«без царя в голове»: значение фразеологизма, антоним и примеры

Фразеологические сращения

Фразеологические сращения называются идиомами. Идиома — это оборот, значение которого целиком и полностью зависит от совокупности входящих в него слов. Самое главное, что слова вне идиомы не употребляются в современном русском языке. Фразеологизм «бить баклуши» — это идиома. Примеры в русском языке весьма интересны. Лингвисты не перестают их изучать. Так, например, идиома «бить баклуши» означает «лениться, ничем не заниматься». Однако что же такое баклуши? Баклушами раньше называли деревянные поленья. Их колоть, или «бить», считалось легкой работой, которую выполняли старики или дети. Теперь же данное выражение употребляется в значении «заниматься пустым делом».

Происхождение идиом тщательно исследуется филологами. До сих пор может встретиться и нераскрытая в смысловом отношении идиома. Примеры наиболее встречаемых в русском языке идиом:

Вверх тормашками.
Раньше существовал глагол «тормашить» (ходить). Получается, фразеологизм имеет значение «вверх ногами».

Откуда взялось выражение «намылить шею»?

Есть некоторые догадки, с чем связано такое выражение, но хотелось бы знать наверняка.

Я думаю, что так говорят про девушку у которой кроме красивой внешности, добрый характер и золотые руки + она имеет образование и достойную работу, т.е. трудности она встретит с высоко поднятой головой и сможет со всем справиться.

Выражение «праздник живота»- имеет два значения одно истинное которому две тысячи лет, а второе совсем не давно придуманное богоборческой властью. Так одно значение означает праздник Жизни( поскольку раньше слово живот имело именно такой смысл), а второе другое значение означает праздник пуза( то есть набивание пуза огромным количеством еды-чревобесие и набивание чрева вкусной едой-гартанобесие).

Даже в моем древнем возрасте у меня еще остались друзья, причем самые что ни на есть закадычные. И вот представим такую картину, когда одного из них я назову мякишем, кукишем или хлеще того заморышем. В лучшем случае меня не поймут, а в худшем просто получу по «репе». Правильный ответ — А: «КОРЕШ», так всегда зовут близкого своего друга.

Означает уже сейчас, вот-вот, очень очень скоро.

Ведь минута — это не так много, можно ее выделить для дела.

Тут главное, чтобы ожидание оправдалось.

По правилам оформления документов точка после слова «заявление » ставится всегда и само оно пишется со строчной (маленькой) буквы,так как является продолжением предложения

Вот пример написания шапки заявления.Обратите внимание: предлог «от» в адресной строке не ставится.В верхнем углу на листе справа пишется шапка. Директору хлебозавода И.Н.Петрова (кого?)нормировщицы В.П.Сидоровой (и далее по центру) заявление.Потом с красной строки и прописной буквы пишется сам текст.Дата-слева,подпись-справа

Лингвистическая интерпретация

Выражение «намылить голову» имеет прямое значение, которое связано с действием мыть голову. Однако фразеологизм приобретает вторичное, переносное значение, которое означает обман или ложь.

Значение фразеологизма обусловлено свойством глагола «намылить» обозначать действие, которое приносит ощущение временного блеска и чистоты. Когда мы моем голову, мы придаем ей чистоту и свежесть. В переносном смысле «намылить голову» означает обмануть или наложить кого-то своей ложью так, чтобы он не мог понять истинной ситуации или намерений.

Фразеологизм «намылить голову» происходит от образа мытья головы, который ассоциируется с обманом и ложью. Вероятно, его происхождение связано с повседневной ситуацией, когда человек намыливает голову, чтобы прикрыть свои истинные намерения и действия.

Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле

Но мы очень хорошо понимаем фразеологизм, который означает «помогать так, чтобы стало хуже».

То же самое можно сказать и о других выражениях:

«образованный человек, которого не обманешь»

Горячая тема» — актуальный вопрос, который привлекает большое внимание в данный момент. «Он попал в трясину» — он сделал что-то не так, совершил ошибку

«Я схожу с ума» — совершать неразумные поступки. «Дразнить» кого-то — говорить о нем за его спиной.

Некоторые литературоведы утверждают, что все идиомы имеют какие-то исторические корни. Не все из них выжили. Но есть фразы, о которых мы точно знаем, откуда они взялись.

Например, фраза «busting balls», которая означает «ничего не делать». Раньше бакланы представляли собой небольшие деревянные бруски, которые обычно использовались для изготовления ложек. Делать ложки было очень просто, и даже самые неквалифицированные подмастерья могли справиться с этой работой. Все вокруг считали, что они даже не очень хорошо поработали.

Или фраза «как вода, стекающая с утиной спины», которая означает «все прощается человеку». Это фраза, которую создала сама природа. Не только гуси, но и все птицы бегают очень быстро, потому что их крылья покрыты тонким слоем жира.

Эти фразы всегда имеют переносное значение

Фраза «тришкин кафтан», с другой стороны, не так хорошо известна, хотя она означает «неудачная попытка решить проблему, которая приводит только к еще большим проблемам». Эта фраза восходит к крыловской легенде:

Кафтан Тришки разорван на локтях. О чем тут думать? Он взял иглу: отрезал четверть рукава — и набил локти. Кафтан снова закончен; свободна только четверть рукава. Какое отношение это имеет к трауру?

А вот выражение «шапка гладиатора», означающее «чрезмерная ответственность», подарил нам Пушкин в драме «Борис Годунов».

И это не единственный пример того, как распространенные выражения попадают в русский язык благодаря литературе. Многие из них взяты из древних мифов и эпосов, например, и даже из Библии.

Идиома — это сочетание слов с максимальной степенью слияния отдельных компонентов, характеризующееся семантической целостностью. Все выражение воспринимается как единое и неделимое целое. Фразу можно легко заменить одним словом, и ее значение не связано со значением отдельных ее компонентов. Например, «headlong» означает «безрассудный». Однако трудно интерпретировать этот смысл отдельными словами «головой вперед» и «головой вперед».

Какие синонимы можно подобрать к фразеологизму «Без царя в голове»?

  • Со смысловым содержанием фразеологизма «Без царя в голове» перекликается много синонимов.
  • Вот только некоторые из них: «У каждого свой царь в голове», «Свой ум — царь в голове», «Голова два уха», «Плывет без руля, без ветрил», «С головой не дружит».


К данному фразеологизму можно подобрать много синонимов Этот ряд можно долго еще пополнять, ведь у глупости очень много названий в отличие от счастья и любви. Будьте разумными, мудрыми и счастливыми, чтобы не пополнять собой шеренгу тех людей, о которых в народе говорят: они – без царя в голове!

Интересуетесь фразеологизмами, тогда советуем прочесть:

  • «Сидеть, сложа руки»
  • «В семье не без урода»
  • «Счастливые часов не наблюдают»
  • «Медведь на ухо наступил»
  • «Встал не с той ноги»

Культурное значение фразеологизмов

Фразеологизмы играют важную роль в формировании национального характера и самосознания. Они отражают особенности менталитета и мировоззрения народа, его отношение к жизни, природе, обществу и т.д. Так, например, в русской культуре отдельные фразеологизмы связаны с обрядами, поверьями или народными представлениями.

Фразеологизмы также выполняют важную коммуникативную функцию. Они помогают установить контакт с собеседником, выразить свои мысли и эмоции более точно и ярко, сокращая при этом количество вербальной информации.

Важно отметить, что фразеологизмы изменяются со временем. Они отражают не только культурные и социальные изменения, но и моды и тренды языка

Устаревшие фразеологизмы могут рассматриваться как архаизмы, а новые — как явления, отражающие современные реалии.

Культурное значение фразеологизмов Пример
Отражение национальных традиций и обычаев «Ходить по граблям»
Перенос образов и метафор «Время — деньги»
Отражение национального характера «Русский душой»
Выражение эмоций и мыслей «Всё к месту и вовремя»

Стилистические особенности фразеологизмов и сочетаний слов

Фразеологизмы и сочетания слов являются важной составляющей русского языка. Они не только обогащают речь, но и придают тексту определенный стилистический оттенок. Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, имеющие закрепленное значение и часто используемые в речи

Они олицетворяют накопленный опыт и народную мудрость. Фразеологизмы могут быть различных типов и образовываться по разным принципам. Они могут быть лексико-грамматическими сочетаниями слов, повторно используемыми пословицами или сравнениями, идиомами и т.д. Фразеологические единицы часто являются яркими и выразительными, придают тексту колорит и эмоциональное насыщение

Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, имеющие закрепленное значение и часто используемые в речи. Они олицетворяют накопленный опыт и народную мудрость. Фразеологизмы могут быть различных типов и образовываться по разным принципам. Они могут быть лексико-грамматическими сочетаниями слов, повторно используемыми пословицами или сравнениями, идиомами и т.д. Фразеологические единицы часто являются яркими и выразительными, придают тексту колорит и эмоциональное насыщение.

Особенности стилистики фразеологизмов:

  • Выразительность: Фразеологизмы позволяют передать определенную идею или эмоцию в краткой и яркой форме. Они обладают эмоциональной силой и могут вызывать заинтересованность у слушателей или читателей.
  • Художественность: Фразеологические выражения часто используются в художественной литературе, поэзии, риторике и других произведениях, чтобы придать тексту дополнительный художественный оттенок.
  • Идиоматичность: Фразеологизмы имеют свое значение, которое не всегда можно понять, исходя из значения отдельных слов, входящих в состав выражения. Часто значение фразеологического оборота отличается от значений его компонентов. Это делает фразеологизмы более непредсказуемыми и интересными в использовании.
  • Устойчивость: Фразеологические выражения не изменяются в различных контекстах и употребляются в определенной форме. Они имеют фиксированную лексическую и грамматическую структуру.

Сочетания слов также могут иметь определенную стилистику в зависимости от контекста и использования. В отличие от фразеологизмов, сочетания слов могут быть образованы на основе общих правил русского языка и не обладают столь же выраженными стилистическими особенностями.

Особенности стилистики сочетаний слов:

  • Свобода комбинирования: В отличие от фразеологизмов, сочетания слов могут быть созданы по желанию автора и комбинироваться в различных вариациях. Это позволяет использовать сочетания слов для передачи новых идей, создания оригинальных образов и т.д.
  • Образность: Сочетания слов могут включать в себя метафоры, сравнения и другие фигуры речи, которые придают тексту образность и эмоциональный оттенок.
  • Грамматическая связность: Сочетания слов должны быть грамматически корректными и связными, чтобы передать информацию и идею автора.

Важно отметить, что как фразеологизмы, так и сочетания слов могут иметь различные стилистические оттенки в зависимости от контекста, намерений автора и аудитории, к которой они обращаются. Правильный и эффективный выбор фразеологизмов и сочетаний слов помогает создать богатый и интересный язык и передать идеи автора с максимальной четкостью и выразительностью

Мифы и стереотипы о фразеологизмах

Однако существует множество мифов и стереотипов о фразеологизмах, которые искажают их роль и значение. Ниже приведены некоторые из них:

  • Фразеологизмы – это устаревшие выражения
  • Фразеологизмы – это жаргонные выражения
  • Фразеологизмы – это иностранные слова и выражения
  • Фразеологизмы обязательно имеют образное значение
  • Фразеологизмы нельзя использовать в формальной речи

В действительности, все эти утверждения являются ошибочными и не соответствуют действительности. Фразеологизмы могут быть как устаревшими, так и современными выражениями, а их употребление зависит от конкретного контекста. Они не обязательно имеют образное значение и могут быть использованы в формальной речи, если это соответствует стилю и цели коммуникации.

Ознакомление с истинными характеристиками фразеологизмов позволит избегать неправильных представлений и использовать их эффективно в речи. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью нашего языка и являются инструментом для точного, выразительного и эффективного общения.

Происхождение фразеологизмов

По происхождению фразеологизмы русского языка можно разделить на две большие группы – исконно-русского происхождения и заимствованные из других языков.

Исконно-русские фразеологизмы

Исконно-русские пришли издревле и связаны с культурой, древними народными верованиями, традициями, обычаями, обрядами нашего народа. Они отражают отношение как к достоинствам, так и недостаткам человека. Например, «бить баклуши» – бездельничать (баклуши – это заготовки для деревянных ложек, делать их было очень просто и работа считалась лёгкой), «набить карман» – получить доход любыми средствами (раньше карманом называли мешочек с деньгами) и т.д.

Большинство фразеологизмов возникло как в самом языке: «медвежья услуга» –плохая помощь, так и в художественной литературе: «мартышка и очки» – вертлявость, «счастливые часов не наблюдают» – для счастливых времени не существует и др.

«Окупить с лихвой» – окупится, компенсируется, вознаградится с избытком. Древнерусское слово лихва обозначало прибыль, доход. В 17-18 веках – прибыль, процент. А с 19 века – прибыль, избыток, излишек.

«Пристал как банный лист» – данное выражение адресуют крайне надоедливому, назойливому человеку. Этот оборот возник из житейских наблюдений русского народа. В баню обычно ходили с берёзовыми или другими вениками, а когда парились, хлестали ими себя. Листочки отрывались от веника и приставали (прилипали) к телу.

«Ободрать как липку» – обворовать, лишить всего кого-либо. Этот оборот пришёл из крестьянской речи. Когда-то крестьяне изготавливали корзины, плели лапти и другие бытовые предметы из лыка. А лык добывали из молодых липовых деревьев, которые обдирали полностью.

«Идти по линии наименьшего сопротивления» – уклоняться от трудностей или неприятностей, искать лёгкий способ решения чего-либо. Русские физики им пользовались в профессиональной речи, когда говорили об избирательном прохождении тока по линии с наименьшим электрическим сопротивлением.

Заимствованные фразеологизмы из других языков

Заимствованные фразеологизмы пришли из старославянского языка: «ищите и обрящете» –ищите и найдёте, и из других языков народов мира: «разбить наголову» – победить (немец. яз.), «потерянное поколение» – неуспешное, нравственно надломленное (франц. яз.) и др.

Фразеологизмы нельзя дробить (слова менять местами или убирать из словосочетания), менять ударение т.к. изменится смысл и окраска речи.

«Божьей милостью» – так говорят о человеке с прирождённым талантом или владеющим чем-то в совершенстве. Это выражение пришло к нам из латинской формулы титулования монархов (Dei gratia – Божей милости).

«Мизинца не стоить» – быть ниже уровня чего-либо, быть недостойным кого-либо, ничтожным по сравнению с кем-то. Пришло из Библии. У некоторых народов был обряд обсекая мизинцев или других пальцев.

«Золотая лихорадка» – азарт, возбуждение, ажиотаж, связанные с добычей золота. Пришло к нам из США, когда в 19 веке на Аляске открыли месторождения золота (выражение Gold-fever).

«Прикрыться фиговым листом» – примитивная маскировка каких-то или чьих-то неблаговидных намерений. Ева, по библейскому мифу, после грехопадения, испытывая стыд, прикрыла свою наготу листьями фигового дерева (смоковницы).

Мылить шею

Смотреть что такое «Мылить шею» в других словарях:

мылить шею — МЫЛИТЬ, лю, лишь; несов., кого (или мылить шею, мылить загривок, мылить задницу и т. п. кому). Наказывать, ругать, распекать кого л. мылить веревку готовиться к худшему … Словарь русского арго

мылить — МЫЛИТЬ, лю, лишь; несов., кого (или мылить шею, мылить загривок, мылить задницу и т. п. кому). Наказывать, ругать, распекать кого л. мылить веревку готовиться к худшему … Словарь русского арго

мылить загривок — МЫЛИТЬ, лю, лишь; несов., кого (или мылить шею, мылить загривок, мылить задницу и т. п. кому). Наказывать, ругать, распекать кого л. мылить веревку готовиться к худшему … Словарь русского арго

мылить задницу — МЫЛИТЬ, лю, лишь; несов., кого (или мылить шею, мылить загривок, мылить задницу и т. п. кому). Наказывать, ругать, распекать кого л. мылить веревку готовиться к худшему … Словарь русского арго

мылить голову — мылить загривок, мылить задницу, снимать стружку, песочить, прорабатывать, ругать, мылить шею, бранить, мыть голову, наказывать, распекать, делать втык, греть, отделывать на все корки, разделывать под орех, отделывать под орех, ругать на все… … Словарь синонимов

Шею мылить — ШЕЯ, и, ж. У позвоночных животных и человека: часть тела, соединяющая голову с туловищем. Согнуть, вытянуть шею. Лебяжья ш. (также перен.: высокая и красивая). На шею вешаться кому н. (крепко обнимать за шею; также перен., о женщине: навязчиво… … Толковый словарь Ожегова

Намылить шею — МЫЛИТЬ ШЕЮ кому. НАМЫЛИТЬ ШЕЮ кому. Прост. То же, что Мылить голову кому. Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Теперь она ему каждый день мылить шею будет. За что? Он парень работящий. А я что? Шаляй валяй? Я тоже сложа руки не сидел… … Фразеологический словарь русского литературного языка

МЫЛО — ср. соединенье жирного вещества со щелочью, для мытья и стирки. Простое мыло варится из сала и поташу. Татарское мыло казанское; | Белая потовая пена на лошади. | Растен. барская спесь, дикое, кукушкино мыло, огонек. | Gypsophila muralis, котылек … Толковый словарь Даля

наказывать — Карать, учить (проучить), налагать наказание, подвергать наказанию, оштрафовывать. Он наказан за что либо, ему влетело, досталось, досталось на орехи за что либо от кого, он понес заслуженную кару. Отбывать наказание. Плачусь за старые грехи.… … Словарь синонимов

Общее понятие о фразеологизмах

В каждом языке есть группа выражений, отражающих его национально-культурную специфику и непереводимых на иные языки. Данные выражения сложились исторически, в ходе многовекового развития народа и языка, отражают особенности его быта, ментальности и составляют пласт идиоматический лексики.

Определение 1

Идиома — это целостное и неделимое образное выражение, присущее только данному языку, перевести которое дословно на другие языки невозможно из-за утраты смысла.

Например, идиома «положить зубы на полку» означает испытывать нужду. При попытке расчленить данную идиому на составные части и перевести дословно на другой язык мы получим семантически бессмысленное сочетание, ничего не говорящее иностранцу о смысловом наполнении данного выражения.

Определение 2

Фразеологизмы — это класс идиом, представляющих собой исторически сложившиеся в языке устойчивые сочетания слов, имеющие определенное значение, обычно не мотивированное семантикой составляющих компонентов.

Например, русский фразеологизм «бить в колокола» в значении «поднимать тревогу» исторически обусловлен: его происхождение связано с традицией набатного звона — символа тревоги, оповещавшего людей о каком-то несчастье или опасности. Значение данного выражения не сводится к семантике его компонентов и формируется на основе метафорического переноса. Дословный перевод данного выражения невозможен, так как семантика будет утрачена.

По строению фразеологизмы подразделяются на жёстко связанные и относительно свободные сочетания:

  • К первой группе относятся фразеологические сращения — обороты, в которых компоненты полностью семантически слиты и не могут быть изъяты без разрушения структуры целого. Это выражения типа «бить баклуши», «точить лясы», «тянуть канитель». К этой же группе можно отнести и фразеологические единства, которые включают архаические, устаревшие компоненты: несолоно хлебавши, очертя голову, ничтоже сумняшеся и проч.
  • Вторая группа состоит из сочетаний, значение которых уже мотивировано, хотя и не полностью, семантикой их компонентов: выйти сухим из воды, таращить глаза, ползти, как улитка. Это фразеологические сочетания и выражения.

Намылить шею

Смотреть что такое «Намылить шею» в других словарях:

Намылить шею — МЫЛИТЬ ШЕЮ кому. НАМЫЛИТЬ ШЕЮ кому. Прост. То же, что Мылить голову кому. Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Теперь она ему каждый день мылить шею будет. За что? Он парень работящий. А я что? Шаляй валяй? Я тоже сложа руки не сидел… … Фразеологический словарь русского литературного языка

намылить шею — кому см. намылить … Словарь многих выражений

намылить — лю, лишь; св. (нсв. мы/лить) см. тж. намыливать, намыливаться 1) кого что Натереть мылом. Намы/лить руки. Намы/лить бельё. Нам … Словарь многих выражений

намылить — лю, лишь; св. (нсв. мылить). 1. кого что. Натереть мылом. Н. руки. Н. бельё. Н. ребёнка. Н. верёвку. 2. что. Растворить мыло в какой л. жидкости. Н. воду. ◊ Намылить голову, шею кому л. Сделать строгий выговор. ◁ Намыливать, аю, аешь; нсв.… … Энциклопедический словарь

намылить голову, шею кому-л — Сделать строгий выговор … Словарь многих выражений

Мылить шею — кому. НАМЫЛИТЬ ШЕЮ кому. Прост. То же, что Мылить голову кому. Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Теперь она ему каждый день мылить шею будет. За что? Он парень работящий. А я что? Шаляй валяй? Я тоже сложа руки не сидел (П. Егоров.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Нагреть шею — кому. Прост. Устар. То же, что намылить шею. Ф 1, 310 … Большой словарь русских поговорок

Накласть в шею — кому. Прост. То же, что намылить шею. Ф 1, 315 … Большой словарь русских поговорок

Накостылять шею — кому. Сиб. То же, что намылить шею. ФСС, 118; Мокиенко 1990, 53 54 … Большой словарь русских поговорок

Наломать (намять) шею — кому. Прост. То же, что намылить шею. БТС, 1496; Мокиенко 1990, 133 … Большой словарь русских поговорок

Что такое фразеологизм?

Для того чтобы разобраться со значением словосочетания «светлая голова», следует выяснить, к какой части речи великого и могучего русского языка оно относится.

У каждого народа есть набор определенных крылатых выражений, не имеющих автора и свойственных только этому народу. Такие обороты речи характерны для конкретного языка. Они являются устойчивыми, то есть используются в конкретном составе, устоявшемся со временем. Понять их правильную смысловую нагрузку можно только тогда, когда знаешь значение целого оборота, а не каждого слова, входящего в его состав.

Такие речевые обороты называются фразеологизмами или фразеологическими оборотами, которые отличаются от обычных словосочетаний тем, что несут образное значение. И выражение «светлая голова» относится именно к этой части речи.

Что такое фразеологизмы

Фразеологизмом называют устойчивое и неделимое сочетание слов. Его можно заменить синонимом, выразиться каким-нибудь по-другому или же выразиться одним словом. Но только в целом фразеологизм имеет лексическое значение.

Благодаря фразеологизмам наша речь становиться более яркой, выразительной и эмоциональной.

Фразеологизм – это такое сочетание слов, которое невозможно перевести дословно, так как при этом теряется весь смысл выражения и его эмоциональная окраска.

Можно уверенно сказать, что фразеологизмы являются такими крылатыми выражениями, которые не имеют автора.

Как правило, такие устойчивые словосочетания не всегда являются нормами современной речи и чаще выступают в роли грамматических архаизмов. Таких примеров в русском языке множество. Это и выражение: «бить баклуши», «валять дурака», «повесить нос» и так далее.

Непонятные для человека фразеологические значения можно найти в соответствующих словарях или справочниках крылатых выражений и слов. Значение часто употребляемых словосочетаний предоставлены в толковых словарях. Их можно легко найти под обозначенным таким значком <>.

Естественно, что такое крылатое выражение, как «лить крокодильи слезы», вовсе не означает, что крокодил жалостливый, слезливый и постоянно рыдающий. Применяют этот фразеологизм там, где нужно подчеркнуть притворство и неискренность.

Фразеологизмы воспроизводятся уже в целостном виде и являются одним членом предложения.

Задание

А теперь давайте попробуем разобраться, какие из этих выражений и словосочетаний относятся к фразеологизмам:

1. Заварить кашу;
2. язык заплетается;
3. говорить, как прирожденный оратор;
4. Тихий океан;
5. как слон в посудной лавке.

Фразеологические единства, сочетания, выражения

Фразеологическое единство — это такая разновидность фразеологических сочетаний, в которых каждое слово по отдельности имеет одну семантику, а в совокупности приобретает совершенно другой смысл. Например, фразеологизм «зайти в тупик»: слово зайти значит «попасть куда-либо», тупик — «место, не имеющее выхода». Но само сочетание означает «попасть в безвыходное положение, трудную ситуацию, не имеющую решений».

В группе единств можно выделить несколько подгрупп. К ним относятся устойчивые сравнения («корова языком слизала»), эпитеты с элементами метафоры («железная хватка»). Можно также выделить единства со значением гиперболы (преувеличения) — «золотые горы», со значением литоты (преуменьшения) — «с маковое зернышко».

Существуют также фразеологические единства, которые были позаимствованы из каламбура. Каламбур — это литературный прием, основанный на сочетании слов, противоположных по смыслу или близких по звучанию.

Если идиома — это оборот, слова которого по отдельности не употребляются, то фразеологические сочетания включают в себя слова как со свободными, так и со связанными значениями. В отличие от вышеперечисленных разновидностей фразеологизмов, сочетания делимы. Входящие в них слова можно по отдельности заменить синонимами или антонимами. Например, в сочетании «сгорать со стыда» слово «стыд» можно заменить другими словами. Получится сгорать от ненависти, от любви, от ревности, от нетерпения и т. д.

Данное явление в русском языке называется коллокация. Примеров коллокации в русском языке можно найти огромное множество. Выражение «ставить условия» значит «не оставлять кому-либо выбора», но слово «ставить» без этого контекста имеет другое значение.

Устойчивые выражения составляют категории слов, обладающих собственным номинативным значением. В группу фразеологических выражений входят пословицы, крылатые фразы, поговорки, а также афоризмы. Если идиома — это неделимая единица, то выражения можно расчленить. Примеры фразеологических выражений: «всего хорошего», «до новых встреч». К данной группе относятся словосочетания «как с гуся вода», «белая ворона», «козел отпущения».

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.