке обычно спрашивают «Что за этим стоит?», в то время как в английском говорят «What lies behind it?» (буквально «Что за этим лежит?»).

Эти различия, хотя и малозаметны на первый взгляд, иллюстрируют, как даже близкие языки могут иметь свои собственные метафорические системы, что подчёркивает важность изучения языкового разнообразия и его влияния на культурное понимание и мышление.

Фото немецкого филолога Лео Вайсгербера

Фридрих Вильгельм Гумбольдт был выдающимся лингвистом, и его идеи о связи между языком и мышлением продолжают оказывать влияние на лингвистические исследования до наших дней. Его последователи, такие как Лео Вайсгербер, развивали и исследовали дальше эти идеи.

Лео Вайсгербер был билингвом, что означает, что он владел двумя языками — немецким и французским — на высоком уровне. Это стало о важным фактором заинтересоваться связью между языком и мышлением. Он предполагал, что каждый язык уникален и отражает своеобразную «картину мира» или культурноспецифическую модель. Другими словами, способ, которым мы воспринимаем и понимаем мир вокруг нас, формируется языком, который мы используем. Он ввёл понятие «языковой картины мира», которое стало важным для современной лингвистики. Таким образом, Вайсгербер и его идеи подчеркнули, что язык не только средство общения, но и влияет на то, как мы мыслим и как воспринимаем мир вокруг себя, и эти идеи продолжают исследоваться и обсуждаться в современной лингвистике.

Специфика научного стиля

Наука, будучи формой общественного сознания, имеет цель направленную на максимально точное, логичное, однозначное выражение мысли. Понятие в науке представляет собой основную форму мышления. Ключевое назначение науки состоит в процессе вскрытия закономерностей.

Научная речь напрямую связана с наукой и научным мышлением.

Научный стиль обладает следующими особенностями:

  1. объективность,
  2. абстрактность,
  3. интеллектуальность,
  4. сжатость (краткость).

Научный стиль речи отличается большим количеством терминов и определенных клише, которые и создают его сложную систему. Человеку, который не относится к научной среде очень сложно понять смысловую нагрузку тех или иных фраз в силу узости их трактовки.

Языковые особенности научного стиля определяют его сложность и многофункциональность. Для любого речевого стиля характерны черты, ограничивающие его восприятие и мешающие его эволюции. Развитие того или иного стиля представляет собой развитие через преодоление.

Рисунок 1. Подстили системы научной речи

Общение между специалистом и неспециалистом вызывает к жизни иную, чем в собственно научном подстиле, организацию языковых средств, рождается другой подстиль научной речи, когда научные данные нужно преподнести в доступной и занимательной форме, не упрощая науку, но в то же время и не перегружая изложение труднодоступным материалом, – это научно-популярный подстиль.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.