Происхождение и значение фразеологизма «как кошка с собакой»

Уподобиться собаке

Несколько гипотез о происхождении фразеологизма основаны на одной общей и, как представляется, верной идее: собаку съел буквально значит ‘уподобился собаке (в чем-либо)’. Такое значение могло развиться на основе архаического мотива, широко роспространенного в верованиях и сакрально-мифологических представлениях разных народов. А именно: в определенных случаях едок уподобляется тому, что (или кого) он ест. На этом основан, например, известный у многих племен обычай поедать сердца убитых врагов. Считалось, что с такой пищей воин получит храбрость и силу поверженного противника.

Отметим сразу: ритуалов с поеданием собак у славян, по всей видимости, не было. Но имелось мифологическое представление, что едок может приобрести черты поедаемого объекта. Следы таких верований находят и в фольклоре, и в языке.

Но в чем же человек уподоблял себя собаке? Тут есть разные предположения, рассмотрим основные.

  • В русском языке существовало выражение беса съел ‘приобрел большой опыт в чем-либо, стал умельцем’; буквально — ‘стал подобным бесу’. Параллель с фразеологизмом собаку съел напрашивается сама собой. На вопрос о связи нечистой силы с опытом и навыками человека можно ответить так: в народных представлениях бесы — существа хитрые, обладающие многими знаниями и умениями, в том числе сверхъестественными. Поэтому ‘стал подобным бесу’ следует понимать в данном случае как ‘стал очень опытным, хитрым и знающим, как бес’. Можно предположить, что исходный смысл выражения собаку съел такой же, тем более что в народных поверьях собака нередко считалась животным, связанным с нечистой силой.
  • В латинском языке существовала поговорка linguam caninam comedit ‘много говорит, разглагольствует без меры’. Буквально — ‘язык собачий съел’. А в некоторых русских диалектах фразеологизм собаку съел / сожрал зафиксирован в значениях ‘умеет поговорить, занять разговором кого-л.’, ‘поругался, выбранил кого-то’. Собаки, как известно, часто ведут себя шумно, лают много и громко. Может быть, собаку съел первоначально означало ‘стал брехливым, как собака’? Далее значение могло измениться от ‘умеет много говорить’ к ‘умеет делать что-либо’.
  • Еще одна гипотеза выделяет такое качество хорошей собаки, как способность обучаться. Этот домашний зверь издавна помогает человеку на охоте, в охране жилища, в присмотре за скотом на пастбище. Чтобы хорошо справляться с работой, собаки должны научиться действовать определенным образом. Возможно, собаку съел тот, кто уподобился этому животному по обученности, наличию необходимых для дела навыков и опыта?..

Пока вопрос о происхождении данного оборота остается открытым, а само выражение — одним из самых трудных для этимологического анализа.

Литература:

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

Варбот Ж. Ж. Еще о «съевшем собаку» и зге (семантическое развитие фразеологизмов и лексем, входящих в их состав) // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: Материалы IV Международной научной конференции, Екатеринбург, 9–13 сентября 2019 г. — Екатеринбург, 2019.

Леонтьева Т. В. Идиома собаку съесть: семантико-мотивационная реконструкция // Вестник Томского государственного университета. — Томск, 2017.

Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. — СПб., 1996.

Максимов С. В. Крылатые слова. — М., 1955.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. — Т. 4. — СПб., 1909.

Кошку съел: миф или реальность?

Фразеологизм «кошку съел» служит выражением сильного негодования и неудовлетворения. Часто его используют, чтобы подчеркнуть, что человек или ситуация вызывают гнев или разочарование.

История происхождения данной фразеологической единицы остается загадкой. Несмотря на то, что фраза довольно часто применяется в повседневной речи, точное происхождение и значение остаются неизвестными.

Существует несколько предположений о происхождении фразеологизма «кошку съел». Одно из самых популярных предположений связано с мировоззрением древних египтян, у которых кошка считалась животным сакральным. Убийство кошки считалось тяжким преступлением и могло быть наказано смертной казнью. Следовательно, под фразой «кошку съел» могло подразумеваться полное отрицание и презрение к человеку или ситуации. Однако, эта версия не подтверждена достоверными источниками.

Другие предположения связывают происхождение фразеологизма с древними славянскими ритуалами, когда кошку сжигали или поклонялись ей во время особенных праздников. Согласно этим предположениям, выражение «кошку съел» использовалось для обозначения полного разочарования или расстройства, так как в обряде съедания кошки отражалось принятие темной силы и уничтожение защитной сущности.

Однако, как и в предыдущем случае, эта версия также не подтверждена достоверными источниками. Из-за отсутствия исторических данных фраза «кошку съел» остается скорее мифом, чем реальностью.

В любом случае, фразеологизм «кошку съел» широко используется в современной речи и способен точно передать силу негодования и разочарования, даже если его конкретное происхождение и значение остаются неизвестными.

Что происходит при неврологическом дефиците

При повреждениях спинного мозга нарушается иннервация (нервная проводимость) мочевого пузыря.

В зависимости от степени повреждения, мочеиспускание может отсутствовать полностью и не восстановиться (при дефиците 6 степени и полном параличе тазовых конечностей), или может со временем восстановиться. В обоих случаях необходимо предотвратить атонию мочевого пузыря и развитие воспалительных процессов (цистит, уретрит, МКБ).

Тип повреждения и прогноз на восстановление способности самостоятельного мочеиспускания определяет врач после проведения неврологического осмотра.

Описание некоторых фразеологизмов

Сморозить. В гимназиях дореволюционного периода изучали греческий язык. Слово «сморозить» образовалось от реплик учителей греческого языка и означало «сказать глупость» («морос» с греческого — глупость).

Деньги не пахнут. Это выражение является высказыванием императора Веспасиана. Тит, сын Веспасиана, упрекнул отца за введенный им налог на общественные туалеты. В ответ император поднес к носу сына деньги, поступившие от нового налога, и спросил, пахнут они или нет. Тит ответил, что не пахнут. Выражение «деньги не пахнут» означает неразборчивое отношение к тому, каким способом получены деньги.

Выражение «зарубить на носу» означает крепко запомнить. Этот оборот первоначально означал шутливую угрозу. Раньше носом называли бирку, на которой ставили зарубки для учета долгов, работы и т.д. и носили при себе.

Фразеологизм «игра не стоит свеч» употребляется, когда говорят о деле, не оправдывающем затраченных на него усилий. Пришло это выражение из речи картежников. Сначала говорилось об очень маленьком выигрыше, который даже не окупает стоимость сгоревших во время игры свеч.

Выражение «крылатые слова» принадлежит Гомеру. Древнегреческий поэт называл слова крылатыми, так как они словно летят из уст говорящего к уху слушателя. А образные выражения, идиомы, цитаты, которые называются крылатыми, так назвал Г. Бюхман из-за того, что они получили широкое распространение, словно перелетая из уст в уста.

Выражение «несолоно хлебавши» означает обмануться в своих ожиданиях, встретить плохой прием, не добиться желаемого. Этот выражение связано с тем, что на Руси соль была труднодобываемым и потому очень дорогим продуктом. Хлебать с солью было признаком состоятельности. Еду солил всегда сам хозяин. Тому, кого он уважал и любил, он солил больше, а незнатному и нежеланному гостю часто соли совсем не доставалось.

Об упрямом человеке, не поддающемся уговорам, говорят «хоть кол на голове теши». Тесать кол – заострять палку при помощи топора. Этим выражением подчеркивается крепость, твердость головы упрямого человека.

Фразеологизм «после дождичка в четверг» связан с почитанием древними славянами бога грома и молнии Перуна, которому был посвящен четверг. В христианские времена это выражение стало означать абсолютное недоверие к язычеству. «После дождичка в четверг» означает никогда.

Выражение «орать благим матом» означает кричать очень громко. Прилагательное благой первоначально использовалось в значении неприятный, некрасивый, а слово мат употреблялось в значении голос.

Значение фразеологизма «кошку съел» в современном русском языке

Изначально фраза «кошку съел» возникла в связи с популярным представлением о кошках, которые считались гибкими, ловкими и хитрыми животными. В значении фразеологизма отражается смысл полного овладения некими навыками или областью знаний, аналогичным тому, как кошка овладевает своей добычей и полностью ее съедает.

В современном русском языке фразеологизм «кошку съел» используется для описания высокого профессионализма и умения достичь максимальных результатов в какой-то деятельности. Он может употребляться как в шуточной, так и в серьезной литературе, в живой речи и в письменных текстах.

Примеры использования фразеологизма «кошку съел»:

  • Он так подробно изучил эту тему, что можно сказать, будто он кошку съел.
  • Этот доктор — настоящий специалист своего дела, она кошку съела в своей области.
  • Команда выиграла матч благодаря отличному вратарю, который кошку съел и не пропустил ни одного гола.

Таким образом, фразеологизм «кошку съел» в современном русском языке обозначает высокую степень владения навыками или знаниями, достижение определенного мастерства и успехов в определенной сфере деятельности.

Так вот где собака зарыта

Эта фраза имеет интересное происхождение. В древние времена люди обустраивали подворья перед своими домами и рыли в них ямы для сбора дождевой воды. В эти ямы часто забредали бездомные собаки, что вызывало некоторые неудобства для хозяев. Поэтому, когда люди замечали, что собака зарыта по делам под домом, они произносили эту фразу, выражая удивление и недоверие.

В современном русском языке выражение «так вот где собака зарыта» используется в переносном смысле, не связанном с буквальным присутствием собаки или ямы, чтобы обозначить, что была обнаружена или объяснена причина некого явления или события, ранее оставшаяся незамеченной.

Примеры использования фразеологизма:
«Оказывается, он все это время работал на двух работах, так вот где собака зарыта!»
«Я никогда не догадывался, что она так много занимается спортом, так вот где собака зарыта.»
«Долго искали виновника пробок на дороге, а оказалось, что все из-за одной сломанной светофорной сигнализации, так вот где собака зарыта!»

Выражение «так вот где собака зарыта» хорошо иллюстрирует богатство и красоту русского языка. Фразеологизмы подобного рода обогащают нашу речь, делая ее более интересной и экспрессивной. Так что не бойтесь использовать их в повседневной коммуникации!

Стоять как вкопанный

Учитывая жуткую историю происхождения этого фразеологизма, правильнее и этичнее было бы говорить «как вкопанная». В русском языке фразеологизм вошел в активную лексику в XVII веке, во время царствования Алексея Михайловича, прозванного за мягкость характера «тишайшим». Именно тогда путешественники могли наблюдать жесточайшую растянутую во времени казнь: женщин, убивших своих мужей, закапывали в землю по уши прямо на Красной площади.

Ни выбраться, ни даже пошевелиться приговоренная убийца никак не могла: вокруг нее денно и нощно несли караул стрельцы, отгонявшие сердобольных прохожих, желающих помочь ей выбраться, попытаться напоить или накормить. Всё, что могли сделать неравнодушные, — бросить рядом с умирающей деньги на гроб для нее.

Грунт сдавливал ее грудь, и через несколько часов женщина погибала.

Такой способ казни просуществовал на Руси почти 150 лет, пока к власти не пришла младшая дочка Петра I Елизавета Петровна, решившая остановить смертную казнь на территории страны, несмотря на протесты Сената. Правда, императрица узаконила другое наказание для преступников, родившее еще один знаменитый фразеологизм «на лбу написано». Бунтовщикам или провинившимся выжигали на щеке или лбу клеймо раскаленным железом, чтобы любой мог видеть, что перед ним — нарушитель закона.

Справедливости ради нужно сказать, что такие демонстративные казни проводились не только в России: практиковались они еще во времена Римской империи, исламских странах и даже в Англии.

Основные понятия, связанные с фразой «кошка съела» в математике

В математике «кошка» часто используется в качестве символа или метафоры, чтобы указать на неизвестные или неопределенные значения. Она может также обозначать упущения или недостающие части в решении задачи.

Фраза «кошка съела» может быть использована в различных областях математики, включая алгебру, геометрию, анализ и вероятность. В каждой области она может иметь свое собственное значение и применение.

В алгебре «кошка съела» может указывать на отсутствие или невозможность решения уравнения. Например, когда уравнение имеет бесконечное количество решений или когда оно не имеет решений вообще.

В анализе «кошка съела» может означать непрерывность или разрыв функции или графика в определенной точке. Например, когда функция неопределена или имеет разрыв в определенной точке.

Вероятность «кошка съела» может указывать на ситуацию, когда некоторые значения или исходы не могут быть вычислены или измерены из-за отсутствия информации или знаний.

Все эти понятия связанные с фразой «кошка съела» в математике показывают, что в некоторых случаях решение задачи или ответ на вопрос может быть неопределенным или недоступным.

Языковые фразеологизмы

Языковые фразеологизмы представляют собой словосочетания или устойчивые выражения, которые имеют стабильное значение, не всегда зависящее от значения отдельных слов. Они являются одним из основных элементов языка и позволяют передавать определенные мысли или ситуации с помощью компактных и выразительных оборотов.

Фразеологизмы могут быть созданы как на основе лексических единиц, так и с помощью грамматических конструкций. Они являются неразрывными и имеют свою фиксированную структуру и грамматические правила использования. Благодаря этому, фразеологизмы становятся неотъемлемой частью нашего языка и способствуют более точному и эмоциональному выражению наших мыслей.

Языковые фразеологизмы имеют широкое распространение во всех сферах жизни. Они могут быть использованы в литературе, речи, письме, а также в разговорной речи. Фразеологизмы помогают нам лучше понять и интерпретировать тексты, а также передать свои мысли более ярко и выразительно. Они являются важным элементом языковой культуры и помогают нам лучше понять и насладиться красотой русского языка.

Фразеологизмы могут быть различных типов: народные, литературные, профессиональные и т.д. Каждый тип имеет свои особенности и специфическое значение. Некоторые фразеологизмы могут иметь переносное значение, а некоторые — буквальное. Однако, независимо от своего типа и значения, языковые фразеологизмы придают нашей речи выразительность и богатство, позволяя передать не только смысл, но и эмоции и настроение.

Фразеологизмы существительно-прилагательные

Фразеологизмы существительно-прилагательные – это выражения, состоящие из существительного и определения (прилагательного), которые приобрели новое значение и стали устойчивыми в языке. Такие фразеологизмы образуются на основе естественных искажений и переосмыслений отдельных слов или целых фраз.

Примеры фразеологизмов существительно-прилагательных: «городская суета», «сердитое облако», «тощий утёс», «молчаливая рыба», «золотое дно», «горячий вопрос», «горькая истина», «свинной нос», «тонкое чутье», «слепая молния», «красное яблоко», «солёная судьба» и др.

Фразеологизмы существительно-прилагательные отличаются высокой степенью фиксированности и нераздельностью компонентов, что позволяет им функционировать как единый языковой знак. В своей основе фразеологизмы существительно-прилагательные сохраняют связь с исходной фразой, но при этом обретают более обобщающее значение, используются с определенными смысловыми оттенками, а также могут быть снабжены метафорическими или ироническими приметами.

Фразеологизмы существительно-прилагательные являются одной из наиболее интересных и образных групп фразеологических единиц русского языка. Они широко используются в литературе, публицистике и разговорной речи, придавая тексту выразительность, эмоциональность и стилистическую силу.

Фразеологизмы глагольно-наречные

Фразеологизмы глагольно-наречные — это устойчивые выражения, состоящие из глагола и наречия, которые в совокупности приобретают новое значение, отличное от значения отдельных слов. Такие фразеологизмы являются неразделимыми и не могут быть перефразированы без потери значения.

Примеры фразеологизмов глагольно-наречных:

  • Лечь на дно — означает «упасть, умереть».
  • Взять в толк — означает «понять, разобраться».
  • Бить ключом — означает «забыть, не помнить».
  • Держать в курсе — означает «информировать, держать в курсе событий».

Фразеологизмы глагольно-наречные являются важным элементом русского языка, так как они позволяют точнее и эмоциональнее выразить свои мысли и чувства. Они придают тексту выразительность и яркость, делая его более интересным для читателя или слушателя.

Использование фразеологизмов глагольно-наречных требует хорошего знания языка и культуры делового общения. Такие выражения имеют своеобразную структуру и смысловую нагрузку, поэтому их нельзя использовать бездумно

Важно уметь правильно подобрать и контекстуально использовать фразеологизмы, чтобы передать свои мысли и намерения ясно и точно

Происхождение фразеологизмов в русском языке

Многих людей интересует, когда появились фразеологизмы. Также нередко возникает вопрос, в каком городе они были придуманы. На самом деле такие выражения есть в любом языке. При этом их происхождение бывает разным.

Русские

Кто создал фразеологизмы в русском языке, доподлинно неизвестно. Скорее всего, их придумал не один человек. Появление таких выражений считается естественным процессом. При этом исконные фразеологизмы можно разделить на такие категории:

  1. Общеславянские – такие выражения обладают близкими соответствиями в остальных славянских языках. В качестве примера стоит привести «брать за живое», «бабье лето».
  2. Древнерусские – их также называют восточнославянскими. Примерами таких фраз могут служить «под горячую руку», «точить лясы».
  3. Собственно русские – такие выражения появились, начиная с пятнадцатого века. Это наиболее крупный пласт исконных конструкций. Он пополняется не только из общенародного языка. Большую роль в этом играют жаргоны, диалекты, профессиональные выражения. Примерами таких фразеологизмов могут быть «сирота казанская», «дешево и сердито», «реветь белугой».

Заимствованные из других языков

Под этим термином понимают устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».

Меньшая часть заимствованных выражений представляет собой конструкции, взятые из других языков – преимущественно западноевропейских. При этом их количество стремительно сокращается. Примерами таких конструкций служат «alter ego», что означает «второе «я», «terra incognita», или «неизвестная земля».

Фразеологические кальки

Таким термином называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него.

В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking». Во втором случае можно привести в пример такое выражение, как «от всего сердца», которое произошло от французской фразы «de tout mon coeur», что переводится «от всего моего сердца».

Сирота казанская

Что значит: применяется по отношению к людям, которые хотят вызвать жалость, показать себя обездоленными, несправедливо обиженными, но на самом деле такими не являются. Чаще применяется в ироническом значении: “эх ты, сирота казанская!”. ?‍️

История происхождения: как раз об этом времени в знаменитом фильме “Иван Васильевич меняет профессию” говорит Иван Грозный “Казань – брал, Астрахань – брал…” После взятия Казани царь осыпал всяческими милостями местных князей: оставил им земли, дал службу и хорошее жалование. Но те продолжали жаловаться на свою горькую судьбу и просить все новых благ, писали ему челобитные, называя себя “сиротами”. Чем вызывали усмешки русских бояр.

А по другой версии никакого иронического значения нет: возможно, так называли детей, оставшихся без семей при взятии Казани, отданных на воспитание крестьянам, иногда – боярам.

Троянский конь

Что значит: так говорят о подарке с подвохом, который вручается с целью навредить, принести неприятности, убить. Это символ коварства, обмана. Говорят: “Нам подсунули троянского коня!”. Можно употребить и по отношению к компьютерному вирусу. ?

История происхождения: времена Троянской войны. Сын правителя Трои Парис украл красавицу Елену – супругу правителя Спарты, Менелая, а вместе с ней и казну. Менелай бросился возвращать жену. Осада Трои длилась 9 лет, но была безуспешной. Парис был согласен вернуть только деньги, но не Елену. Тогда спартанцы пошли на хитрость, которую придумал Одиссей. Они уплыли и сняли осаду города, но оставили у ворот города подарок – гигантского деревянного коня. Надпись у него гласила: “Этот дар приносят Афине Воительнице уходящие данайцы”. Защитники Трои, несмотря на предостережения прорицательницы Кассандры и жреца Лаокоона, занесли странный дар в город. А ночью, когда все жители отсыпались, отпраздновав победу, конь “открылся”. Из него вышли 50 лучших греческих воинов, которые убили охрану и открыли ворота города. Войска вернулись и взяли Трою. Менелай забрал свою Елену, а город был сожжен.

Пример, история с пословицей:

Коля очень хотел выиграть спортивные школьные соревнования. Он был одним из лучших бегунов и надеялся на победу. Однако его соперник Вася всегда приходил к финишу первым. Во время заключительного забега Коля, который шел вторым, не выдержал и решился на обман: он нарочно отстал на круг и, дождавшись, когда Вася пробежал мимо, незаметно подставил ему подножку. Вася упал, а Коля, воспользовавшись его задержкой, выиграл соревнования.

Коля был очень доволен, а Вася сильно расстроился: он покраснел и чуть не заплакал. На следующий день товарищи Коли устроили вечеринку в его честь: они принесли торт и много вкусных напитков. Но Коле кусок в горло не лез: он вспоминал расстроенное лицо Васи и невольно краснел. В разгар общего веселья в класс неожиданно зашли Вася и тренер ребят Дмитрий Иванович. Они тоже поздравили Колю с победой.

– Что ты нос повесил? – внезапно сказал Дмитрий Иванович, пристально взглянув на угрюмое лицо мальчика.

Тут Коля не выдержал и, еще больше покраснев, выбежал из класса.

– Знает кошка, чье мясо съела, – усмехнулся Дмитрий Иванович. – Я подозревал Колю в обмане, а теперь окончательно убедился, что он украл у Васи победу. Но у него есть совесть: уверен, что больше такое не повторится!

Источник

Значение фразеологизма «кошку съел» в различных контекстах

Фразеологизм «кошку съел» имеет несколько значений в различных контекстах. В контексте речи может быть использован, чтобы подчеркнуть навыки и экспертизу человека в определенной области. Например, выражение «он кошку съел в программировании» означает, что человек обладает большим опытом и знаниями в программировании.

Также фраза «кошку съел» может использоваться в контексте справления с трудностями или неприятностями. Например, если кто-то говорит «я с кошкой съел в этом деле», это означает, что человек успешно справился с трудными или сложными ситуациями.

Необходимо отметить, что выражение «кошку съел» часто используется в неформальной разговорной речи и может иметь негативный оттенок. Выражение может использоваться в юмористическом контексте для подчеркивания некоторых качеств или навыков человека. Однако, в формальной ситуации или в официальной речи это выражение может звучать неуместно или непрофессионально.

There’s No Room to Swing a Cat

Буквально:
Нет пространства, чтобы замахнуться кошкой

Толкование:
Так обычно говорят о переполненном людьми месте, где очень мало свободного пространства. На русском мы в таких ситуациях, как правило, говорим «негде развернуться» или «негде яблоку упасть».

История происхождения:
По одной из версий, данная идиома появилась, благодаря девятихвостой плети, которую на английском называют «the cat-o’-nine-tails», или же упрощенно – «cat», то есть, плеть «Кошка». Такую плеть часто использовали на королевском флоте: нею было принято наказывать провинившихся людей. При этом наказание осуществлялось на палубе корабля, поскольку в каюте было слишком мало места для того, чтобы замахнуться плетью, то есть, негде было «кошке» развернуться.
Некоторые специалисты ставят под сомнение такое происхождение этой идиомы, поскольку впервые она письменно упоминалась в 1665 году в книге «Медела Пестилентия» Ричарда Кефала, а само название плети the cat-o’-nine-tails впервые был упомянут лишь спустя 30 лет в пьесе Уильяма Когрива «Любовь за любовь». Однако данный факт нельзя воспринимать как полное опровержение вышеописанной теории происхождения идиомы, потому что называть плеть «кошкой» могли и просто при общении до того, как это название попала в письменные источники.

Авгиевы конюшни

Что значит: так говорят о помещениях, сильно запущенных, требующих долгой и трудозатратной уборки. Что-то, заваленное книгами, ненужными вещами; крайний беспорядок в делах.?

История происхождения: времена Древней Греции. Царь Авгий был страстным любителем лошадей, держал в конюшнях коней, быков, коз. Вот только стойла никто не чистил целых 30 лет. За это время они покрылись навозом до потолка. И вот на службу царю поступил Геракл. Его-то царь и попросил очистить конюшни за один день, за что пообещал отдать десятую часть стада. Так Геракл совершил свой шестой подвиг, проявив смекалку: сломал с двух противоположных сторон стену, окружающую скотный двор. После отвел в ворота конюшни реку. Бурный поток воды за сутки вымыл всю грязь. Однако Авгий своего обещания так и не исполнил.

Узнать всю подноготную

Забавно, но раньше услышать подлинную правду далеко не всегда означало услышать истинную правду, хотя и выбивалась эта правда довольно жестко, причем в прямом смысле слова «выбивалась».

Добывалась она с помощью специальных плетей — «линников» (от которых и пошло слово «подлинный»). Ими щедро избивали до крови, пока жертва не сознается во всём, что от нее хотят услышать. Если же плетьми так и не удалось выбить нужное признание, и подозреваемый оказывался слишком настойчивым в молчании, его отправляли на следующий уровень боли.

«Не говоришь правды подлинной? Скажешь подноготную!» — говорили палачи жертвам, стойко продержавшимся на допросах, после чего переходили к самой мучительной пытке: под ногти ног и рук жертвы медленно загоняли длинные гвозди или иглы.

Синонимы фразеологизма «кошку съел»

Смыл за уши — еще один синоним фразеологизма «кошку съел». Он описывает ситуацию, когда человек был сильно наказан, обманут или критически оценен другими.

Сломал репутацию — это синоним фразеологизма «кошку съел» и описывает ситуацию, когда у человека серьезно потерпела репутация из-за его поступков или ошибок.

Получил по заслугам — данный синоним описывает ситуацию, когда кто-то получил заслуженное наказание или зло от других людей.

Задел за живое — эта фраза также является синонимом фразеологизма «кошку съел» и описывает ситуацию, когда слова или поступки задели кого-то, вызвав негативные эмоции или раздражение.

Пострадал по собственной вине — данный синоним описывает ситуацию, когда человек стал жертвой негативных последствий своих собственных поступков или решений.

Яблоко раздора

Что значит: причина спора, вражды. Это обозначение незначительной вещи, события, которое может привести к масштабным, разрушительным последствиям. ?

История происхождения: на свадьбу родителей легендарного Ахиллеса не пригласили богиню раздора – Эриду. Тогда она взяла золотое яблоко, написала на нем слово “Прекраснейшей” и подкинула богиням Гере, Афине и Афродите. Они заспорили между собой, кому оно должно принадлежать. Рассудить позвали сына троянского царя Париса. Он присудил яблоко Афродите. За это богиня помогла ему выкрасть жену спартанского царя Менелая. Происшествие стало причиной Троянской войны.

С этим временем связан следующий фразеологизм.

Примеры использования фразы «кошка съела» в математических задачах

Фраза «кошка съела» в математике используется для обозначения неизвестной переменной или значения, которые нужно найти в задаче. Рассмотрим несколько примеров.

Пример 1: Вася купил несколько яблок и съел половину из них. Если после этого у него осталось 6 яблок, сколько яблок он купил изначально?

Пусть неизвестное количество яблок, которое Вася купил изначально, обозначается буквой «х». Тогда можно записать уравнение:

х/2 = 6

Теперь найдем значение переменной «х», умножив обе части уравнения на 2:

х = 12

Таким образом, Вася купил изначально 12 яблок.

Пример 2: В классе учатся 30 человек. Разделим их на две группы: первая группа в 2 раза больше второй группы. Сколько человек в каждой группе?

Пусть количество человек во второй группе обозначается буквой «х». Тогда в первой группе будет 2х человека. Запишем уравнение:

2х + х = 30

Теперь найдем значение переменной «х», сложив коэффициенты при «х» и выразив «х» из уравнения:

3х = 30

х = 10

Таким образом, во второй группе 10 человек, а в первой группе 20 человек.

В этих примерах использование фразы «кошка съела» помогло нам выразить неизвестные значения в виде алгебраического уравнения и найти их решение.

Фразеологизмы к кошка

Представляю обзор фразеологизмов со словами кот и кошка .

На этот раз их набралось больше 20 .

Все подобранные фразеологизмы и устойчивые словосочетания сведены в несколько групп . По ходу дела они сравниваются с английскими идиомами о кошках.

Позитивные фразеологизмы к слову кошка и кот

  • доброе слово и кошке приятно (кстати, фразеологизмы со словом слово)
  • кошачья грация
  • живуч как кошка

Здесь мы с англичанами похожи: лишь немногие «кошачьи» фразеологизмы несут позитивное значение.

Негативные фразеологизмы к слову кошка и кот

  • не всё коту масленица
  • кошка драная
  • кот наплакал (подробнее о значении и происхождении фразеологизма «кот наплакал» )
  • а Васька слушает, да ест (кстати, фразеологизмы из басен Крылова)
  • коту под хвост
  • ёшкин кот (кстати, фразеологизмы без значения)
  • кошки скребут на душе
  • тянуть кота за хвост (кстати, фразеологизмы с тянуть)
  • отольются кошке мышкины слезки (кстати, фразеологизмы про животных)
  • (между кем-то) черная кошка пробежала
  • суп с котом
  • пирожки с котятами
  • знает кошка, чье мясо съела (также, фразеологизмы про еду)

Как видим, большая часть фразеологизмов про котов и кошек отличается негативным значением. То ли в этом проявилась заработанная веками «воровская» репутация кошек, то ли достаточно агрессивное в прошлом отношение к этим домашним животным (суп с котом, пирожки с котятами, тянуть кота за хвост), свойственное также и англичанам, — трудно сказать . Наверное и то, и другое, и третье.

Кстати, про третье. Предвзятое отношение к кошкам, особенно к черным, связано с идущими из глубины веков представлениями об их активном участии в темных колдовских делах . В частности, оно нашло отражение в известном выражении: (Между кем-то) черная кошка пробежала.

Фразеологизмы по аналогии

  • живуч как кошка
  • как коту валерьянки
  • кошачья порция
  • мышей не ловит
  • мартовский кот

Как и в английском языке, часть фразеологизмов о котах и кошках возникла по аналогии , из наблюдения за их особенностями. В результате появились приведенные выше удачные образные выражения.

Общие с англичанами фразеологизмы

  • играть в кошки-мышки
  • играть, как кошка с мышкой (кстати, фразеологизмы с играть )
  • искать чёрную кошку в тёмной комнате
  • ночью все кошки серы
  • как кошка с собакой
  • купить кота в мешке
  • кошачий концерт

А вот о том, каким образом возник оборот «ёшкин кот» я догадываюсь, но не уверен. Так что лучше попридержу свою версию при себе.

Думаю, что если бы этот обзор прочитала кошка, то он бы ей не понравился. Надеюсь, что на вас он произвел лучшее впечатление . Надеюсь также на ваши комментарии и дополнения , если вспомните еще какую-нибудь фразочку о кошках.

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Источник

It’s Gone to the Dogs

Буквально:
Ушло собакам

Толкование:
Этот фразеологизм является аналогом русским выражениям «все пошло прахом», «все катится к чертям собачьим» или «коту под хвост», . Его используют, когда ситуация ухудшилась, когда планы пошли вкривь да вкось.
История происхождения:
Вероятно, возникло данное выражение из-за того, что собакам принято отдавать объедки со стола, то есть, все самое худшее. Если сегодня хозяин с радостью готов поделиться со своим домашним любимцем добротным куском мяса, то раньше собакам отдавали только объеденные кости или пищу, которую никто не хотел есть. Иногда бедняки искали пропитание в отходах вместе с собаками.
Есть еще одна версия происхождения этой идиомы, согласно которой, она имеет древнекитайское происхождение. В Древнем Китае собак держали за городской стеной, и когда преступников изгоняли из города, они были вынуждены жить в окружении псов.

Английские идиомы с животными часто используются в повседневной речи, поэтому их стоит выучить. А история происхождения не только интересна, но и поможет быстрее их запомнить

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:
Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.